Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,158,080 views ・ 2007-01-14

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Katrina Rutka Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
Pirms aptuveni 10 gadiem es uzņēmos jaunajiem Zviedrijas bakalaura studentiem
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
mācīt globālo attīstību.
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
Tas bija pēc aptuveni 20 gadu ilga darba
kopā ar Āfrikas iestādēm, pētot badu Āfrikā,
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
tāpēc no manis sagaidīja, ka es par pasauli drusku zināšu.
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
Es mūsu medicīnas universitātē, Karolinskas institūtā,
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
sāku jaunu bakalaura kursu — Globālo veselību.
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
Rodoties šāda iespējai, jūs kļūstat drusku nervozs.
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
Es domāju, ka nākošie studenti
ir saņēmuši augstākās atzīmes Zviedrijas izglītības sistēmā,
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
tāpēc iedomājos, ka varbūt viņi jau zina visu, ko grasījos viņiem mācīt.
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
Tādēļ, viņiem ierodoties, es sarīkoju pārbaudījumu.
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
Viens no jautājumiem, no kā es daudz uzzināju, bija šis:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
„Kurā valstī no šiem pieciem pāriem ir augstākā bērnu mirstība?”
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
Es tās saliku kopā tā, ka katrā valstu pārī
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
vienā no tām ir divreiz augstāka bērnu mirstība nekā otrā.
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
Tas nozīmē, ka tā ir daudz lielāka atšķirība,
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
nekā iespējamā datu nenoteiktība.
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
Es jūs nepārbaudīšu, bet tā ir Turcija
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
ar augstāku mirstību, Polija, Krievija, Pakistāna un Dienvidāfrika.
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
Šādi bija Zviedrijas studentu rezultāti.
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
Es to izdarīju, lai iegūtu ticamības intervālu, kas ir diezgan neliels, un es, protams, sapriecājos:
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
1,8 pareizas atbildes no piecām iespējamām.
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
Tas nozīmēja, ka šeit bija vieta starptautiskās veselības profesoram
01:44
and for my course.
25
104118
1166
un manam kursam.
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
(Smiekli)
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
Taču tad kādā vēlā vakarā, veidojot ziņojumu,
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
es patiešām aptvēru savu atklājumu.
Esmu pierādījis, ka Zviedrijas labākie studenti
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
statistiski par pasauli zina ievērojami mazāk nekā šimpanzes.
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(Smiekli)
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
Jo šimpanzes uz pusi atbildētu pareizi,
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
ja es tām iedotu divus banānus ar Šrilankas un Turcijas uzrakstiem.
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
Tām būtu taisnība pusē gadījumu, bet studenti tik tālu nav tikuši.
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
Mani tik ļoti nesatrauca nezināšana, cik maldīgas iedomas.
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
Es veicu arī neētisku pētījumu
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
ar Karolisnkas institūta profesoriem,
kas pasniedz Nobela prēmijas medicīnā,
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
un viņi bija vienā līmenī ar šimpanzēm.
(Smiekli)
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
Te arī es sapratu, ka mums savstarpēji jāsazinās,
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
jo dati par to, kas notiek pasaulē,
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
un bērnu veselību katrā valstī ir apkopoti un pieejami.
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
Mēs izveidojām programmu, kas šādi attēlo datus:
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
katrs burbulis ir valsts.
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
Šī te valsts ir Ķīna.
02:49
This is India.
48
169745
1163
Šī ir Indija.
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
Burbuļa izmērs ir iedzīvotāju daudzums,
un uz šīs ass es liku dzimstības koeficientu.
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
Jo mani studenti teica,
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
viņiem raugoties uz pasauli pēc manis uzdotā jautājuma:
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
„Ko jūs patiesībā domājat par pasauli?”
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
Pirmkārt, es uzzināju, ka galvenā mācību grāmata bija „Tintiņš”.
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
(Smiekli)
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
Viņi teica: „Pasaulē joprojām esam „mēs” un „viņi”.
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
„Mēs” esam Rietumu pasaule un „viņi” ir Trešā pasaule.”
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
„Ko jūs domājat ar Rietumu pasauli?” es jautāju.
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
„Nu, tā ir ilga dzīve un maza ģimene,
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
Trešajā pasaulē ir īsa dzīve un liela ģimene.”
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
To es te varēju attēlot.
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
Te es liku dzimstības koeficientu, bērnu skaitu uz vienu sievieti:
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
viens, divi, trīs, četri, līdz astoņiem bērniem vienai sievietei.
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
Mums kopš 1962. gada, aptuveni 1960. gada,
ir ļoti labi dati par ģimeņu izmēriem visās valstīs.
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
Statistiskā kļūda ir ļoti neliela.
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
Te es liku sagaidāmo dzīvildzi dzimšanas brīdī,
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
no 30 gadiem dažās valstīs līdz pat 70 gadiem citās.
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
1962. gadā tiešām pastāvēja valstu grupa,
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
kas bija industrializētās valstis,
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
tajās bija mazas ģimenes un ilga dzīve.
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
Šīs bija attīstības valstis:
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
tajās bija lielas ģimenes un samērā īsa dzīve.
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
Kas ir noticis kopš 1962. gada? Mēs vēlamies redzēt izmaiņas.
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
Vai studentiem ir taisnība? Vai joprojām ir divu veidu valstis?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
Vai arī šajās attīstības valstīs nu ir mazākas ģimenes un tās atrodas te?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
Vai arī tur ir ilgāka dzīve, un tās atrodas augšā?
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
Paskatīsimies! Tad mēs apturējām pasauli.
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
Tā visa ir ANO statistika, kas padarīta pieejama.
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
Aiziet! Vai redzat?
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
Tā ir Ķīna, kas virzās uz labāku veselības stāvokli.
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
Visas zaļās Latīņamerikas valstis virzās uz mazākām ģimenēm.
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
Šīs, dzeltenās, ir arābu valstis,
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
tām palielinās ģimenes, nē, dzīvildze, bet ne lielākas ģimenes.
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
Afrikāņi ir šie te zaļie. Viņi joprojām ir te.
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
Tā ir Indija. Indonēzija pārvietojas diezgan ātri.
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
(Smiekli)
Astoņdesmitajos Bangladeša joprojām ir te, kopā ar Āfrikas valstīm.
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
Bet nu Bangladeša, astoņdesmitajos gados notika brīnums:
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
imāmi sāk sludināt ģimenes plānošanu.
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
Bangladeša virzās uz to stūri.
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
Deviņdesmitajos mums ir briesmīgā HIV epidēmija,
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
kas krasi samazina dzīvildzi Āfrikas valstīs,
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
un visas pārējās aizvirzās stūrī,
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
kur mums ir ilga dzīve un mazas ģimenes, un mums ir pavisam jauna pasaule.
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(Aplausi)
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
(Aplausi beidzas)
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
Pa tiešo salīdzināsim
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
Amerikas Savienotās Valstis un Vjetnamu.
05:20
1964:
101
320442
1199
1964. gads.
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
Amerikā bija mazas ģimenes un ilga dzīve;
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
Vjetnamā bija lielas ģimenes un īsa dzīve.
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
Un, lūk, kas notiek:
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
dati no kara laika rāda, ka par spīti karā kritušajiem,
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
dzīvildze uzlabojās.
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
Līdz gada beigām Vjetnamā aizsākās ģimenes plānošana;
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
tā tiecās uz mazākām ģimenēm.
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
ASV tur, augšā. tiecās uz lielāku dzīvildzi,
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
saglabājot ģimenes izmēru.
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
Astoņdesmitajos gados viņi atmet komunistisko plānošanu
un izvēlas tirgus ekonomiku,
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
un tā attīstās straujāk nekā sociālā dzīve.
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
Šobrīd mums Vjetnamā
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
ir tāda pati dzīvildze un ģimenes izmērs
šeit, Vjetnamā, 2003. gadā
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
kā Savienotajās Valstīs 1974. gadā, kara beigās.
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
Es domāju, ja neaplūkojam datus, mēs visi
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
nenovērtējam milzīgās izmaiņas Āzijā,
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
kas vispirms notika sociālajā jomā, pirms mēs to redzējām arī ekonomiskajā.
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
Pāriesim pie vēl viena veida, kā varam attēlot
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
ienākumu sadalījumu pasaulē.
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
Tas ir pasaules cilvēku ienākumu sadalījums.
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
Viens dolārs, 10 dolāri vai 100 dolāri dienā.
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
Vairs nepastāv plaisa starp bagātajiem un nabagajiem. Tas ir mīts.
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
Te ir kuprītis.
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
Bet visur ir cilvēki.
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
Ja paskatāmies, kur nokļūst ienākumi,
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
tie ir 100% ikgadējo pasaules ienākumu.
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
20% bagātākajiem cilvēkiem,
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
viņiem no tā tiek aptuveni 74%.
Nabadzīgākajiem 20% tiek aptuveni 2% ienākumu.
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
Tas parāda, ka jēdziens par attīstības valstīm
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
ir ārkārtīgi apšaubāms.
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
Mēs domājam par palīdzības sniegšanu,
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
šiem te cilvēki sniedzot palīdzību šiem cilvēkiem.
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
Taču pa vidu ir lielākā daļa pasaules iedzīvotāju,
un viņiem tiek 24% no visiem ienākumiem.
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
Mēs esam dzirdējuši dažādas lietas. Kas ir šie?
07:21
And who are these?
141
441429
2701
Kur atrodas dažādas valstis? Es varu jums parādīt Āfriku.
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
Lūk, Āfrika.
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
10% pasaules iedzīvotāju, lielākā daļa nabadzībā.
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
Lūk, ESAO.
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
Bagātās valstis. ANO privātais klubiņš.
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
Viņi ir te, šajā pusē. Āfrika un ESAO diezgan pārklājās.
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
Lūk, Latīņamerika.
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
Tajā ir viss uz šīs pasaules, no nabadzīgākajiem līdz bagātākajiem
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
Latīņamerikā.
Tam klāt mēs varam likt Austrumeiropu,
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
varam likt Austrumāziju, un varam likt Dienvidāziju.
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
Kā tas izskatās, ja atgriežamies atpakaļ laikā
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
līdz aptuveni 1970. gadam?
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
Tad kupris bija lielāks.
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
Lielākā daļa nabadzībā dzīvojošo bija aziāti.
Pasaules lielākā problēma bija nabadzība Āzijā.
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
Ja es ļauju laikam ritēt uz priekšu,
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
redzēsiet, ka, palielinoties iedzīvotāju skaitam,
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
simtiem miljoni cilvēku Āzijā izkļūst no nabadzības,
bet citi kļūst nabagi,
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
šāda tendence šobrīd valda pasaulē.
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
Labākais paredzējums no Pasaules bankas puses ir,
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
ka notiks šādi
un mums vairs nebūs sadalīta pasaule.
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
Lielākā daļa cilvēku būs pa vidu.
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
Protams, tā ir logaritmiska funkcija,
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
bet mūsu izpratne par ekonomiku ir izaugsme procentos.
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
Mēs uz to raugāmies kā iespēju iekļūt augstākā procentīlē.
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
Ja es to mainu un ģimenes ienākumu vietā paņemu IKP uz vienu iedzīvotāju,
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
un pārvēršu atsevišķos datus
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
par reģionālajiem iekšzemes kopprodukta datiem
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
un izvēlos reģionus te, lejā,
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
burbuļa izmērs joprojām parāda iedzīvotāju skaitu.
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
Tur ir ESAO, Subsahāras Āfrika ir tur,
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
mēs noņemam arābu valstis,
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
tā kā tās nāk gan no Āfrikas, gan Āzijas, mēs tās novietojam atsevišķi.
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
Mēs varam izvērst šo asi, es varu tai piešķirt jaunu dimensiju,
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
pievienojot sociālos rādītājus, bērnu izdzīvošanu.
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
Nu man uz šīs ass ir nauda,
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
bet uz otras bērnu izdzīvošanas iespējamība.
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
Dažās valstīs līdz 5 gadu vecumam izdzīvo 99,7% bērnu;
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
citās — tikai 70%.
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
Šeit, šķiet, ir plaisa starp ESAO,
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
Latīņameriku, Austrumeiropu, Austrumāziju,
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
arābu valstīm, Dienvidāziju un Subsahāras Āfriku.
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
Pastāv spēcīga linearitāte starp bērnu izdzīvošanu un naudu.
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
Taču ļaujiet sadalīt sīkāk Subsahāras Āfriku.
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
Tur ir veselība, un labāka veselība ir tur, augšā.
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
Es varu ņemt un sadalīt Subsahāras Āfriku atsevišķās valstīs.
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
Pēc sašķelšanās
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
valsts burbuļa izmērs atbilst iedzīvotāju skaitam.
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
Sjerraleone ir tur, lejā. Maurīcija — tur, augšā.
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
Maurīcija bija pirmā valsts,
kurā atcēla tirdzniecības ierobežojumus, un viņi varēja pārdot savu cukuru,
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
viņi varēja pārdot savus audumus
ar tādiem pašiem nosacījumiem kā cilvēki Eiropā un Ziemeļamerikā.
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
Āfrikā pastāv milzīga atšķirība. Gana ir te, pa vidu.
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
Sjerraleonē — humānā palīdzība.
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
Šeit, Ugandā — attīstības palīdzība.
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
Te laiks ieguldīt, tur jūs varat doties brīvdienās.
Milzīgās atšķirības Āfrikas valstu vidū,
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
ko reti ņemam vērā, viss nav tik vienāds.
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
Es varu sadalīt Dienvidāziju. Indija ir lielais burbulis vidū.
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
Bet starp Afganistānu un Šrilanku ir milzīga atšķirība.
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
Es varu sadalīt arābu valstis. Kā klājas tām?
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
Vienāds klimats, vienāda kultūra, viena reliģija, milzīga atšķirība.
Pat starp kaimiņiem.
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
Jemenā pilsoņu karš,
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
Apvienotajos Arābu Emirātos nauda, ko vienlīdzīgi un veiksmīgi izmantoja.
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
Ne tā, kā vēsta mīti.
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
Tostarp arī visi ārzemju strādnieku bērni,
kas atrodas valstī.
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
Dati nereti izrādās labāki nekā šķiet. Daudzi saka, ka dati ir slikti.
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
Pastāv kļūdas iespējamība, bet te mēs redzam atšķirību:
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
Kambodža, Singapūra.
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
Atšķirība ir daudz lielāka nekā datu nepilnība.
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
Austrumeiropa: ilgu laiku padomju ekonomika,
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
bet pēc 10 gadiem valstis no tās iznākušas ļoti, ļoti, atšķirīgi.
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
Vēl ir Latīņamerika.
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
Šodien mums nav jādodas uz Kubu,
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
lai atrastu veselīgu Latīņamerikas valsti.
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
Dažu gadu laikā Čīlē būs zemāka bērnu mirstība nekā Kubā.
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
Te mums ir ESAO valstis ar augstiem ienākumiem.
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
Te mums ir visas pasaules tendences,
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
kas izskatās vairāk vai mazāk šādi.
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
Ja aplūkojam,
kā 1960. gadā izskatās pasaule,
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
tā sāk pārvietoties.
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
Tas ir Mao Dzeduns. Viņš atnesa Ķīnai veselību.
11:52
And then he died.
232
712656
1166
Tad viņš nomira.
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
Tad nāca Dens Sjaopins un atnesa Ķīnai naudu,
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
un atkal ieveda Ķīnu kopējā plūsmā.
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
Mēs esam redzējuši, kā valstis šādā veidā pārvietojas dažādos virzienos,
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
tāpēc ir pagrūti atrast paraugvalsti,
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
kas atspoguļotu kopējo tendenci visā pasaulē.
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
Tomēr es vēlētos jūs atvest atpakaļ līdz aptuveni 1960. gadam.
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
Es vēlētos salīdzināt
Dienvidkoreju, kas ir šī te, ar Brazīliju, kas ir šī valsts.
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
Tur man pazuda apzīmējums.
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
Es vēlētos salīdzināt Ugandu, kas ir te.
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
Es to varu paātrināt šādi.
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
Jūs redzat, kā Dienvidkoreja kāpj ļoti, ļoti strauji,
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
kamēr Brazīlija to dara daudz lēnāk.
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
Ja paejam atpakaļ un pieliekam tām pēdas,
12:55
you can see again
247
775545
2403
jūs redzat, ka attīstības ātrums
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
ir ļoti, ļoti atšķirīgs,
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
valstis kāpj vairāk vai mazāk ar tādu pašu ātrumu kā nauda un veselība,
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
bet šķiet, ka kustēties var daudz ātrāk,
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
ja vispirms ir veselība, nevis bagātība.
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
Lai to parādītu, mēs varam pavērot Apvienoto Arābu Emirātu ceļu.
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
Viņi nāk no šejienes, minerālu valsts.
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
Viņiem tika visa nafta; viņi dabūja visu naudu,
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
bet veselību nevar nopirkt lielveikalā.
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
Veselībā ir jāiegulda. Bērniem ir jānodrošina skološana.
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
Jāapmāca veselības aprūpes personāls. Jāizglīto iedzīvotāji.
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
Šeihs Zajeds to paveica diezgan labi.
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
Par spīti krītošajām naftas cenām, viņš pacēla valsti te augšā.
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
Tādējādi mēs esam ieguvuši populārāku pasaules atainojumu,
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
kur visas valstis izmanto savu naudu
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
labāk nekā tās to ir darījušas pagātnē.
Tā tas ir vairāk vai mazāk, ja aplūkojat valstu vidējos rādītājus,
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
tie ir šādi.
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
Vidējo rādītāju izmantošana ir bīstama,
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
jo valstu iekšienē pastāv tik liela atšķirībā.
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
Ja es paskatos te, mēs redzam, ka Uganda šobrīd atrodas tur,
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
kur Dienvidkoreja bija 1960. gadā.
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
Ja es sadalu Ugandu sīkāk, Uganda pastāv diezgan liela atšķirība.
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
Tās ir Ugandas kvintiles.
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
Šeit ir bagātākie 20% Ugandas iedzīvotāju.
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
Nabadzīgākie ir te lejā.
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
Ja es sadalu Dienvidāfriku, tā izskatās šādi.
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
Ja es pavirzos lejup un aplūkoju Nigēru,
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
kur bija ļoti briesmīgs bads, tā izskatās šādi.
14:32
it's like this.
277
872806
1151
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
Nigēras nabadzīgākie 20% atrodas te,
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
un Dienvidāfrikas bagātākie 20% atrodas te,
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
un tomēr mēs mēdzam apspriest to,
kādi ir risinājumi situācijai Āfrikā.
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
Āfrikā ir viss, kas ir šajā pasaulē.
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
Jūs nevarat apspriest universālu pieeju HIV [zālēm]
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
gan šai kvintīlei šeit augšā, gan tai, kas ir te, lejā.
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
Pasaules uzlabošanai jābūt ļoti saskaņotai ar kontekstu,
nav nozīmes to darīt reģionālā līmenī.
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
Mums jābūt daudz smalkākiem.
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
Mēs redzam, ka studenti, to izmantojot, aizraujas.
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
Arvien vairāk politikas veidotāju un korporatīvo sektoru
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
vēlētos redzēt, kā pasaule mainās.
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
Kāpēc tas nenotiek?
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
Kāpēc mēs neizmantojam mums esošos datus?
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
Mums ir dati Apvienoto Nāciju Organizācijā, nacionālajās statistikas aģentūrās,
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
universitātēs un citās nevalstiskās organizācijās.
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
Tāpēc, ka dati ir paslēpti datubāzēs.
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
Mums ir sabiedrība, un mums ir Internets,
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
bet mēs joprojām to lietderīgi neizmantojam.
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
Visā tajā informācijā, kas mūsu acu priekšā mainīja pasauli,
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
nav iekļauta publiski finansētā statistika.
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
Ir dažas šāda veida mājaslapas,
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
kas nosmeļ nelielu informācijas daļu no datubāzēm,
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
bet cilvēki uzliek tām cenu, stulbas paroles un garlaicīgu statistiku.
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(Smiekli)
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
Tā tas nestrādā.
15:53
(Applause)
305
953859
2556
(Aplausi)
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
Kas tad ir vajadzīgs? Mums ir datubāzes.
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
Nevajag jaunas datubāzes.
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
Mums ir brīnišķīgi dizaina rīki, un tādi tiek veidoti vēl un vēl.
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
Tādēļ mēs izveidojām bezpeļņas pasākumu,
ko, sasaistot datus ar dizainu, nosaucām par Gapminder,
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
ņemot nosaukumu no Londonas metro,
kur brīdina „mind the gap” (uzmanieties no spraugas).
Tādēļ mums šķita, ka Gapminder ir piemērots nosaukums.
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
Mēs sākām rakstīt programmu, kas šādi varētu sasaistīt datus.
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
Tas nebija nemaz tik grūti.
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
Tas aizņēma pāris gadus cilvēku darba, un mēs esam saražojuši animācijas.
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
Jūs varat paņemt datu kopu un ievietot to šeit.
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
Mēs atbrīvojam ANO un dažu ANO organizāciju datus.
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
Dažas valstis pieņem to, ka viņu datubāzes dodas pasaulē,
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
taču mums patiesībā, protams, vajag meklēšanas iespēju.
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
Meklēšanas funkcija, kurā varat nokopēt datus līdz atrodamam formātam
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
un palaist tos pasaulē.
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
Ko mēs dzirdam, pastaigājot apkārt?
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
Esmu veicis galveno statistikas vienību antropoloģiju.
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
Visi saka: „Tas ir neiespējami, Tas nav paveicams.
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
Mūsu informācija sīkumos ir tik īpatnēja
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
tādēļ to nevar meklēt tāpat kā citu informāciju.
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
Mēs nevaram studentiem par brīvu dot datus,
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
par brīvu dot pasaules uzņēmējiem.”
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
Bet to mēs vēlētos redzēt, vai ne?
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
Publiski finansētie dati ir te lejā.
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
Mēs gribētu, lai no Interneta sāktu spraukties ārā puķes.
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
Viens no vissvarīgākajiem mērķiem ir padarīt datubāzes meklējamas,
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
un tad cilvēki var izmantot dažādus modelēšanas rīkus to animēšanai.
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
Man jums ir diezgan labas ziņas.
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
Labās ziņas ir tādas, ka tagadējais
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
jaunais ANO Statistikas vadītājs nesaka, ka tas nav iespējams.
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
Viņš tikai saka: „Mēs to nevaram.”
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(Smiekli)
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
Diezgan gudrs puisis, ne?
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(Smiekli)
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
Tā kā mēs redzam, ka turpmākajos gados ar datiem daudz kas notiks.
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
Mēs varēsim aplūkot ienākumu sadalījumu pavisam jaunos veidos.
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
Šis ir Ķīnas ienākumu sadalījums 1970. gadā.
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
Šis ir ASV ienākumu sadalījums 1970. gadā.
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
Gandrīz nekādas pārklāšanās.
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
Kas tad ir noticis?
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
Lūk, kas ir noticis:
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
Ķīna aug, un tajā vairs nav tik liela vienlīdzība,
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
tā parādās te, skatoties no augšas uz ASV.
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
Gandrīz kā spoks, vai ne?
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(Smiekli)
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
Diezgan biedējoši.
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
(Smiekli)
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
Tomēr, manuprāt, iegūt visu šo informāciju ir ļoti svarīgi.
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
Mums tiešām tas ir jāredz.
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
Tā vietā, lai skatītos uz šo,
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
es gribētu pabeigt šo runu, parādot Interneta lietotāju skaitu uz 1000.
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
Šajā programmā mums ir diezgan viegla pieeja
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
aptuveni 500 mainīgajiem no visām valstīm.
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
Vajag nedaudz laika, lai to nomainītu,
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
bet uz asīm jūs gaužām vienkārši varat uzlikt jebkuru mainīgo.
Vajadzētu panākt, lai datubāzes būtu bez maksas,
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
lai tās būtu pārmeklējamas, un ar vēl vienu klikšķi
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
tās varētu pārveidot grafiskā formātā, kurā tās uzreiz varētu saprast.
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
Statistiķiem tas nepatīk,
jo viņi saka, ka tas neatspoguļos realitāti;
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
mums vajag statistiski analītiskas metodes.
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
Šī ir hipotēzes formulēšana.
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
Nu es beigšu ar pasauli.
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
Tur parādās Internets.
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
Interneta lietotāju skaits aug šādi.
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
Tas ir IKP uz vienu iedzīvotāju.
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
Tiek ieviesta jauna tehnoloģija, bet apbrīnojami,
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
cik ļoti tā atbilst valstu ekonomikām.
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
Tieši tādēļ 100 dolāru datori būs tik svarīgi.
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
Jauka tendence.
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
Šķiet, ka pasaule lēnām izlīdzinās, ne tā?
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
Šīs valstis ceļ vairāk nekā tikai ekonomiku,
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
un būs ļoti interesanti sekot tam gada laikā,
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
kā man to gribētos spēt darīt ar visiem publiski finansētajiem datiem.
Liels paldies!
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7