Teach every child about food | Jamie Oliver

2,338,240 views ・ 2010-02-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
Na žalost,
00:16
Sadly,
0
16200
1976
u narednih 18 minuta dok ja pričam
00:18
in the next 18 minutes when I do our chat,
1
18200
3263
četvoro Amerikanaca koji su živi
00:21
four Americans that are alive
2
21487
2689
umreće
00:24
will be dead through the food that they eat.
3
24200
3048
od hrane koju jedu.
Moje ime je Džejmi Oliver (Jamie Oliver). Imam 34 godine.
00:29
My name's Jamie Oliver.
4
29891
1375
00:31
I'm 34 years old.
5
31290
1133
Iz Eseksa sam, u Engleskoj
00:33
I'm from Essex in England
6
33041
2135
i poslednjih sedam godina
00:35
and for the last seven years
7
35200
2976
prilično naporno radim
00:38
I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way.
8
38200
5358
na tome da spasem živote na svoj način.
Nisam lekar.
00:44
I'm not a doctor;
9
44384
1792
Kuvar sam;
00:46
I'm a chef,
10
46200
1177
00:47
I don't have expensive equipment
11
47401
2522
nemam skupu opremu
00:49
or medicine.
12
49947
1070
ili lekove.
00:51
I use information, education.
13
51041
2245
Koristim informacije, obrazovanje.
00:54
I profoundly believe that the power of food
14
54525
2977
Duboko verujem da je moć hrane
00:57
has a primal place in our homes
15
57526
3175
na prvom mestu u našim domovima
01:00
that binds us to the best bits of life.
16
60725
4451
što nas vezuje za najbolje delove naših života.
Živimo u užasnoj,
01:07
We have an awful, awful reality right now.
17
67120
5370
užasnoj stvarnosti trenutno.
01:13
America, you're at the top of your game.
18
73779
2976
Ameriko, vi ste na vrhuncu.
Ovo je jedna od najnezdravijih zemalja na svetu.
01:17
This is one of the most unhealthy countries in the world.
19
77200
2987
01:20
Can I please just see a raise of hands
20
80890
2646
Mogu li, molim vas, da dignu ruke
oni od vas koji imaju decu?
01:23
for how many of you have children in this room today?
21
83560
2579
Molim vas podignite ruke.
01:26
Put your hands up.
22
86163
1100
01:27
You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well.
23
87588
3385
Tetke, ujaci, nastavite...
Podignite ruke. Tetke i teče, takođe.
01:31
Most of you. OK.
24
91532
1977
Većina. OK.
01:33
We, the adults of the last four generations,
25
93533
2977
Mi, odrasli iz poslednje četiri generacije
01:36
have blessed our children with the destiny
26
96534
2865
podarili smo svojoj deci sudbinu
01:39
of a shorter lifespan than their own parents.
27
99423
4332
da imaju kraći životni vek
nego njihovi roditelji.
Vaše dete će živeti život deset godina kraći
01:45
Your child will live a life ten years younger than you
28
105279
4897
nego vi
zbog slike o hrani koju smo izgradili oko njih.
01:50
because of the landscape of food that we've built around them.
29
110200
2976
Dve trećine ljudi iz ove prostorije,
01:54
Two-thirds of this room,
30
114595
1485
danas u Americi, ima prekomernu težinu ili je gojazno.
01:56
today, in America, are statistically overweight or obese.
31
116104
2976
Vi ste u redu, ali doći ćemo i do vas, ne brinite.
01:59
You lot, you're all right,
32
119434
1247
02:00
but we'll get you eventually, don't worry.
33
120705
2015
(smeh)
02:02
(Laughter)
34
122744
1432
Ok?
Statistika lošeg zdravlja je jasna,
02:04
The statistics of bad health are clear,
35
124200
2976
veoma jasna.
02:07
very clear.
36
127200
1191
Provodimo život isparanoisani od smrti, ubistava,
02:09
We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide,
37
129009
3624
svačega. To je na naslovnim stranama svih novina, CNN-a.
02:12
you name it; it's on the front page of every paper, CNN.
38
132657
3519
Pogledajte ubistvo je na dnu, zaboga.
02:16
Look at homicide at the bottom, for God's sake.
39
136200
2493
Zar ne?
02:19
Right?
40
139598
1031
(smeh)
02:20
(Laughter)
41
140653
1523
(aplauz)
02:22
(Applause)
42
142200
4976
Svaka od ovih crvenih
02:27
Every single one of those in the red is a diet-related disease.
43
147200
4316
je bolest povezana sa ishranom.
Bilo koji doktor, specijalista će vam to reći.
02:31
Any doctor, any specialist will tell you that.
44
151540
2588
Činjenica. Bolesti koje su u vezi sa ishranom su najveći ubica
02:34
Fact: diet-related disease is the biggest killer
45
154152
3287
u Sjedinjenim Državama, ovog momenta, danas.
02:37
in the United States, right now, here today.
46
157463
3151
To je globalni problem.
02:43
This is a global problem.
47
163305
1457
To je katastrofa.
02:45
It's a catastrophe.
48
165770
1152
02:46
It's sweeping the world.
49
166946
1468
To satire svet.
02:48
England is right behind you, as usual.
50
168438
2213
Engleska je odmah iza vas, po običaju.
(smeh)
02:51
(Laughter)
51
171413
4207
Znao sam da su blizu, ali ne tako blizu.
02:55
I know they were close, but not that close.
52
175644
2023
Potrebna nam je revolucija.
02:58
We need a revolution.
53
178366
1348
02:59
Mexico, Australia, Germany,
54
179738
2279
Meksiko, Australija, Nemačka, Indija, Kina,
03:02
India, China,
55
182041
1228
sve imaju ogroman problem sa gojaznošću i lošim zdravljem.
03:03
all have massive problems of obesity and bad health.
56
183293
3111
Razmislite o pušenju.
03:07
Think about smoking.
57
187985
1191
Ono danas košta mnogo manje nego gojaznost.
03:10
It costs way less than obesity now.
58
190294
1882
Gojaznost košta vas Amerikance
03:12
Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills,
59
192937
4910
10% vašeg zdravstvenog osiguranja.
03:17
150 billion dollars a year.
60
197871
2721
150 milijardi dolara godišnje.
Za 10 godina će se udvostručiti.
03:22
In 10 years, it's set to double:
61
202274
1902
300 milijardi dolara godišnje.
03:24
300 billion dollars a year.
62
204200
1493
03:25
Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
63
205717
2376
I budimo iskreni, ljudi, nemate vi te pare.
03:28
(Laughter)
64
208117
3116
(smeh)
Došao sam ovamo da započnem revoluciju hrane
03:32
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in.
65
212025
6391
u koju tako duboko verujem.
Ona nam je potrebna. Sada je trenutak.
03:38
We need it. The time is now.
66
218440
2255
03:40
We're in a tipping-point moment.
67
220719
1727
Nalazimo se na prekretnici.
03:42
I've been doing this for seven years.
68
222470
1785
Radim ovo sedam godina.
03:44
I've been trying in America for seven years.
69
224279
2163
U Americi pokušavam sedam godina.
03:46
Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking.
70
226466
3884
Sada je momenat kada je zrelo - zrelo za berbu.
Išao sam u centar zbivanja.
03:50
I went to the eye of the storm.
71
230374
1802
Otišao sam u Zapadnu Virdžiniju, najnezdraviju državu u Americi.
03:52
I went to West Virginia, the most unhealthy state in America.
72
232200
2929
To je bila prošle godine.
03:55
Or it was last year.
73
235153
1039
03:56
We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
74
236216
3239
Ove godine imamo novu, ali na tome ćemo raditi sledeće sezone.
03:59
(Laughter)
75
239479
1883
(smeh)
Hantington, Zapadna Virdžinija.
04:01
Huntington, West Virginia. Beautiful town.
76
241386
2023
Prelep grad.
04:03
I wanted to put heart and soul and people,
77
243433
3497
Želeo sam da ljudi, srcem i dušom,
04:06
your public,
78
246954
1755
vaša javnost,
04:08
around the statistics that we've become so used to.
79
248733
3491
shvate statistiku na koju smo
toliko navikli.
04:12
I want to introduce you to some of the people that I care about:
80
252604
3000
Želim da vam predstavim neke ljude do kojih mi je stalo.
04:15
your public, your children.
81
255628
1620
Vaše ljude. Vašu decu.
Želim da vam pokažem sliku moje prijateljice Britani.
04:17
I want to show a picture of my friend Brittany.
82
257272
2549
04:19
She's 16 years old.
83
259845
1673
Ona ima 16 godina.
Ostalo joj je 6 godina da živi
04:22
She's got six years to live
84
262128
3490
zahvaljujući hrani koju jede.
04:25
because of the food that she's eaten.
85
265642
2534
Ona je treća generacija Amerikanaca
04:28
She's the third generation of Americans
86
268484
2104
04:30
that hasn't grown up within a food environment
87
270612
2191
koja ne odrasta u okruženju gde
04:32
where they've been taught to cook at home or in school,
88
272827
2589
ih u školi ili kod kuće uče da kuvaju,
kao i njena mama i mama njene mame.
04:35
or her mom, or her mom's mom.
89
275440
2007
04:37
She has six years to live.
90
277471
2182
Ima još 6 godina da živi.
04:40
She's eating her liver to death.
91
280787
2174
Ona jede svoju jetru do smrti.
Stejsi, iz porodice Edvards.
04:43
Stacy, the Edwards family.
92
283660
1436
04:45
This is a normal family, guys.
93
285613
1848
Ovo je normalna porodica, ljudi.
Stejsi se trudi najbolje što ume, ali i ona je treća generacija;
04:48
Stacy does her best, but she's third-generation as well;
94
288200
2826
nikada je nisu učili da kuva, kod kuće ili u školi.
04:51
she was never taught to cook at home or at school.
95
291050
2349
Ta porodica je gojazna.
04:53
The family's obese.
96
293423
1135
04:54
Justin here, 12 years old, he's 350 pounds.
97
294582
2721
Džastin, ima 12 godina.
Ima 175 kg.
Maltretiraju ga, zaboga.
04:57
He gets bullied, for God's sake.
98
297327
1668
Ćerka, Kejti, ima 4 godine.
04:59
The daughter there, Katie, she's four years old.
99
299019
2467
Ona je gojazna pre nego što uopšte krene u osnovnu školu.
05:01
She's obese before she even gets to primary school.
100
301510
2508
Marisa. Ona je u redu. Ona je jedna od vas.
05:04
Marissa, she's all right, she's one of your lot.
101
304534
2642
Ali znate šta? Njen otac, koji je bio gojazan,
05:07
But you know what?
102
307482
1023
05:08
Her father, who was obese, died in her arms,
103
308529
3358
umro joj je na rukama.
05:11
And then the second most important man in her life,
104
311911
2404
I onda je drugi najvažniji čovek u njenom životu,
njen stric, umro od gojaznosti.
05:14
her uncle, died of obesity,
105
314339
2524
05:16
and now her step-dad is obese.
106
316887
1905
Sada je njen očuh gojazan.
05:19
You see, the thing is,
107
319977
1776
Vidite, stvar sa
05:21
obesity and diet-related disease
108
321777
2399
gojaznošću i bolestima vezanih za ishranu
je ta da ne povređuje samo ljude koji boluju;
05:24
doesn't just hurt the people that have it;
109
324200
2000
nego i sve njihove prijatelje, porodice,
05:26
it's all of their friends, families, brothers, sisters.
110
326224
2625
braću, sestre.
Pastor Stiv.
05:30
Pastor Steve:
111
330413
1763
Inspirativan čovek. Jedan od mojih prvih saveznika u Hantingtonu, u Zapadnoj Virdžiniji.
05:32
an inspirational man,
112
332200
1437
05:33
one of my early allies in Huntington, West Virginia.
113
333661
2514
On je na samoj ivici ovog problema.
05:36
He's at the sharp knife-edge of this problem.
114
336531
3452
On mora da sahranjuje ljude.
05:40
He has to bury the people, OK?
115
340475
1984
I dosta mu je toga. Dosta mu je da sahranjuje svoje prijatelje,
05:42
And he's fed up with it.
116
342832
1180
05:44
He's fed up with burying his friends, his family, his community.
117
344036
3042
i porodicu i zajednicu.
Kako dođe zima tri puta više ljudi umre.
05:47
Come winter, three times as many people die.
118
347387
2948
05:50
He's sick of it.
119
350716
1055
Muka mu je od toga.
Ovo je bolest koja se može sprečiti. Traćenje života.
05:52
This is preventable disease. Waste of life.
120
352200
2666
Inače, u ovome se sahranjuju.
05:55
By the way, this is what they get buried in.
121
355200
2079
Nismo opremljeni da ovo radimo.
05:58
We're not geared up to do this.
122
358525
1683
Ne mogu se ni izneti kroz vrata, ozbiljan sam.
06:01
Can't even get them out the door, and I'm being serious.
123
361303
2628
06:03
Can't even get them there. Forklift.
124
363955
1721
Ne mogu ni da se donesu tamo. Koriste viljuškar.
OK, vidim to kao trougao, ok?
06:06
OK, I see it as a triangle, OK?
125
366732
2092
06:08
This is our landscape of food.
126
368848
1532
Ovo je slika naše hrane.
06:10
I need you to understand it.
127
370404
1357
Bitno mi je da razumete.
06:11
You've probably heard all this before.
128
371785
2064
Verovatno ste sve ovo čuli ranije,
ali pređimo još jednom.
06:13
Over the last 30 years,
129
373873
1286
U poslednjih 30 godina,
06:15
what's happened that's ripped the heart out of this country?
130
375183
2833
šta se to desilo što je iščupalo srce ove zemlje?
Budimo direktni i iskreni.
06:18
Let's be frank and honest.
131
378040
1241
Pa, moderan život.
06:20
Well, modern-day life.
132
380724
2200
06:22
Let's start with the Main Street.
133
382948
1625
Počnimo sa Glavnom ulicom.
Brza hrana je preuzela čitavu zemlju. To znamo.
06:25
Fast food has taken over the whole country; we know that.
134
385327
2684
Velike firme su neke od najbitnijih moćnika,
06:28
The big brands are some of the most important powers,
135
388035
2804
06:30
powerful powers, in this country.
136
390863
1840
moćne sile u ovoj zemlji.
Supermarketi takođe.
06:33
(Sighs)
137
393313
1001
06:34
Supermarkets as well.
138
394338
1299
Velike kompanije. Velike kompanije.
06:36
Big companies. Big companies.
139
396080
1976
Pre 30 godina većina hrane
06:38
Thirty years ago, most of the food
140
398471
2960
je bila uglavnom lokalna i uglavnom sveža.
06:41
was largely local and largely fresh.
141
401455
2721
Sada je većinom obrađena i puna svakakvih aditiva,
06:44
Now it's largely processed and full of all sorts of additives,
142
404200
3359
dodatnih sastojaka i znate ostatak priče.
06:47
extra ingredients, and you know the rest of the story.
143
407583
2691
Veličina porcije je očigledno ogroman, ogroman problem.
06:50
Portion size is obviously a massive, massive problem.
144
410298
2878
Deklaracije su ogroman problem.
06:54
Labeling is a massive problem.
145
414877
1839
Deklaracije su u ovoj zemlji sramota.
06:57
The labeling in this country is a disgrace.
146
417533
2167
Oni žele da se sami regulišu.
07:00
The industry wants to self-police themselves.
147
420690
4455
Industrija želi da upravlja samom sobom.
Šta, u ovakvoj klimi? Oni to ne zaslužuju.
07:06
What, in this kind of climate? They don't deserve it.
148
426200
2555
07:08
How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
149
428779
3266
Kako možete reći da je nešto dijetalno kad je prepuno šećera?
Kuća.
07:13
Home.
150
433271
1020
Najveći problem sa kućom
07:16
The biggest problem with the home
151
436473
1575
je to što je ona bila srce
07:18
is that used to be the heart of passing on food culture,
152
438072
5104
učenja o hrani i kulturi hrane,
što je izgradilo naše društvo.
07:23
what made our society.
153
443200
2424
07:25
That is not happening anymore.
154
445648
1433
To se više ne dešava.
Znate, kako idemo na posao i naš se život menja,
07:27
And you know, as we go to work and as life changes,
155
447105
2881
i kako se život uvek razvija,
07:30
and as life always evolves,
156
450010
1977
moramo da gledamo na to holistički --
07:32
we kind of have to look at it holistically --
157
452011
2113
da se izmestimo za trenutak i da preusmerimo teret.
07:34
step back for a moment, and re-address the balance.
158
454148
2388
To se ne dešava. Ne dešava se već 30 godina.
07:36
It hasn't happened for 30 years, OK?
159
456560
2063
Želim da vam pokažem situaciju
07:39
I want to show you a situation
160
459604
3358
koja je veoma normalna
07:42
that is very normal right now; the Edwards family.
161
462986
3241
trenutno. Porodica Edvards.
07:46
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk.
162
466842
1976
(Video) Džejmi Oliver: Popričajmo.
Ove stvari prolaze kroz tvoje i tela tvoje porodice
07:49
This stuff goes through you and your family's body every week.
163
469672
4033
svake nedelje.
07:53
And I need you to know
164
473729
1909
I moraš da znaš da će ovo ubiti tvoju decu.
07:55
that this is going to kill your children early.
165
475662
3570
07:59
How are you feeling?
166
479810
1390
Kako se osećaš?
08:01
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now.
167
481899
3277
Stejsi: Osećam se veoma tužno i utučeno sada.
Ali, znaš, želim da moja deca uspeju u životu
08:05
But, you know, I want my kids to succeed in life
168
485890
3113
a ovo im neće pomoći u tome.
08:09
and this isn't going to get them there.
169
489027
2149
Ali ja ih ubijam.
08:12
But I'm killing them.
170
492009
1496
DžO: Da, ubijaš ih. Tako je.
08:14
JO: Yes you are. You are.
171
494915
2976
Ali možemo to zaustaviti.
08:17
But we can stop that.
172
497915
1212
Normalno. Pređimo na škole,
08:23
Normal.
173
503017
1074
08:25
Let's get on schools,
174
505266
1834
nešto u čemu sam prilično stručan.
08:27
something that I'm fairly much a specialist in.
175
507124
3052
OK. Škola.
08:30
OK, school.
176
510200
1537
Šta je škola? Ko ju je izmislio? Koja je svrha škole?
08:32
What is school? Who invented it? What's the purpose of school?
177
512200
2976
Škola je uvek pravljena da nas naoruža alatima
08:35
School was always invented to arm us with the tools
178
515200
2832
da budemo kreativni, da radimo fantastične stvari,
08:38
to make us creative, do wonderful things,
179
518056
2819
08:40
make us earn a living, etc., etc.
180
520899
2457
da naučimo da zaradimo za život, itd, itd, itd.
08:43
You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK?
181
523380
4158
Znate, škola je već dugo, dugo kao ta nekakva tesna kutija.
Ok?
Ali nismo je baš razvili
08:48
But we haven't really evolved it
182
528200
1976
da izlazi na kraj sa zdravstvenim katastrofama Amerike, ok?
08:50
to deal with the health catastrophes of America, OK?
183
530200
3330
Školska hrana je nešto
08:53
School food is something
184
533554
3087
što velik broj dece -- tačnije 31 milion dnevno --
08:56
that most kids -- 31 million a day, actually --
185
536665
2658
jede dva puta na dan, najčešće
08:59
have twice a day, more than often, breakfast and lunch,
186
539347
4661
doručak i ručak, 180 dana godišnje.
09:04
180 days of the year.
187
544032
1729
Mogli biste reći da je školska hrana prilično važna,
09:05
So you could say that school food is quite important, really,
188
545785
3175
sudeći prema okolnostima.
09:08
judging the circumstances.
189
548984
1586
09:10
(Laughter)
190
550594
4016
(smeh)
09:15
Before I crack into my rant,
191
555659
2517
Pre nego što počnem da urlam,
što, siguran sam, svi čekate...
09:18
which I'm sure you're waiting for --
192
558200
2026
09:20
(Laughter)
193
560250
3047
(smeh)
moram da kažem jednu stvar, koja je veoma bitna
09:23
I need to say one thing, and it's so important
194
563321
2366
09:25
in, hopefully, the magic that happens and unfolds
195
565711
2707
za, nadam se, magiju koja će se desiti i odvijati
09:28
in the next three months.
196
568442
1213
u naredna tri meseca.
Kuvarice ručka u Americi...
09:30
The lunch ladies, the lunch cooks of America --
197
570200
3289
nudim se da budem njihov ambasador.
09:33
I offer myself as their ambassador.
198
573513
3375
09:36
I'm not slagging them off.
199
576912
1486
Ne nipodaštavam ih.
09:38
They're doing the best they can do.
200
578422
2000
One rade najbolje što umeju.
Rade kako najbolje znaju.
09:43
They're doing their best.
201
583088
1412
Ali one rade ono što im se kaže,
09:45
But they're doing what they're told,
202
585200
1832
a ono što im se kaže da rade je pogrešno.
09:47
and what they're being told to do is wrong.
203
587056
2261
09:49
The system is highly run by accountants;
204
589636
3237
Sistemom uglavnom upravljaju računovođe.
09:52
there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business.
205
592897
4077
Nema dovoljno, ili uopšte nema,
u tom poslu ljudi koji znaju nešto o hrani.
09:56
There's a problem:
206
596998
1031
Tu je problem.
09:58
If you're not a food expert, and you've got tight budgets
207
598053
3123
Ako niste stručni za hranu i imate mali budžet
koji se samo smanjuje, onda ne možete biti kreativni,
10:01
and it's getting tighter, then you can't be creative,
208
601200
2710
ne možete da izmuvate nešto i zaobiđete stvari.
10:03
you can't duck and dive and write different things around things.
209
603934
3139
Ako ste računovođa, piskaralo,
10:07
If you're an accountant, and a box-ticker,
210
607097
2007
jedina stvar koju možete da uradite u ovakvim okolnostima
10:09
the only thing you can do in these circumstances
211
609128
2246
je da kupujete jevtinija sranja.
10:11
is buy cheaper shit.
212
611398
1028
10:12
Now, the reality is,
213
612450
1330
E sad, istina je
10:13
the food that your kids get every day is fast food,
214
613804
3611
da je hrana koju vaša deca jedu svaki dan brza hrana,
veoma obrađena,
10:17
it's highly processed,
215
617439
1309
10:18
there's not enough fresh food in there at all.
216
618772
2240
u kojoj uopšte nema dovoljno sveže hrane.
Znate, količina aditiva, E brojeva, sastojaka za koje ne biste verovali...
10:21
You know, the amount of additives, E numbers,
217
621036
2181
10:23
ingredients you wouldn't believe --
218
623241
1706
10:24
there's not enough veggies at all.
219
624971
1711
Nema uopšte dovoljno povrća. Pomfrit se smatra povrćem.
10:26
French fries are considered a vegetable.
220
626706
1924
Pica za doručak. Ne daju im ni tanjire.
10:28
Pizza for breakfast. They don't even get crockery.
221
628654
2522
Noževi i viljuške? Ne, previše su opasni.
10:31
Knives and forks? No, they're too dangerous.
222
631200
2332
Imaju makaze u učionici
10:34
They have scissors in the classroom,
223
634357
1740
ali noževe i viljuške, ne.
10:36
but knives and forks? No.
224
636121
1381
10:37
And the way I look at it is:
225
637526
1396
Ja na to gledam ovako, ako nemate noževe i viljuške u školi,
10:38
If you don't have knives and forks in your school,
226
638946
2389
onda potpuno podržavate,
10:41
you're purely endorsing,
227
641359
1539
10:42
from a state level, fast food, because it's handheld.
228
642922
3072
na državnom nivou, brzu hranu. Zato što se drži u ruci.
I da, inače, to jeste brza hrana. To su sendviči,
10:46
And yes, by the way, it is fast food:
229
646018
1785
10:47
It's sloppy Joes, it's burgers,
230
647827
1590
hamburgeri, viršle,
10:49
it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
231
649441
2776
pice, sve te stvari.
10:53
(Sighs)
232
653465
1439
10:55
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier,
233
655652
2977
10 posto od onoga što trošite na zdravstvo, kao što sam rekao ranije,
10:58
is on obesity, and it's going to double.
234
658653
2435
ide na gojaznost. I udvostručiće se.
Ne učimo našu decu.
11:02
We're not teaching our kids.
235
662350
1430
11:03
There's no statutory right to teach kids about food,
236
663804
2705
Ne postoji ustavno pravo da učimo decu o hrani,
u osnovnoj ili srednjoj školi. Ok?
11:06
elementary or secondary school, OK?
237
666533
1793
Ne učimo decu o hrani. Je l' tako?
11:08
We don't teach kids about food, right?
238
668350
2318
Ovo je kratki video iz jedne osnovne škole,
11:10
And this is a little clip from an elementary school,
239
670692
2429
što je veoma uobičajeno u Engleskoj.
11:13
which is very common in England.
240
673145
1579
Video: Ko zna šta je ovo?
11:17
(Video) Who knows what this is?
241
677200
1529
11:18
Child: Potatoes.
242
678753
1071
Dete: Krompir. Džejmi Oliver: Krompir? Dakle, ti misliš da je ovo krompir?
11:19
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes?
243
679848
2588
Da li znate šta je ovo?
11:22
Do you know what that is?
244
682460
1221
11:23
Do you know what that is?
245
683994
1204
Znate li šta je ovo? Dete: Brokoli?
11:25
Child: Broccoli?
246
685222
1015
DžO: A ovo? Naš stari dobri prijatelj.
11:26
JO: What about this? Our good old friend.
247
686261
2456
Znaš li šta je ovo, srce? Dete: Celer.
11:28
Child: Celery.
248
688741
1160
11:29
JO: No. What do you think this is?
249
689925
1944
DžO: Ne. Šta ti misliš, šta je ovo? Dete: Luk. DžO: Luk? Ne.
11:31
Child: Onion. JO: Onion? No.
250
691893
1484
Džejmi Oliver: Odmah dobijete veoma jasnu sliku
11:33
JO: Immediately you get a really clear sense
251
693401
2406
11:35
of "Do the kids know anything about where food comes from?"
252
695831
3220
o tome da li deca znaju nešto o tome odakle hrana dolazi.
Video: DžO: Ko zna šta je ovo? Dete: Hm, kruška.
11:39
Who knows what that is? Child: Uh, pear?
253
699075
1977
DžO: Šta ti misliš, šta je ovo? Dete: Ne znam.
11:41
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
254
701076
2428
DžO: Ako deca ne znaju šta su ove stvari,
11:43
JO: If the kids don't know what stuff is,
255
703528
1984
onda ih nikada nisu jeli.
11:45
then they will never eat it.
256
705536
1399
(smeh)
11:49
(Laughter)
257
709123
1257
DžO: Normalno. Engleska i Amerika,
11:50
JO: Normal. England and America,
258
710404
2772
Engleska i Amerika.
11:53
England and America.
259
713200
1538
11:54
Guess what fixed that.
260
714762
2143
Pogađajte šta je popravilo to. Pogađajte šta je popravilo.
Dva časa od sat vremena.
11:57
Two one-hour sessions.
261
717367
1473
Moramo početi da učimo našu decu
12:00
We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
262
720411
3389
o hrani u školama, tačka.
12:04
(Applause)
263
724636
5540
(aplauz)
Želim da vam ispričam nešto,
12:10
I want to tell you about something
264
730200
4021
želim da vam ispričam nešto što na neki način
12:14
that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK?
265
734245
4338
sumira ovu nevolju u kojoj se nalazimo. Ok?
Želim da pričam o nečemu tako osnovnom kao što je mleko.
12:18
I want to talk about something so basic as milk.
266
738607
2571
12:21
Every kid has the right to milk at school.
267
741842
2001
Svako dete ima prava na mleko u školi.
12:23
Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right?
268
743867
3596
Vaša deca će piti mleko u školi, za doručak i ručak. Je l' tako?
Popiće dve flaše. Ok?
12:27
They'll be having two bottles, OK?
269
747487
1798
I većina dece i popije.
12:29
And most kids do.
270
749309
1493
12:30
But milk ain't good enough anymore.
271
750826
2785
Ali mleko više nije dovoljno dobro.
12:33
Don't get me wrong, I support milk --
272
753635
2541
Jer neko u odboru za mleko - i nemojte me pogrešno shvatiti,
ja podržavam mleko, ali je neko u odboru za mleko
12:36
but someone at the milk board
273
756200
2116
verovatno dao mnogo para da neki šmokljan
12:38
probably paid a lot of money for some geezer to work out
274
758340
2670
skonta da ako stavite gomilu ukusa i boja
12:41
that if you put loads of flavorings,
275
761034
1741
i šećera u mleko,
12:42
colorings and sugar in milk,
276
762799
1423
više dece će ga piti. Da.
12:44
more kids will drink it.
277
764246
1418
12:46
Yeah.
278
766905
1000
(pljesak)
I sad će očigledno to da se nastavi.
12:48
Obviously now that's going to catch on
279
768421
1953
Odbor za jabuke će smisliti
12:50
the apple board is going to work out
280
770398
1786
da ako naprave karamelisane jabuke deca će jesti i više jabuka.
12:52
that if they make toffee apples they'll eat more as well.
281
772208
2777
Shvatate šta mislim?
12:55
Do you know what I mean?
282
775009
1413
Po meni, nema potrebe da se dodaju ukusi u mleko.
12:56
For me, there isn't any need to flavor the milk.
283
776446
3047
Ok? Šećer je u svemu.
12:59
Okay? There's sugar in everything.
284
779517
2023
Znam šta sve ide u te sastojke.
13:01
I know the ins and outs of those ingredients.
285
781564
2149
On je u svemu. Čak ni mleko nije izbeglo
13:03
It's in everything.
286
783737
1026
13:04
Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems.
287
784787
3578
ovu vrstu modernog problema.
Evo ga naše mleko. Tu je naš brik.
13:08
There's our milk. There's our carton.
288
788389
1787
U tome ima skoro isto toliko šećera
13:10
In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop,
289
790200
4249
koliko i u jednoj od vaših omiljenih limenki gaziranog soka.
A oni piju dva dnevno.
13:14
and they are having two a day.
290
794473
1436
13:15
So, let me just show you.
291
795933
1555
Dopustite da vam pokažem.
13:17
We've got one kid, here --
292
797512
3082
Imamo jedno dete koje
uzima, vidite, 8 supenih kašika šećera dnevno.
13:22
having, you know, eight tablespoons of sugar a day.
293
802287
3812
13:26
You know, there's your week.
294
806819
2126
Vidite, ovo je za nedelju dana.
13:29
There's your month.
295
809700
1856
Ovo je mesec dana.
13:32
And I've taken the liberty of putting in
296
812778
2195
I stavio sam ovde
13:34
just the five years of elementary school sugar,
297
814997
3000
šećera za pet godina osnovne škole,
samo iz mleka.
13:41
just from milk.
298
821653
1198
Ne znam za vas,
13:46
Now, I don't know about you guys,
299
826200
1820
ali sudeći prema ovim okolnostima
13:48
but judging the circumstances, right,
300
828044
2817
13:50
any judge in the whole world,
301
830885
2291
svaki sudija na celom svetu
bi pogledao statistiku i dokaze
13:53
would look at the statistics and the evidence,
302
833200
2464
13:55
and they would find any government of old guilty of child abuse.
303
835688
3285
i optužio bi svaku vladu
za zlostavljanje dece. To je moje uverenje.
13:59
That's my belief.
304
839528
1104
(aplauz)
14:00
(Applause)
305
840656
3000
14:07
(Applause ends)
306
847547
1629
Sad, da sam ovde došao, a voleo bih da sam mogao da dođem danas
14:09
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today
307
849200
3292
i donesem lek za SIDU ili rak,
14:12
and hang a cure for AIDS or cancer,
308
852516
2661
vi biste se tukli i grabili da dođete do mene.
14:15
you'd be fighting and scrambling to get to me.
309
855201
2450
14:18
This, all this bad news, is preventable.
310
858684
2976
Sve ove loše vesti je moguće sprečiti.
To je dobra vest.
14:22
That's the good news.
311
862200
1511
14:23
It's very, very preventable.
312
863735
1976
Stvarno je moguće sprečiti.
Razmislimo malo, imamo problem ovde
14:26
So, let's just think about, we got a problem here,
313
866480
2696
neophodno je da počnemo ponovo.
14:29
we need to reboot.
314
869200
1118
Ok, dakle u mom svetu, šta bi trebalo da uradimo?
14:31
Okay so, in my world, what do we need to do?
315
871533
2643
Evo u čemu je stvar.
14:34
Here is the thing, right,
316
874200
1715
14:35
it cannot just come from one source.
317
875939
2237
Ne može da dođe samo iz jednog izvora.
Da bismo počeli od početka i napravili opipljivu promenu,
14:38
To reboot and make real tangible change,
318
878200
3407
stvarnu promenu, tako da mogu da vas pogledam u oči
14:41
real change, so that I could look you in the white of the eyes
319
881631
2944
i kažem "Za 10 godina,
14:44
and say, "In 10 years' time,
320
884599
1577
životi vaše dece,
14:46
the history of your children's lives,
321
886200
1976
sreća - i ne zaboravimo, pametniji ste ako se hranite zdravo,
14:48
happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well,
322
888200
3048
znate živećete duže,
14:51
you know you're going to live longer --
323
891272
1858
i sve to, sve će izgledati drugačije. OK?"
14:53
all of that stuff, it will look different. OK?"
324
893154
2933
Dakle, supermarketi.
14:56
So, supermarkets.
325
896806
1706
Gde još tako religiozno kupujete?
14:58
Where else do you shop so religiously?
326
898536
1920
Iz nedelje u nedelju.
15:00
Week in, week out.
327
900480
1188
15:01
How much money do you spend, in your life, in a supermarket?
328
901692
3079
Koliko novca potrošite, u svom životu, u supermarketu?
15:04
Love them.
329
904795
1008
Obožavam ih. Oni nam govore šta želimo. U redu.
15:05
They just sell us what we want. All right.
330
905827
2056
15:07
They owe us to put a food ambassador in every major supermarket.
331
907907
4459
Duguju nam da stave ambasadora hrane
u svaki veliki supermarket.
15:12
They need to help us shop.
332
912882
1580
Moraju da nam pomognu u kupovini. Moraju da nam pokažu kako se kuvaju
15:14
They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals
333
914486
3690
brza, ukusna, sezonska jela
za ljude koji su zauzeti.
15:18
for people that are busy.
334
918200
1865
To nije skupo.
15:20
This is not expensive.
335
920089
1969
U nekima to rade. I trebalo bi da se uradi širom
15:22
It is done in some, and it needs to be done across the board
336
922082
2881
Amerike uskoro i brzo.
15:24
in America soon, and quick.
337
924987
1705
Velike filme, znate, lanci hrane
15:27
The big brands, you know, the food brands,
338
927064
2977
bi trebalo da stave obrazovanje o hrani
15:30
need to put food education at the heart of their businesses.
339
930065
3725
u samo srce svog poslovanja.
15:33
I know, easier said than done.
340
933814
1880
Znam, lakše reći nego učiniti.
15:35
It's the future. It's the only way.
341
935718
2211
To je budućnost. To je jedini način.
15:37
Fast food.
342
937953
1621
Brza hrana. Sa industrijom brze hrane
15:39
With the fast-food industry
343
939598
2760
veoma je takmičarski.
15:42
you know, it's very competitive.
344
942382
1794
Imao sam gomile tajnih papira i poslovanja
15:44
I've had loads of secret papers and dealings
345
944200
2095
sa restoranima brze hrane.
15:46
with fast food restaurants.
346
946319
1718
Znam kako to rade.
15:48
I know how they do it.
347
948061
1817
15:49
I mean, basically they've weaned us on
348
949902
2273
Mislim, navukli su nas
na te doze šećera, soli, masti, x, y, i z.
15:52
to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z,
349
952199
2779
I svi ih vole. Zar ne?
15:55
and everyone loves them, right?
350
955002
1977
Tako da, ovi tipovi moraju biti deo rešenja.
15:57
So, these guys are going to be part of the solution.
351
957003
3196
Ali moramo da navedemo vladu da radi
16:00
But we need to get the government to work
352
960223
1953
sa svim snabdevačima brze hrane i restoranskom industrijom.
16:02
with all of the fast food purveyors and the restaurant industry,
353
962200
3048
I da nas za pet, šest, sedam godina
16:05
and over a five, six, seven year period
354
965272
2049
odviknu od ekstremnih količina
16:07
wean of us off the extreme amounts
355
967345
2319
16:09
of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
356
969688
3488
masti, šećera i svih ostalih satojaka koji nisu hrana.
Sada, da se vratim na velike firme, deklaracije,
16:13
Now, also, back to the sort of big brands:
357
973200
2282
16:15
labeling, I said earlier, is an absolute farce
358
975506
3182
rekao sam ranije, potpuna su farsa
16:18
and has got to be sorted.
359
978712
1411
i to mora da se sredi.
OK, škola.
16:21
OK, school.
360
981503
1325
16:23
Obviously, in schools, we owe it to them
361
983730
2446
Očigledno, u školama smo dužni
da osiguramo da tih 180 dana godišnje,
16:26
to make sure those 180 days of the year,
362
986200
1976
počevši od osetljive 4. godine
16:28
from that little precious age of four,
363
988200
1976
do 18, 20, 24, koliko god,
16:30
until 18, 20, 24, whatever,
364
990200
1976
mora da im se kuva
16:32
they need to be cooked proper, fresh food
365
992200
4851
odgovarajuća sveža hrana
od lokalnih dobavljača, ok?
16:37
from local growers on site, OK?
366
997075
2101
Trebalo bi da postoji novi standard odgovarajuće sveže hrane
16:39
There needs to be a new standard of fresh, proper food
367
999200
2526
za vašu decu. Je l' tako?
16:41
for your children, yeah?
368
1001750
1426
(aplauz)
16:43
(Applause)
369
1003200
4429
16:47
Under the circumstances, it's profoundly important
370
1007653
3436
Pod ovim okolnostima, izuzetno je značajno
da svako dete u Americi završi školu
16:51
that every single American child leaves school
371
1011113
2569
16:53
knowing how to cook 10 recipes
372
1013706
1977
znajući da skuva 10 recepata
16:55
that will save their life.
373
1015707
1349
koji će mu spasiti život.
Životne veštine.
16:58
Life skills.
374
1018200
1079
16:59
(Applause)
375
1019303
2197
(aplauz)
To znači da mogu da budu studenti, mladi roditelji
17:01
That means that they can be students, young parents,
376
1021524
3038
i da su sposobni da se izbore
17:04
and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking,
377
1024586
4239
sa osnovama kuvanja,
17:08
no matter what recession hits them next time.
378
1028849
2103
bez obzira na to kakva ih recesija zahvati sledeći put. Ako znate da kuvate
17:10
If you can cook, recession money doesn't matter.
379
1030976
2382
novac u recesiji nije bitan.
Ako umete da kuvate, vreme nije bitno.
17:13
If you can cook, time doesn't matter.
380
1033382
2471
Radno mesto. Nismo o tome pričali.
17:17
The workplace, we haven't really talked about it.
381
1037395
2445
17:19
You know, it's now time for corporate responsibility
382
1039864
3562
Znate, vreme je za korporativnu odgovornost,
da stvarno pogledaju čime hrane
17:23
to really look at what they feed or make available to their staff.
383
1043450
4024
ili šta obezbeđuju za svoje osoblje.
Osoblje su mame i tate američke dece.
17:27
The staff are the moms and dads of America's children.
384
1047498
3310
17:30
Marissa, her father died in her hand,
385
1050832
2159
Marisa, njen otac je umro na njenim rukama,
mislim da bi bila prilično srećna
17:33
I think she'd be quite happy
386
1053015
1977
ako bi američke korporacije počele svoje osoblje da hrane kako treba.
17:35
if corporate America could start feeding their staff properly.
387
1055016
3160
Nikako ne bi smeli da budu izostavljeni.
17:38
Definitely they shouldn't be left out.
388
1058200
1976
Vratimo se na kuću.
17:40
Let's go back to the home.
389
1060200
1566
17:41
Now, look, if we do all this stuff, and we can,
390
1061790
2240
Vidite, ako sve ovo uradimo, a možemo,
dostižno je. Možete da budete komercijalni i da vam je stalo.
17:44
it's so achievable.
391
1064054
1073
17:45
You can care and be commercial.
392
1065151
1742
17:46
Absolutely.
393
1066917
1023
Apsolutno.
17:47
But the home needs to start passing on cooking again, for sure.
394
1067964
4995
Ali u domu mora da se počne učenje
kuvanja, to je sigurno.
17:52
For sure, pass it on as a philosophy.
395
1072983
1976
Naravno, prenosite to kao filozofiju.
Za mene je to prilično romantično.
17:55
And for me, it's quite romantic,
396
1075473
1644
Ali ustvari ako jedna osoba nauči troje ljudi
17:57
but it's about if one person teaches three people
397
1077141
2393
kako da skuvaju nešto,
17:59
how to cook something,
398
1079558
1618
onda oni nauče troje svojih drugara,
18:01
and they teach three of their mates,
399
1081200
1740
18:02
that only has to repeat itself 25 times,
400
1082964
2324
to treba samo da se ponovi 25 puta
i to je svo stanovništvo Amerike.
18:05
and that's the whole population of America.
401
1085312
2255
18:07
Romantic, yes, but most importantly,
402
1087591
4300
Romantično, da, ali
što je najvažnije,
18:11
it's about trying to get people to realize
403
1091915
2691
radi se o tome da navedemo ljude da shvate
18:14
that every one of your individual efforts makes a difference.
404
1094630
2984
da se svaki vaš individualni napor
računa.
18:17
We've got to put back what's been lost.
405
1097638
2200
Moramo da vratimo ono što je izgubljeno.
"Huntington Kitchen", Hantington, gde sam radio ovaj program,
18:20
Huntington's Kitchen.
406
1100332
1222
18:22
Huntington, where I made this program,
407
1102195
2271
18:24
we've got this prime-time program
408
1104490
1587
znate imamo program u udarnom terminu koji će, nadam se
inspirisati ljude na ovu promenu.
18:26
that hopefully will inspire people to really get on this change.
409
1106101
3188
Iskreno verujem da će doći do promene.
18:29
I truly believe that change will happen.
410
1109313
2031
"Huntington's Kitchen". Ja radim sa zajednicom.
18:31
Huntington's Kitchen. I work with a community.
411
1111368
2167
Radio sam u školama. Pronašao sam lokalno održivo finansiranje
18:33
I worked in the schools.
412
1113559
1481
18:35
I found local sustainable funding
413
1115064
2265
da svaka škola u okolini pređe
18:37
to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food:
414
1117353
4286
sa brze na svežu hranu.
18:41
six-and-a-half grand per school.
415
1121663
1869
6.500 po školi.
(aplauz)
18:44
(Applause)
416
1124200
1206
Samo to je potrebno. 6.500 dolara po školi.
18:45
That's all it takes, six-and-a-half grand per school.
417
1125430
2496
18:47
The Kitchen is 25 grand a month. Okay?
418
1127950
2403
Kuhinja je 25 hiljada mesečno. Ok?
Ovo može da radi 5000 ljudi godišnje,
18:50
This can do 5,000 people a year,
419
1130377
2875
što je 10% njihove populacije.
18:53
which is 10 percent of their population,
420
1133276
2118
Ljudi rade sa ljudima.
18:55
and it's people on people.
421
1135418
1381
18:56
You know, it's local cooks teaching local people.
422
1136823
2301
Znate, lokalni kuvari uče lokalne ljude.
Besplatni časovi kuvanja, ljudi, besplatni časovi kuvanja na glavnoj ulici.
18:59
It's free cooking lessons, guys, in the Main Street.
423
1139148
3586
To je prava, opipljiva promena, prava opipljiva promena.
19:03
This is real, tangible change, real, tangible change.
424
1143540
3347
19:07
Around America, if we just look back now,
425
1147684
3022
Širom Amerike, ako pogledamo,
19:10
there is plenty of wonderful things going on.
426
1150730
2403
dešava se mnogo divnih stvari.
19:13
There is plenty of beautiful things going on.
427
1153834
2109
Mnogo divnih stvari se događa. Postoji anđeli
19:15
There are angels around America doing great things
428
1155967
3209
širom Amerike koji rade odlične stvari
u školama, organizovanim farmama,
19:19
in schools -- farm-to-school set-ups,
429
1159200
2897
organizovanim baštama, u obrazovanju.
19:22
garden set-ups, education --
430
1162121
2611
19:24
there are amazing people doing this already.
431
1164756
2097
Postoje izuzetni ljudi koji već to rade.
19:26
The problem is they all want to roll out
432
1166877
1929
Problem je što svi oni žele da prošire to što rade
19:28
what they're doing to the next school,
433
1168830
2135
na sledeću školu, pa na sledeću.
19:30
but there's no cash.
434
1170989
1348
Ali nema para.
Moramo brzo da prepoznamo stručnjake i anđele,
19:33
We need to recognize the experts and the angels quickly,
435
1173257
3700
19:36
identify them, and allow them to easily find the resource
436
1176981
3195
da ih identifikujemo i omogućimo im da lako pronađu izvore
kako bi nastavili ono što već rade
19:40
to keep rolling out what they're already doing,
437
1180200
2240
i što dobro rade.
19:42
and doing well.
438
1182464
1000
Firme u Americi bi trebalo da podrže
19:44
Businesses of America need to support
439
1184048
2272
gđu Obama da uradi stvari koje želi da radi.
19:46
Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
440
1186344
2832
(aplauz)
19:49
(Applause)
441
1189200
6399
Vidite, znam da je čudno
19:55
And look, I know it's weird
442
1195623
1946
da Englez stoji ovde pred vama
19:57
having an English person standing here before you
443
1197593
2583
i priča o ovome.
20:00
talking about all this.
444
1200200
1441
20:01
All I can say is: I care.
445
1201665
1348
Ja mogu da kažem da mi je stalo. Ja sam otac.
20:03
I'm a father,
446
1203569
1422
I volim ovu zemlju.
20:05
and I love this country.
447
1205015
1341
I verujem, iskreno, zaista,
20:07
And I believe truly, actually,
448
1207200
2602
20:09
that if change can be made in this country,
449
1209826
2849
da ako je moguće napraviti promenu u ovoj zemlji,
20:12
beautiful things will happen around the world.
450
1212699
2183
predivne stvari će se desiti širom sveta. Ako Amerika to uradi
20:14
If America does it, other people will follow.
451
1214906
2135
verujem da će drugi ljudi pratiti.
To je izuzetno važno.
20:17
It's incredibly important.
452
1217065
1396
20:18
(Audience) Yeah!
453
1218837
1068
(aplauz)
20:19
(Applause)
454
1219929
5631
20:25
When I was in Huntington,
455
1225584
1278
Kada sam bio u Hantingtonu i pokušavao da pokrenem neke stvari
20:26
trying to get a few things to work when they weren't,
456
1226886
2624
koje nisu radile, pomislio sam šta bih radio
20:29
I thought "If I had a magic wand, what would I do?"
457
1229534
5311
da imam čarobni štapić? I znate šta sam pomislio?
20:34
And I thought, "You know what?
458
1234869
1557
Voleo bih da se nađem pred nekim od neverovatnih
20:36
I'd just love to be put in front of some of the most amazing
459
1236450
3283
20:39
movers and shakers in America."
460
1239757
1764
moćnika i uticajnih ljudi u Americi.
Mesec dana kasnije, zvali su me iz TED-a i dali mi ovu nagradu.
20:42
And a month later, TED phoned me up and gave me this award.
461
1242441
3087
20:46
I'm here.
462
1246993
1055
Ovde sam.
20:50
So, my wish.
463
1250715
1182
Dakle, moja želja.
20:56
Dyslexic, so I'm a bit slow.
464
1256935
1762
Disleksičan sam, pa malo spor.
Moja želja
21:04
My wish
465
1264200
1976
je da pomognete snažan
21:06
is for you to help a strong, sustainable movement
466
1266200
4131
održiv pokret
da obrazuje svako dete
21:10
to educate every child
467
1270355
3674
o hrani,
21:14
about food,
468
1274053
2388
da inspiriše porodice da ponovo kuvaju,
21:16
to inspire families to cook again,
469
1276465
3515
i da osnaži ljude svuda
21:20
and to empower people everywhere
470
1280004
2661
21:22
to fight obesity.
471
1282689
1523
da se bore protiv gojaznosti.
(aplauz)
21:25
(Applause)
472
1285200
3104
Hvala vam.
21:35
Thank you.
473
1295443
1053
21:36
(Applause continues)
474
1296520
3000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7