Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,157,871 views ・ 2007-01-14

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Roman Studenic
00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
Asi pred desiatimi rokmi som sa zhostil úlohy vyučovať svetový vývoj
švédskych vysokoškolákov. To bolo po tom, čo som strávil
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
asi 20 rokov v afrických inštitúciách zaoberajúc sa hladom v Afrike,
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
a tak sa o mne predpokladalo, že viem trošku o svete.
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
Začal som na našej lekárskej univerzite, Karolinska Institute,
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
vysokoškolský kurz nazvaný Svetové zdravie. Ale keď dostanete
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
takúto príležitosť, začnete byť trochu nervózny. Pomyslel som si, títo študenti,
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
ktorí k nám prichádzajú, majú vlastne najvyššie známky, aké môžete dostať
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
v systéme švédskeho školstva -- a tak oni už možno vedia všetko,
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
čo ich chcem učiť. A tak som spravil vstupný test.
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
A jedna z otázok, z ktorej som sa veľa dozvedel, bola táto:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
"Ktorá krajina v týchto piatich párov má vyššiu detskú úmrtnosť?"
A dal som ich dokopy, tak aby v každom páre mala
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
jedna krajina dvojnásobnú detskú úmrtnosť ako tá druhá. To znamenalo
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
oveľa väčší rozdiel ako len neurčitosť dát.
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
Nejdem tento test robiť aj na vás, ale je to Turecko,
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
čo je tu najvyššie, Poľsko, Rusko, Pakistan a Južná Afrika.
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
A toto boli výsledky švédskych študentov. Získal som
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
pomerne úzky interval spoľahlivosti, čo ma samozrejme potešilo,
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
konkrétne 1,8 správnych odpovedí z piatich možných. To znamená, že
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
tu bol priestor pre profesora medzinárodného zdravia --
01:44
and for my course.
25
104118
1166
(Smiech) a pre môj kurz.
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
Ale potom, neskoro v noci, keď som spisoval správu,
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
som si uvedomil skutočný dosah môjho objavu. Ukázal som,
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
že najlepší švédski študenti vedia štatisticky významne menej
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
o svete ako šimpanzi.
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(Smiech)
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
Pretože šimpanzi by označili polovicu správne, ak by som im dal
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
dva banány ku Srí Lanke a Turecku. Mali by pravdu v polovici prípadov.
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
Ale študenti tam nie sú. Problém pre mňa nebola ignorácia:
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
boli to predsudky.
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
Tiež som urobil neetickú štúdiu na profesoroch z Karoliska Institute
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
(Smiech)
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
-- ktorí odovzdávajú Nobelovu cenu medicíny,
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
a oni sú na tom rovnako ako šimpanzi.
(Smiech)
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
Vtedy som si uvedomil, že je tu naozaj potreba komunikácie,
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
pretože údaje o tom, čo sa vo svete deje
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
a o detskom zdraví v každej krajine sú veľmi dobre známe.
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
Vytvorili sme program, ktorý to zobrazuje takto: každá bublina je krajina.
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
Táto krajina tam hore je Čína. Toto je India.
02:49
This is India.
48
169745
1163
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
Veľkosť bubliny je počet obyvateľov, a na túto os som položil pôrodnosť.
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
Kvôli mojim študentom, kvôli tomu, čo hovorili,
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
keď sa pozerali na svet, som sa ich spýtal,
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
"Čo si skutočne myslíte o svete?"
No, zistil som, že študovali hlavne Tintina.
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
(Smiech)
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
Povedali: "Svet je stále rozdelený na 'nás' a na 'ich'.
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
My sme západný svet, oni sú rozvojové krajiny."
"Čo si predstavujete pod tým západným svetom?" spýtal som sa.
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
"No, to je dlhý život a malá rodina, tretí svet je krátky život a veľká rodina"
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
Takže toto tu môžem zobraziť. Tu som dal pôrodnosť - počet detí na ženu -
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
jedno, dve, tri, štyri až osem detí na ženu.
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
Od roku 1962, asi od roku 1960, máme veľmi podrobné údaje o veľkosti rodín vo všetkých krajinách.
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
Štatistická odchýlka je malá. Potom tu ukazujem priemernú dĺžku života,
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
od tridsiatich rokov v niektorých krajinách až po sedemdesiat.
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
V roku 1962 tu máme skupinu krajín,
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
industrializovaných krajín, v ktorých sú malé rodiny a dlhá doba života.
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
A tu tieto krajiny boli rozvojové:
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
boli v nich veľké rodiny a žili relatívne krátke životy.
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
No a čo sa stalo od roku 1962? Chceme vidieť tú zmenu.
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
Majú študenti pravdu? Existujú stále dva typy krajín?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
Alebo sa v rozvojových krajinách zmenšili rodiny a žijú asi tu?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
Možno, že žijú dlhšie a nachádzajú sa tu hore...
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
Tak sa pozrime. Potom svet zastavíme. Toto všetko sú štatistiky OSN,
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
ktoré boli dostupné. Ideme na to. Vidíte?
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
To je Čína, ktorá sa pohybuje k lepšej zdravotnej starostlivosti, zlepšuje sa.
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
Všetky zelené latinskoamerické krajiny smerujú k menším rodinám.
Tieto žlté sú arabské štáty,
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
ktoré majú väčšie rodiny, ale - nie dlhší život, ale nie väčšie rodiny.
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
Afričania sú títo zelení dole. Stále tam zostávajú.
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
Tu máme Indiu. Indonézia so sebou celkom pohla.
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
(Smiech)
V osemdesiatych rokoch je Bangladéš stále medzi africkými štátmi.
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
Ale teraz, v osemdesiatych rokoch, sa v Bangladéši stal zázrak:
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
imámovia začali presadzovať plánované rodičovstvo.
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
Posúvajú sa tam do rohu. A v deväťdesiatych rokoch sa odohrala hrozná epidémia HIV,
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
ktorá stiahla dolu dĺžku života v afrických krajinách
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
a všetky ostatné smerujú nahor do rohu,
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
kde máme dlhé životy v malej rodine, a tak máme celkom nový svet.
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(Potlesk)
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
Teraz priamo porovnám Spojené štáty americké a Vietnam.
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
05:20
1964:
101
320442
1199
V roku 1964 má Amerika malé rodiny a dlhú dobu života.
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
Vietnam má veľké rodiny a krátke životy. A stane sa nasledujúce:
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
údaje z obdobia vojny ukazujú na to, že aj napriek všetkému zabíjaniu
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
prišlo k zvýšeniu priemernej dĺžky života. Ku koncu roka
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
bol vo Vietnamu zahájený program plánovaného rodičovstva a rodiny sa zmenšili.
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
Spojené štáty tam hore sa prepracovávajú k dlhšiemu životu
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
a zachovávajú si rovnako veľké rodiny. V osemdesiatych rokoch
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
opúšťa Vietnam komunistické plánovanie a volí trhovú ekonomiku,
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
čo vedie aj k rastu úrovne spoločenského života. Dnes máme
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
vo Vietname rovnakú priemernú dĺžku života a rovnako veľké rodiny,
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
vo Vietname v roku 2003 ako v USA v roku 1974, ku koncu vojny.
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
Myslím, že všetci, pokiaľ nevenujeme pozornosť týmto údajom,
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
podceňujeme nesmierne zmeny v Ázii, ktoré spočívali
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
najskôr v zmenách spoločenských a až potom v ekonomických.
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
Pozrime sa teraz na iný graf, na ktorom môžeme ukázať
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
rozloženie príjmov. Toto je rozsah ľudských príjmov na celom svete.
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
Jeden dolár, desať dolárov alebo sto dolárov za deň.
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
Medzi bohatými a chudobnými neexistuje žiadna priepasť. To je mýtus.
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
Je tu síce menší hrb, ale inak sú ľudia rozložení po celej osi.
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
Keď sa pozrieme, v akých rukách tieto peniaze končia -
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
toto je sto percent ročného svetového príjmu - a najbohatších dvadsať percent
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
zarába 74 percent tejto sumy. A najchudobnejších dvadsať percent
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
má pre seba asi dve percentá. To ukazuje, že koncept
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
"rozvojových krajín" je veľmi pochybný. Premýšľame o medzinárodnej pomoci ako o
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
pomoci týchto ľuďom týmto. Ale uprostred
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
máme väčšinu svetovej populácie, ktorá zarába 24 percent celkového svetového príjmu.
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
Už sme o tom počuli. A kto vlastne sú títo ľudia z tohto grafu?
07:21
And who are these?
141
441429
2701
Kde sú všetky rôzne krajiny? Môžem vám ukázať Afriku.
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
Toto je Afrika. Desať percent svetovej populácie, prevažne žijúca v chudobe.
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
Toto je OECD. Bohaté krajiny. Výberový klub OSN.
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
A tí sú tu na tejto strane. Afrika a OECD sa na jednom mieste celkom prekrývajú.
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
Toto je Latinská Amerika. Je v nich zastúpené všetko na svete,
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
od najchudobnejších až po tých najbohatších.
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
Na to všetko môžeme položiť východnú Európu, východnú Áziu
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
a južnú Áziu. A ako by to vyzeralo, keby sme sa posunuli späť v čase,
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
do doby okolo roku 1970? Vtedy bol ten hrb väčší.
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
A väčšina ľudí žijúcich v úplnej chudobe boli Ázijci.
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
Svetovým problémom bola chudoba v Ázii. A keď teraz nechám svet bežať ďalej v čase,
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
uvidíte, že zatiaľ čo populácia rastie,
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
stovky miliónov ľudí v Ázii sa dostávajú z chudoby a niektorí iní
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
do nej upadajú a toto je rozloženie, ktoré máme dnes.
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
Najoptimistickejšia predpoveď Svetovej banky hovorí, že sa stane toto
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
a už nebudeme mať rozdelený svet. Väčšina ľudí bude tu uprostred.
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
Je to samozrejme logaritmická stupnica,
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
ale my vnímame ekonómiu ako percentuálne rastúcu a považujeme
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
za možný rast percentilu. Pokiaľ toto zmením, namiesto
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
rodinného príjmu zadám HDP na obyvateľa a zmením
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
tieto individuálne údaje na miestne dáta o hrubom domácom produkte,
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
pričom tie regióny umiestnim tu dolu - veľkosť bubliny stále zodpovedá počtu obyvateľov.
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
Takže tu máme OECD, tu subsaharskú Afriku,
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
tiež oddelíme arabské štáty,
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
ako z Afriky, tak aj z Ázie, a umiestime ich zvlášť,
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
a teraz rozšírime túto os, môžem jej pridať ďalšiu dimenziu,
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
pridaním spoločenských hodnôt, prežitie detí.
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
Na tejto osi máme teda HDP a na tejto pravdepodobnosť prežitia detí.
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
V niektorých krajinách sa piatich rokov dožije 99,7 percenta detí,
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
v iných len 70. Tu to už vyzerá, že existuje medzera
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
medzi OECD a Latinskou Amerikou, východnou Európou, východnou Áziou,
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
arabskými štátmi, južnou Áziou a subsaharskou Afrikou.
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
Vzťah medzi detskou úmrtnosťou a bohatstvom je veľmi lineárny.
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
Ale teraz subsaharskú Afriku rozdelím. Tu je znázornené zdravie, tu je lepšie zdravie.
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
Môžem takto rozdeliť subsaharskú Afriku na jednotlivé štáty.
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
Keď sa rozdelí, veľkosť bublín jednotlivých krajín zodpovedá ich populácii.
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
Tu dole je Sierra Leone. Maurícius je hore. Maurícius bol prvou krajinou,
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
ktorá sa zbavila obchodných bariér a mohla predávať svoj cukor.
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
Mohli predávať svoje látky za rovnakých podmienok ako ľudia z Európy a Severnej Ameriky.
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
V rámci Afriky sú obrovské rozdiely. A Ghana je tu uprostred.
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
V Sierra Leone prebieha humanitárna pomoc.
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
Tu v Ugande pomoc rozvojová. Tu je čas investovať, tu
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
môžete ísť na dovolenku. Naozaj je tu veľká variabilita,
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
v rámci Afriky, ktorú si len zriedka uvedomujeme - väčšinou ju považujeme za rovnorodú.
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
Môžem teraz rozdeliť južnú Áziu. India je tá veľká bublina uprostred.
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
Všimnite si ale veľký rozdiel medzi Afganistanom a Srí Lankou.
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
Rozdelíme arabské štáty. Ako sú na tom oni? Rovnaké podnebie, rovnaká kultúra,
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
rovnaké náboženstvo. Obrovské rozdiely aj medzi susedmi.
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
Jemen - občianska vojna. Spojené arabské emiráty - financie, ktoré boli použité rovnomerne a správne.
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
Takže nie tak, ako tvrdí mýtus. A to sú v grafe zahrnuté aj deti zahraničných pracovníkov, ktorí sa v danej krajine nachádzajú.
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
Údaje bývajú omnoho lepšie, ako si myslíte. Mnoho ľudí ich považuje za nespoľahlivé.
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
Existuje určitá štatistická odchýlka, ale môžeme vidieť, že rozdiel
medzi Kambodžou a Singapúrom je oveľa väčší,
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
ako môže byť nepresnosť údajov. Východná Európa:
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
Dlhú dobu tu fungoval sovietsky ekonomický model, ale po desiatich rokoch vypadá
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
veľmi, veľmi rôznorodo. A potom je tu Latinská Amerika.
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
Dnes už nemusíme ísť len na Kubu, aby sme v Latinskej Amerike našli krajinu s dobrým zdravotníctvom.
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
Chile bude mať za niekoľko rokov nižšiu úmrtnosť ako Kuba.
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
A tu máme bohaté krajiny OECD.
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
Dostali sme tým pádom mozaiku celého sveta,
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
ktorá vyzerá viacmenej takto. A keď sa na ňu pozrieme,
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
ako vyzerá - v roku 1960, začne sa pohybovať. 1960.
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
Toto je Mao Ce-Tung. Priniesol do Číny zdravie. Potom zomrel.
11:52
And then he died.
232
712656
1166
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
Prišiel Teng Siao-pching a doniesol do Číny peniaze, vďaka ktorým sa vrátila späť medzi ostatné krajiny.
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
Videli sme, ako sa krajiny pohybujú rôznymi smermi,
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
takže je pomerne zložité nájsť
štát, ktorý by ilustroval vývoj celého sveta.
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
Rád by som sa teraz vrátil späť do roku 1960.
Porovnám Južnú Kóreu, tá je tu, s Brazíliou,
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
ktorá je tu. Teraz mi zmizli popisky. A teraz porovnám Ugandu,
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
tá je tu. Teraz nechám bežať čas.
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
Môžete si všimnúť, že Južná Kórea sa veľmi, veľmi rýchlo zlepšuje,
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
zatiaľ čo Brazília je omnoho pomalšia.
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
Keď sa znovu vrátime späť a necháme ich robiť stopy,
12:55
you can see again
247
775545
2403
uvidíme, že rýchlosť vývoja
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
sa naozaj líši a že sa krajiny pohybujú viacmenej
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
rovnako, ale zdá sa, že sa zlepšíte
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
oveľa rýchlejšie, keď ste najprv zdraví, ako keď sa najprv bohatí.
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
Aby som to na niečom ukázal, zvýrazním cestu Spojených arabských emirátov.
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
Začali tu - zem nerastného bohatstva. Speňažili všetku ropu,
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
získali dostatok peňazí, ale zdravie si nekúpite v obchode.
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
Do zdravia sa musí investovať. Musíte dostať deti do škôl,
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
pripravovať zdravotníkov, vzdelať celú populáciu.
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
A to šejk Sayid zvládol celkom dobre.
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
Napriek klesajúcim cenám ropy svoju krajinu dostal až sem.
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
Dostali sme teda omnoho rovnomernejší obraz sveta,
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
v ktorom sa všetky krajiny snažia utrácať svoje peniaze
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
lepšie, než v minulosti. Teda, zhruba to platí,
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
keď berieme do úvahy priemerné údaje v týchto krajinách. Vyzerajú takto.
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
Používať priemerné údaje je ale nebezpečné, pretože
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
v rámci jednotlivých krajín existujú veľké rozdiely. Keď sa pozrieme sem, uvidíme,
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
že Uganda je dnes tam, kde bola Južná Kórea v roku 1960. Pokiaľ Ugandu rozdelím,
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
uvidíme, že vôbec nie je jednoliata. Toto sú kvintily Ugandy.
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
Najbohatších 20% Uganďanov je tu.
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
Najchudobnejší sú tu dole. Pokiaľ rozdelím Juhoafrickú republiku, bude to vyzerať takto.
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
Nakoniec sa pozrime na Niger, v ktorom bol hrozný hladomor,
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
dopadlo to takto. Najchudobnejších dvadsať percent Nigerčanov je tu,
14:32
it's like this.
277
872806
1151
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
najbohatších dvadsať percent Juhoafričanov tu,
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
a napriek tomu tak často diskutujeme o tom, ako vyriešiť situáciu v Afrike.
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
V Afrike môžeme nájsť niečo zo všetkého na svete. A nemôžeme
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
pre zaistenie všeobecnej dostupnosti liekov proti HIV pre tento horný kvintil
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
použiť rovnakú stratégiu ako pre tých najchudobnejších. Vývoj sveta
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
sa musí uvádzať v presnom kontexte, nie je spoľahlivé ho poznať len
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
na regionálnej úrovni. Je potrebné ísť do väčších detailov.
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
Zistili sme, že študenti sú nadšení, keď môžu tieto poznatky použiť.
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
A zákonodarcovia a súkromný sektor by tiež veľmi radi sledovali,
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
ako sa svet mení. Prečo tomu teda tak nie je?
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
Prečo nevyužívame údaje, ktoré máme k dispozícii? Máme údaje z OSN,
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
z národných štatistických úradov,
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
z univerzít a z mimovládnych organizácií.
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
Bohužiaľ sú všetky schované hlboko v databázach
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
a stále ich využívame neefektívne. Znázorníme si tu verejnosť a Internet.
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
Žiadne z údajov o svete, ktoré sme tu videli meniť sa,
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
nepochádzali zo štatistík financovaných z verejných zdrojov. Existujú nejaké internetové stránky,
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
ktoré také údaje obsahujú, ktoré čerpajú informácie z týchto databáz,
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
ale ľudia na ne lepia cenovky, hlúpe heslá a nudné štatistiky.
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(Smiech) (Potlesk)
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
15:53
(Applause)
305
953859
2556
A toto nebude fungovať. Čo je teda potrebné? Databázy máme.
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
Nie sú to nové databázy, čo potrebujeme. Máme úžasné návrhárske nástroje
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
a neustále sú vyvíjané nové. Založili sme teda
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
neziskový podnik, ktorý spája dáta a dizajn,
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
a nazvali sme ho Gapminder, podľa londýnskeho metra, kde vás varujú,
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
aby ste "dali pozor na medzeru" (Mind the gap). Takže sme GapMinder považovali za vhodné.
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
Začali sme písať program, ktorý by mohol údaje spájať týmto spôsobom.
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
Nebolo to také ťažké - za pár človekorokov sme vytvorili animácie.
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
Môžete vziať sadu údajov a vložiť ich tam.
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
Uvoľňujeme údaje OSN, z niektorých jej organizácií.
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
Niektoré krajiny súhlasia s uverejnením svojich databáz,
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
ale v skutočnosti potrebujeme pochopiteľne hlavne vyhľadávaciu funkciu.
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
Vyhľadávaciu funkciu, pomocou ktorej môžeme údaje previesť do vyhľadávateľného formátu
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
a dostať ich do sveta. A čo nám na to hovoria ostatní?
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
Urobil som si malý prieskum medzi hlavnými štatistickými databázami. Každý hovorí:
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
"Je to nemožné. Toto sa nedá urobiť. Naše informácie sú tak špecifické
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
v mnohých detailoch, že nemôžu byť vyhľadávané rovnakým spôsobom ako ostatné.
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
Nemôžeme ich zadarmo uvoľniť pre študentov ani pre podnikateľov na celom svete."
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
Ale presne toto by sme chceli, alebo nie?
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
Údaje získané za verejné peniaze sú tu dole,
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
a chceli by sme, aby z Internetu vyrástli tieto kvety.
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
Jeden z kľúčových bodov je potom umožniť vyhľadávanie v údajov, potom budú ľudia môcť použiť
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
nejaký iný dizajnový nástroj na ich animáciu.
A mám pre vás celkom dobré správy. Súčasný
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
šéf Štatistickej divízie OSN nehovorí, že je to nemožné.
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
Hovorí len: "To nemôžeme urobiť."
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(Smiech)
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
A to je celkom šikovný chlap, hm?
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(Smiech)
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
Takže vidíme, že v oblasti údajov sa toho v nasledujúcich rokoch bude diať veľa.
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
Budeme sa môcť pozrieť na rozdelenie príjmov úplne novými spôsobmi.
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
Toto je distribúcia príjmov v Číne v roku 1970,
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
toto distribúcia príjmov v Spojených štátoch v roku 1970.
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
Takmer žiadne prekrytie. Takmer žiadne prekrytie. A čo sa stalo potom?
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
Stalo sa toto: Čína rastie, už nie je tak rovnomerná,
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
a objavuje sa tu, odkiaľ sa pozerá na USA.
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
Skoro ako duch, však?
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(Smiech)
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
Dosť strašidelné. Ale myslím si, že je veľmi dôležité mať k dispozícii všetky tieto informácie.
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
Potrebujeme ich poznať. A namiesto sledovania týchto údajov
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
by som chcel skončiť predvedením počtu užívateľov Internetu na 1000 obyvateľov.
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
V tomto softvéri máme ľahký prístup k asi piatim stovkám premenných zo všetkých krajín.
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
Chvíľku potrvá, kým to všetko zmením,
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
ale na osiach si ľahko nastavíte akúkoľvek premennú budete chcieť.
A teraz len sprístupníme zdarma všetky databázy,
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
umožniť v nich vyhľadávanie a ďalším kliknutím ich previesť
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
do grafického formátu, v ktorom im okamžite porozumiete.
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
Štatistici to síce nemajú radi, hovorievajú, že to potom
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
nezobrazuje realitu a že musíme používať štatistické, analytické metódy.
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
Ale toto je generovanie hypotéz.
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
Skončím pohľadom na svet. Internet práve prichádza.
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
Počet užívateľov Internetu stúpa. Toto je HDP na obyvateľa.
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
Je to nová technológia, ale prekvapivo dobre zapadá
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
do ekonomík jednotlivých krajín. Preto je tak dôležitý
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
počítač za sto dolárov. Ale tendencia je to pekná.
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
Akoby sa svet splošťoval, však? Tieto krajiny
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
sa dvíhajú nielen ekonomicky a bude veľmi zaujímavé
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
to cez rok sledovať, čo snáď budete môcť robiť
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
s pomocou všetkých tých verejných údajov. Veľmi pekne ďakujem.
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7