Teach every child about food | Jamie Oliver

2,338,240 views ・ 2010-02-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tom Proost Nagekeken door: Maria Johanna
Jammer genoeg,
00:16
Sadly,
0
16200
1976
in de 18 minuten die volgen waarin ik praat,
00:18
in the next 18 minutes when I do our chat,
1
18200
3263
zullen vier Amerikanen die leven
00:21
four Americans that are alive
2
21487
2689
dood zijn
00:24
will be dead through the food that they eat.
3
24200
3048
wegens het voedsel dat ze eten.
Mijn naam is Jamie Oliver. Ik ben 34 jaar.
00:29
My name's Jamie Oliver.
4
29891
1375
00:31
I'm 34 years old.
5
31290
1133
Ik kom uit Essex in Engeland
00:33
I'm from Essex in England
6
33041
2135
en gedurende de afgelopen zeven jaar
00:35
and for the last seven years
7
35200
2976
heb ik vrij onvermoeibaar gewerkt
00:38
I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way.
8
38200
5358
om op mijn eigen manier levens te redden.
Ik ben geen arts.
00:44
I'm not a doctor;
9
44384
1792
Ik ben een chefkok;
00:46
I'm a chef,
10
46200
1177
00:47
I don't have expensive equipment
11
47401
2522
Ik heb geen duur materiaal
00:49
or medicine.
12
49947
1070
of medicijnen.
00:51
I use information, education.
13
51041
2245
Ik gebruik informatie, opvoeding.
00:54
I profoundly believe that the power of food
14
54525
2977
Ik geloof diep in het feit dat de kracht van voedsel
00:57
has a primal place in our homes
15
57526
3175
thuis een primaire plaats inneemt
01:00
that binds us to the best bits of life.
16
60725
4451
die ons bindt aan het beste van het leven.
We hebben momenteel een afschuwelijke,
01:07
We have an awful, awful reality right now.
17
67120
5370
afschuwelijke realiteit.
01:13
America, you're at the top of your game.
18
73779
2976
Amerika, jullie zijn op jullie best.
Dit is één van de meest ongezonde landen ter wereld.
01:17
This is one of the most unhealthy countries in the world.
19
77200
2987
01:20
Can I please just see a raise of hands
20
80890
2646
Zouden alstublieft alle mensen die
kinderen hebben hun handen in de lucht willen steken?
01:23
for how many of you have children in this room today?
21
83560
2579
Steek alstublieft u handen in de lucht.
01:26
Put your hands up.
22
86163
1100
01:27
You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well.
23
87588
3385
Tantes, ooms, jullie ook..
Steek je handen in de lucht. Ook de tantes en ooms.
01:31
Most of you. OK.
24
91532
1977
De meesten onder jullie. Oke.
01:33
We, the adults of the last four generations,
25
93533
2977
Wij, de volwassenen van de laaste vier generaties,
01:36
have blessed our children with the destiny
26
96534
2865
hebben onze kinderen gezegend met het lot
01:39
of a shorter lifespan than their own parents.
27
99423
4332
van een korter leven
dan hun eigen ouders.
Uw kind zal een leven leiden dat tien jaar korter is
01:45
Your child will live a life ten years younger than you
28
105279
4897
dan het uwe
wegens het voedsellandschap dat we rondom hen hebben opgebouwd.
01:50
because of the landscape of food that we've built around them.
29
110200
2976
Tweederde van deze zaal,
01:54
Two-thirds of this room,
30
114595
1485
en de rest in Amerika, heeft statistisch gezien overgewicht of is zwaarlijvig.
01:56
today, in America, are statistically overweight or obese.
31
116104
2976
Jullie daar, jullie zijn ok, maar we zullen jullie uiteindelijk ook krijgen, maak jullie geen zorgen.
01:59
You lot, you're all right,
32
119434
1247
02:00
but we'll get you eventually, don't worry.
33
120705
2015
(Gelach)
02:02
(Laughter)
34
122744
1432
Ok?
De statistieken over een slechte gezondheid zijn duidelijk,
02:04
The statistics of bad health are clear,
35
124200
2976
erg duidelijk.
02:07
very clear.
36
127200
1191
We spenderen ons leven ons zorgen makend over dood, moord, doodslag,
02:09
We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide,
37
129009
3624
noem maar op. Het staat op de voorpagina van elke krant, CNN.
02:12
you name it; it's on the front page of every paper, CNN.
38
132657
3519
Kijk naar doodslag daar beneden, in godsnaam
02:16
Look at homicide at the bottom, for God's sake.
39
136200
2493
Niet?
02:19
Right?
40
139598
1031
(Gelach)
02:20
(Laughter)
41
140653
1523
(Applaus)
02:22
(Applause)
42
142200
4976
Iedere roodgekleurde ziekte
02:27
Every single one of those in the red is a diet-related disease.
43
147200
4316
is een dieet-gerelateerde ziekte.
Iedere dokter, iedere specialist zal je dat vertellen.
02:31
Any doctor, any specialist will tell you that.
44
151540
2588
Feit. Dieet-gerelateerde ziekten zijn de grootste doodoorzaak
02:34
Fact: diet-related disease is the biggest killer
45
154152
3287
in de Verenigde Staten, nu, hier vandaag.
02:37
in the United States, right now, here today.
46
157463
3151
Dit is een globaal probleem.
02:43
This is a global problem.
47
163305
1457
Het is een catastrofe.
02:45
It's a catastrophe.
48
165770
1152
02:46
It's sweeping the world.
49
166946
1468
Het verspreid zich wereldwijd.
02:48
England is right behind you, as usual.
50
168438
2213
Engeland volgt jullie op de hielen, zoals gewoonlijk.
(Gelach)
02:51
(Laughter)
51
171413
4207
Ik wist dat ze dicht bij elkaar lagen, maar niet zo dicht.
02:55
I know they were close, but not that close.
52
175644
2023
We hebben een revolutie nodig.
02:58
We need a revolution.
53
178366
1348
02:59
Mexico, Australia, Germany,
54
179738
2279
Mexico, Australië, Duitsland, India, China,
03:02
India, China,
55
182041
1228
allemaal hebben ze enorme problemen met obesitas en een slechte gezondheid.
03:03
all have massive problems of obesity and bad health.
56
183293
3111
Denk aan roken.
03:07
Think about smoking.
57
187985
1191
Het kost momenteel veel minder dan overgewicht.
03:10
It costs way less than obesity now.
58
190294
1882
Obesitas kost jullie Amerikanen
03:12
Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills,
59
192937
4910
10 procent van jullie gezondheidszorg-rekeningen.
03:17
150 billion dollars a year.
60
197871
2721
150 miljard dollar per jaar.
Binnen10 jaar, zal dit verdubbelen.
03:22
In 10 years, it's set to double:
61
202274
1902
300 miljard dollar per jaar.
03:24
300 billion dollars a year.
62
204200
1493
03:25
Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
63
205717
2376
En laten we eerlijk zijn jongens, jullie hebben dat geld niet.
03:28
(Laughter)
64
208117
3116
(Gelach)
Ik kwam hier om een voedsel-revolutie te starten
03:32
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in.
65
212025
6391
waarin ik zo hartgrondig geloof.
We hebben het nodig. Het moment is aangebroken.
03:38
We need it. The time is now.
66
218440
2255
03:40
We're in a tipping-point moment.
67
220719
1727
We staan op een kantelmoment.
03:42
I've been doing this for seven years.
68
222470
1785
Ik doe dit 7 jaar.
03:44
I've been trying in America for seven years.
69
224279
2163
Ik heb het 7 jaar geprobeerd in Amerika.
03:46
Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking.
70
226466
3884
Nu is de tijd rijp -- rijp voor de oogst.
Ik ging naar het oog van de storm.
03:50
I went to the eye of the storm.
71
230374
1802
Ik ging naar West-Virginia, de meest ongezonde staat in Amerika.
03:52
I went to West Virginia, the most unhealthy state in America.
72
232200
2929
Of dat was ze vorig jaar.
03:55
Or it was last year.
73
235153
1039
03:56
We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
74
236216
3239
We hebben een nieuwe dit jaar, maar daar gaan we volgend seizoen aan werken.
03:59
(Laughter)
75
239479
1883
(Gelach)
Huntington, West-Virginia
04:01
Huntington, West Virginia. Beautiful town.
76
241386
2023
Mooie stad.
04:03
I wanted to put heart and soul and people,
77
243433
3497
Ik wilde hart en ziel en mensen,
04:06
your public,
78
246954
1755
jullie publiek,
04:08
around the statistics that we've become so used to.
79
248733
3491
samenbrengen rond de statistieken waaraan
we zo gewend zijn geraakt.
04:12
I want to introduce you to some of the people that I care about:
80
252604
3000
Ik wil jullie voorstellen aan enkele mensen die mij nauw aan het hart liggen.
04:15
your public, your children.
81
255628
1620
Jullie publiek. Jullie kinderen.
Ik wil jullie een foto tonen van mijn vriend Brittany.
04:17
I want to show a picture of my friend Brittany.
82
257272
2549
04:19
She's 16 years old.
83
259845
1673
Ze is 16 jaar oud.
Ze heeft zes jaren te leven
04:22
She's got six years to live
84
262128
3490
wegens het eten dat ze heeft gegeten.
04:25
because of the food that she's eaten.
85
265642
2534
Ze is de derde generatie Amerikanen
04:28
She's the third generation of Americans
86
268484
2104
04:30
that hasn't grown up within a food environment
87
270612
2191
die niet is opgegroeid in een voedselomgeving
04:32
where they've been taught to cook at home or in school,
88
272827
2589
waarin ze geleerd is om te koken thuis of op school,
noch haar moeder, noch haar moeder's moeder.
04:35
or her mom, or her mom's mom.
89
275440
2007
04:37
She has six years to live.
90
277471
2182
Ze heeft zes jaar te leven.
04:40
She's eating her liver to death.
91
280787
2174
Ze eet haar lever kapot.
Stacy, de Edward familie.
04:43
Stacy, the Edwards family.
92
283660
1436
04:45
This is a normal family, guys.
93
285613
1848
Dit is een normale familie, jongens.
Stacy doet haar best, maar ze is ook een derde-generatie.
04:48
Stacy does her best, but she's third-generation as well;
94
288200
2826
Er is haar nooit geleerd te koken thuis of op school.
04:51
she was never taught to cook at home or at school.
95
291050
2349
De familie is zwaarlijvig.
04:53
The family's obese.
96
293423
1135
04:54
Justin here, 12 years old, he's 350 pounds.
97
294582
2721
Justin, hier, 12 jaar oud.
Hij weegt 158 kilogram.
Hij wordt gepest, in Godsnaam.
04:57
He gets bullied, for God's sake.
98
297327
1668
De dochter hier, Katie, ze is vier jaar oud.
04:59
The daughter there, Katie, she's four years old.
99
299019
2467
Ze is zwaarlijvig voordat ze naar de lagere school gaat.
05:01
She's obese before she even gets to primary school.
100
301510
2508
Marissa. Ze is oke. Ze is een van jullie.
05:04
Marissa, she's all right, she's one of your lot.
101
304534
2642
Maar weet je wat? Haar vader, die zwaarlijvig was,
05:07
But you know what?
102
307482
1023
05:08
Her father, who was obese, died in her arms,
103
308529
3358
stierf in haar armen.
05:11
And then the second most important man in her life,
104
311911
2404
En de tweede meest belangrijke man in haar leven,
haar oom, stierf door zwaarlijvigheid.
05:14
her uncle, died of obesity,
105
314339
2524
05:16
and now her step-dad is obese.
106
316887
1905
En nu is haar stiefvader zwaarlijvig.
05:19
You see, the thing is,
107
319977
1776
Weet je, het is zo dat
05:21
obesity and diet-related disease
108
321777
2399
zwaarlijvigheid en dieet-gerelateerde ziekten
niet alleen de mensen raken die ze hebben.
05:24
doesn't just hurt the people that have it;
109
324200
2000
Ze raken al hun vrienden, families,
05:26
it's all of their friends, families, brothers, sisters.
110
326224
2625
broers, zussen.
Pastoor Steve.
05:30
Pastor Steve:
111
330413
1763
Een inspirerende man. Een van mijn eerste bondgenoten in Huntington, West-Virginia.
05:32
an inspirational man,
112
332200
1437
05:33
one of my early allies in Huntington, West Virginia.
113
333661
2514
Hij staat aan het scherp van de snee van dit probleem.
05:36
He's at the sharp knife-edge of this problem.
114
336531
3452
Hij moet de mensen begraven, ok?
05:40
He has to bury the people, OK?
115
340475
1984
Hij is het moe. Hij is het moe zijn vrienden te begraven,
05:42
And he's fed up with it.
116
342832
1180
05:44
He's fed up with burying his friends, his family, his community.
117
344036
3042
en zijn familie, zijn gemeenschap.
Vorige winter, stierven er driemaal zoveel mensen.
05:47
Come winter, three times as many people die.
118
347387
2948
05:50
He's sick of it.
119
350716
1055
Hij is het moe.
Dit is een voorkombare ziekte. Verkwisting van leven.
05:52
This is preventable disease. Waste of life.
120
352200
2666
Trouwens, dit is waarin ze worden begraven.
05:55
By the way, this is what they get buried in.
121
355200
2079
We hebben er het gereedschap niet voor.
05:58
We're not geared up to do this.
122
358525
1683
We krijgen ze zelfs niet de deur uit, en ik ben serieus.
06:01
Can't even get them out the door, and I'm being serious.
123
361303
2628
06:03
Can't even get them there. Forklift.
124
363955
1721
We krijgen ze daar niet eens. Heftruck.
OK, Ik zie het als een driehoek, oke?
06:06
OK, I see it as a triangle, OK?
125
366732
2092
06:08
This is our landscape of food.
126
368848
1532
Dit is ons voedsellandschap.
06:10
I need you to understand it.
127
370404
1357
Jullie moeten dit begrijpen.
06:11
You've probably heard all this before.
128
371785
2064
Jullie hebben dit allemaal waarschijnlijk al eens eerder gehoord,
maar laten we er nog eens over gaan.
06:13
Over the last 30 years,
129
373873
1286
Gedurende de afgelopen 30 jaar,
06:15
what's happened that's ripped the heart out of this country?
130
375183
2833
wat is er gebeurd dat het hart uit dit land gerukt heeft?
Laten we open en eerlijk zijn.
06:18
Let's be frank and honest.
131
378040
1241
Wel. Het hedendaagse leven.
06:20
Well, modern-day life.
132
380724
2200
06:22
Let's start with the Main Street.
133
382948
1625
Laten we starten met de hoofdstraat.
Fast food heeft het hele land overgenomen. Dat weten we.
06:25
Fast food has taken over the whole country; we know that.
134
385327
2684
De grote merken zijn enkele van de meest belangrijke machten,
06:28
The big brands are some of the most important powers,
135
388035
2804
06:30
powerful powers, in this country.
136
390863
1840
vermogende machten in dit land.
Supermarkten ook.
06:33
(Sighs)
137
393313
1001
06:34
Supermarkets as well.
138
394338
1299
Grote bedrijven. Grote bedrijven.
06:36
Big companies. Big companies.
139
396080
1976
30 jaar geleden, was het meeste eten
06:38
Thirty years ago, most of the food
140
398471
2960
grotendeels lokaal en grotendeels vers.
06:41
was largely local and largely fresh.
141
401455
2721
Nu is het grotendeels bewerkt en vol van allerlei soorten additieven,
06:44
Now it's largely processed and full of all sorts of additives,
142
404200
3359
extra ingrediënten, en jullie kennen de rest van het verhaal.
06:47
extra ingredients, and you know the rest of the story.
143
407583
2691
Maaltijd-porties zijn duidelijk een enorm, enorm probleem.
06:50
Portion size is obviously a massive, massive problem.
144
410298
2878
De etiketten zijn een enorm probleem.
06:54
Labeling is a massive problem.
145
414877
1839
De etikketering in dit land is een schande.
06:57
The labeling in this country is a disgrace.
146
417533
2167
Ze willen zelf.. Ze willen zichzelf reguleren.
07:00
The industry wants to self-police themselves.
147
420690
4455
De industrie wil zichzelf aan de orde houden.
Wat, in dit soort klimaat? Ze verdienen het niet.
07:06
What, in this kind of climate? They don't deserve it.
148
426200
2555
07:08
How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
149
428779
3266
Hoe kan je zeggen dat iets vetarm is wanneer het zoveel suiker bevat?
Thuis.
07:13
Home.
150
433271
1020
Het grootste probleem met thuis
07:16
The biggest problem with the home
151
436473
1575
is het feit dat het vroeger het hart was
07:18
is that used to be the heart of passing on food culture,
152
438072
5104
van het doorgeven van voedsel en voedselcultuur,
die onze samenleving maakte.
07:23
what made our society.
153
443200
2424
07:25
That is not happening anymore.
154
445648
1433
Dat gebeurt niet meer.
En weet je, wanneer we gaan werken, en als het leven verandert.
07:27
And you know, as we go to work and as life changes,
155
447105
2881
zoals het leven altijd verandert,
07:30
and as life always evolves,
156
450010
1977
moeten we eigenlijk het holistisch perspectief bekijken --
07:32
we kind of have to look at it holistically --
157
452011
2113
een stap terugnemen, en de balans herzien.
07:34
step back for a moment, and re-address the balance.
158
454148
2388
Dat gebeurt niet. Dat is niet gebeurd gedurende 30 jaar.
07:36
It hasn't happened for 30 years, OK?
159
456560
2063
Ik wil jullie een situatie tonen
07:39
I want to show you a situation
160
459604
3358
die erg normaal is
07:42
that is very normal right now; the Edwards family.
161
462986
3241
nu. De Edwards familie
07:46
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk.
162
466842
1976
(Video) Jamie Oliver: Laten we eens bespreken.
Dit allemaal gaat door het lichaam van jou en je familie,
07:49
This stuff goes through you and your family's body every week.
163
469672
4033
iedere week.
07:53
And I need you to know
164
473729
1909
En je moet weten dat dit jouw kinderen vroegtijdig zal doden.
07:55
that this is going to kill your children early.
165
475662
3570
07:59
How are you feeling?
166
479810
1390
Hoe voel je je?
08:01
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now.
167
481899
3277
Stacy: Ik voel me gewoon erg triestig en gedeprimeerd momenteel.
Maar, weet je, ik wil dat mijn kinderen slagen in het leven
08:05
But, you know, I want my kids to succeed in life
168
485890
3113
en dit gaat hen er niet brengen.
08:09
and this isn't going to get them there.
169
489027
2149
In plaats daarvan maak ik ze dood.
08:12
But I'm killing them.
170
492009
1496
JO: Inderdaad, dat doe je.
08:14
JO: Yes you are. You are.
171
494915
2976
Maar dat kunnen we stoppen.
08:17
But we can stop that.
172
497915
1212
Normaal. Laten we verdergaan met scholen,
08:23
Normal.
173
503017
1074
08:25
Let's get on schools,
174
505266
1834
iets waarin ik aardig gespecialiseerd ben.
08:27
something that I'm fairly much a specialist in.
175
507124
3052
OK. School.
08:30
OK, school.
176
510200
1537
Wat is school? Wie vond het uit? Wat is het doel van school?
08:32
What is school? Who invented it? What's the purpose of school?
177
512200
2976
School is steeds uitgevonden om ons te wapenen met de gereedschappen
08:35
School was always invented to arm us with the tools
178
515200
2832
om ons creatief te maken, om geweldige dingen te doen,
08:38
to make us creative, do wonderful things,
179
518056
2819
08:40
make us earn a living, etc., etc.
180
520899
2457
om ons brood te verdienen, etc., etc., etc.
08:43
You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK?
181
523380
4158
Weet je, het is lang een strak regime geweest.
Oke?
Maar we hebben het niet echt doen evolueren
08:48
But we haven't really evolved it
182
528200
1976
om om te gaan met de gezondheids-catastrofe in Amerika, Oke?
08:50
to deal with the health catastrophes of America, OK?
183
530200
3330
Schoolvoedsel is iets
08:53
School food is something
184
533554
3087
dat de meeste kinderen -- 31 miljoen elke dag, feitelijk --
08:56
that most kids -- 31 million a day, actually --
185
536665
2658
dikwijls twee maal per dag eten.
08:59
have twice a day, more than often, breakfast and lunch,
186
539347
4661
Ontbijt en middageten, 180 dagen per jaar.
09:04
180 days of the year.
187
544032
1729
Je zou dus kunnen stellen dat school-voedsel vrij belangrijk is, waarlijk,
09:05
So you could say that school food is quite important, really,
188
545785
3175
gezien de omstandigheden.
09:08
judging the circumstances.
189
548984
1586
09:10
(Laughter)
190
550594
4016
(Gelach)
09:15
Before I crack into my rant,
191
555659
2517
Voordat ik overga in mijn geraas,
van welke ik zeker ben, dat jullie er op aan het wachten zijn...
09:18
which I'm sure you're waiting for --
192
558200
2026
09:20
(Laughter)
193
560250
3047
(Gelach)
Moet ik één ding zeggen, en het is zo belangrijk
09:23
I need to say one thing, and it's so important
194
563321
2366
09:25
in, hopefully, the magic that happens and unfolds
195
565711
2707
in wat hopelijk de magie wordt die zal plaatsvinden en zich zal ontplooien
09:28
in the next three months.
196
568442
1213
gedurende de volgende drie maanden.
De kantinewerksters, de middagmaal-koks van Amerika..
09:30
The lunch ladies, the lunch cooks of America --
197
570200
3289
Ik bied mezelf aan als hun ambassadeur.
09:33
I offer myself as their ambassador.
198
573513
3375
09:36
I'm not slagging them off.
199
576912
1486
Ik breek hen niet af.
09:38
They're doing the best they can do.
200
578422
2000
Ze doen het beste wat ze kunnen doen.
Ze doen hun best.
09:43
They're doing their best.
201
583088
1412
Maar ze doen wat hun gezegd wordt,
09:45
But they're doing what they're told,
202
585200
1832
en wat ze gezegd wordt is fout.
09:47
and what they're being told to do is wrong.
203
587056
2261
09:49
The system is highly run by accountants;
204
589636
3237
Het systeem is compleet bestuurd door boekhouders.
09:52
there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business.
205
592897
4077
Er zijn niet genoeg, of er zijn geen,
voedselkundige mensen in de sector.
09:56
There's a problem:
206
596998
1031
Er is een probleem.
09:58
If you're not a food expert, and you've got tight budgets
207
598053
3123
Als je geen voedselexpert bent, en je hebt een krap budget,
en het wordt krapper, dan kan je niet creatief zijn.
10:01
and it's getting tighter, then you can't be creative,
208
601200
2710
Je kan je niet draaien en keren en omwegen vinden rond dingen.
10:03
you can't duck and dive and write different things around things.
209
603934
3139
Als je een boekhouder bent, een vakjes-aankruiser,
10:07
If you're an accountant, and a box-ticker,
210
607097
2007
is het enige dat je kan doen in deze omstandigheden
10:09
the only thing you can do in these circumstances
211
609128
2246
goedkopere rommel kopen.
10:11
is buy cheaper shit.
212
611398
1028
10:12
Now, the reality is,
213
612450
1330
Nu, de realiteit is,
10:13
the food that your kids get every day is fast food,
214
613804
3611
dat het voedsel dat jullie kinderen iedere dag krijgen fast food is,
het is in hoge mate bewerkt,
10:17
it's highly processed,
215
617439
1309
10:18
there's not enough fresh food in there at all.
216
618772
2240
er zitten verre van genoeg verse bestanddelen in het voedsel.
Weet je, de hoeveelheid additieven, E-nummers, ingrediënten die je niet voor mogelijk houdt...
10:21
You know, the amount of additives, E numbers,
217
621036
2181
10:23
ingredients you wouldn't believe --
218
623241
1706
10:24
there's not enough veggies at all.
219
624971
1711
Er zijn totaal niet genoeg groenten. Frieten worden beschouwd als groente.
10:26
French fries are considered a vegetable.
220
626706
1924
Pizza als ontbijt. Ze krijgen zelfs geen bestek.
10:28
Pizza for breakfast. They don't even get crockery.
221
628654
2522
Messen en vorken? Nee, ze zijn te gevaarlijk.
10:31
Knives and forks? No, they're too dangerous.
222
631200
2332
Ze hebben scharen in de klaslokalen,
10:34
They have scissors in the classroom,
223
634357
1740
maar messen en vorken, nee.
10:36
but knives and forks? No.
224
636121
1381
10:37
And the way I look at it is:
225
637526
1396
En zoals ik het bekijk, als je geen messen en vorken hebt op school,
10:38
If you don't have knives and forks in your school,
226
638946
2389
dan onderschrijf je puur,
10:41
you're purely endorsing,
227
641359
1539
10:42
from a state level, fast food, because it's handheld.
228
642922
3072
van op staatsniveau, fast food. Omdat het draagbaar is.
En ja, trouwens, het is fast food. Het is 'sloppy joes',
10:46
And yes, by the way, it is fast food:
229
646018
1785
10:47
It's sloppy Joes, it's burgers,
230
647827
1590
het zijn burgers, het zijn worsten,
10:49
it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
231
649441
2776
het zijn pizzas, het zijn allemaal zulke dingen.
10:53
(Sighs)
232
653465
1439
10:55
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier,
233
655652
2977
10 procent van wat we spenderen aan gezondheidszorg, zoals ik reeds zei,
10:58
is on obesity, and it's going to double.
234
658653
2435
spenderen we aan zwaarlijvigheid. En het gaat verdubbelen.
We voeden onze kinderen niet op.
11:02
We're not teaching our kids.
235
662350
1430
11:03
There's no statutory right to teach kids about food,
236
663804
2705
Er is geen wettelijk recht om kinderen over voedsel te leren,
primair noch secundair onderwijs. Oke?
11:06
elementary or secondary school, OK?
237
666533
1793
We leren kinderen niets over voedsel. Correct?
11:08
We don't teach kids about food, right?
238
668350
2318
En dit is een kort fragment van een lagere school,
11:10
And this is a little clip from an elementary school,
239
670692
2429
welke erg alledaags is in Engeland.
11:13
which is very common in England.
240
673145
1579
Video: Wie weet wat dit is?
11:17
(Video) Who knows what this is?
241
677200
1529
11:18
Child: Potatoes.
242
678753
1071
Kind: Aardappelen. Jamie Oliver: Aardappelen? Dus je denkt dat dit aardappelen zijn?
11:19
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes?
243
679848
2588
Weten jullie wat dit is?
11:22
Do you know what that is?
244
682460
1221
11:23
Do you know what that is?
245
683994
1204
Weten jullie wat dit is? Kind: Broccoli?
11:25
Child: Broccoli?
246
685222
1015
JO: En dit? Onze goede vriend.
11:26
JO: What about this? Our good old friend.
247
686261
2456
Weet je wat dit is schat? Kind: Selderij.
11:28
Child: Celery.
248
688741
1160
11:29
JO: No. What do you think this is?
249
689925
1944
JO: Nee, wat denk je dat dit is? Kind: Uien. JO: Uien? Nee.
11:31
Child: Onion. JO: Onion? No.
250
691893
1484
Jamie Oliver: Meteen krijg je een erg duidelijk beeld
11:33
JO: Immediately you get a really clear sense
251
693401
2406
11:35
of "Do the kids know anything about where food comes from?"
252
695831
3220
of de kinderen iets weten over waar voedsel vandaan komt.
Video: JO: Wie weet wat dit is? Kind: Euhm, peer.
11:39
Who knows what that is? Child: Uh, pear?
253
699075
1977
JO: Wat denk je dat dit is? Kind: Ik weet het niet.
11:41
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
254
701076
2428
JO: Als de kinderen niet weten wat iets is,
11:43
JO: If the kids don't know what stuff is,
255
703528
1984
zullen ze het nooit eten.
11:45
then they will never eat it.
256
705536
1399
(Gelach)
11:49
(Laughter)
257
709123
1257
JO: Normaal. Engeland en Amerika,
11:50
JO: Normal. England and America,
258
710404
2772
Engeland en Amerika.
11:53
England and America.
259
713200
1538
11:54
Guess what fixed that.
260
714762
2143
Raad eens wat dit opgelost heeft? Raad eens wat dit opgelost heeft.
Twee één uur durende sessies.
11:57
Two one-hour sessions.
261
717367
1473
We moeten starten met onze kinderen te leren
12:00
We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
262
720411
3389
over voedsel, in scholen, punt.
12:04
(Applause)
263
724636
5540
(Applaus)
Ik wil jullie over iets vertellen,
12:10
I want to tell you about something
264
730200
4021
ik wil jullie iets vertellen over iets dat ongeveer
12:14
that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK?
265
734245
4338
de problemen belichaamt waarin we ons bevinden. OK?
Ik wil jullie vertellen over iets zo fundamenteel als melk.
12:18
I want to talk about something so basic as milk.
266
738607
2571
12:21
Every kid has the right to milk at school.
267
741842
2001
Ieder kind heeft het recht op melk op school.
12:23
Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right?
268
743867
3596
Jullie kinderen zullen melk krijgen op school, ontbijt en middagmaal. Juist?
Ze zullen twee flesjes per dag drinken. Juist?
12:27
They'll be having two bottles, OK?
269
747487
1798
En de meeste kinderen drinken deze.
12:29
And most kids do.
270
749309
1493
12:30
But milk ain't good enough anymore.
271
750826
2785
Maar melk is niet goed genoeg meer.
12:33
Don't get me wrong, I support milk --
272
753635
2541
Omdat iemand in de melk-raad, juist -- en versta me niet verkeerd,
Ik steun melk, maar iemand in de melk-raad,
12:36
but someone at the milk board
273
756200
2116
heeft waarschijnlijk veel geld betaald aan een kerel
12:38
probably paid a lot of money for some geezer to work out
274
758340
2670
om tot de conclusie te komen dat als je hopen smaak- en kleurstoffen
12:41
that if you put loads of flavorings,
275
761034
1741
en suiker in melk steekt, juist,
12:42
colorings and sugar in milk,
276
762799
1423
dat meer kinderen het zullen drinken. Ja.
12:44
more kids will drink it.
277
764246
1418
12:46
Yeah.
278
766905
1000
(Geklap)
En het spreekt voor zich dat dit zal aanslaan.
12:48
Obviously now that's going to catch on
279
768421
1953
De appel-raad zal tot de conclusie komen
12:50
the apple board is going to work out
280
770398
1786
dat als ze toffee-appels maken dat ze ook meer appels zullen eten.
12:52
that if they make toffee apples they'll eat more as well.
281
772208
2777
Begrijp je wat ik bedoel?
12:55
Do you know what I mean?
282
775009
1413
Voor mij, is er geen nood aan het toevoegen van smaakstoffen in melk.
12:56
For me, there isn't any need to flavor the milk.
283
776446
3047
Oke? Er zit suiker in alles.
12:59
Okay? There's sugar in everything.
284
779517
2023
Ik weet hoe deze ingrediënten werken.
13:01
I know the ins and outs of those ingredients.
285
781564
2149
Het zit overal in. Zelfs melk is niet ontsnapt
13:03
It's in everything.
286
783737
1026
13:04
Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems.
287
784787
3578
aan het soort van hedendaagse problemen.
Hier is onze melk. Dit is ons karton.
13:08
There's our milk. There's our carton.
288
788389
1787
Daarin zit haast evenveel suiker
13:10
In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop,
289
790200
4249
als in een van uw favoriete blikken frisdrank.
En ze drinken er twee per dag.
13:14
and they are having two a day.
290
794473
1436
13:15
So, let me just show you.
291
795933
1555
Dus, laat ik het jullie tonen.
13:17
We've got one kid, here --
292
797512
3082
We hebben, één kind, hier,
dat consumeert, je weet wel, acht eetlepels suiker per dag.
13:22
having, you know, eight tablespoons of sugar a day.
293
802287
3812
13:26
You know, there's your week.
294
806819
2126
Je weet wel, hier is je week.
13:29
There's your month.
295
809700
1856
Hier is je maand.
13:32
And I've taken the liberty of putting in
296
812778
2195
En ik ben zo vrij geweest om,
13:34
just the five years of elementary school sugar,
297
814997
3000
slechts, de vijf jaar lager onderwijs aan suiker te nemen,
alleen van melk.
13:41
just from milk.
298
821653
1198
Nu, ik weet niet hoe jullie er over denken, jongens,
13:46
Now, I don't know about you guys,
299
826200
1820
maar gezien de omstandigheden, ja,
13:48
but judging the circumstances, right,
300
828044
2817
13:50
any judge in the whole world,
301
830885
2291
zou iedere rechter in de hele wereld,
kijken naar de statistieken en het bewijsmateriaal,
13:53
would look at the statistics and the evidence,
302
833200
2464
13:55
and they would find any government of old guilty of child abuse.
303
835688
3285
en ze zouden iedere overheid
schuldig bevinden aan kindermishandeling. Dat is wat ik geloof.
13:59
That's my belief.
304
839528
1104
(Applaus)
14:00
(Applause)
305
840656
3000
14:07
(Applause ends)
306
847547
1629
Nu, als ik hier kwam, en ik zou willen dat ik hier vandaag zou kunnen komen,
14:09
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today
307
849200
3292
en ik zou een behandeling voor AIDS of kanker aanreiken,
14:12
and hang a cure for AIDS or cancer,
308
852516
2661
dan zouden jullie vechten en ruziemaken om tot bij mij te komen.
14:15
you'd be fighting and scrambling to get to me.
309
855201
2450
14:18
This, all this bad news, is preventable.
310
858684
2976
Dit, al dit slechte nieuws, is te voorkomen.
Dat is het goede nieuws.
14:22
That's the good news.
311
862200
1511
14:23
It's very, very preventable.
312
863735
1976
Het is erg, erg voorkombaar.
Dus, laten we erover nadenken, we hebben hier een probleem,
14:26
So, let's just think about, we got a problem here,
313
866480
2696
we moeten herstarten.
14:29
we need to reboot.
314
869200
1118
Oke, dus, in mijn gedachtenwereld, wat moeten we doen?
14:31
Okay so, in my world, what do we need to do?
315
871533
2643
Dit is het, ja.
14:34
Here is the thing, right,
316
874200
1715
14:35
it cannot just come from one source.
317
875939
2237
Het kan niet slechts van één bron komen.
Om te herstarten en een echt tastbare verandering te maken,
14:38
To reboot and make real tangible change,
318
878200
3407
echte verandering, zodat ik jullie recht in de ogen kan kijken
14:41
real change, so that I could look you in the white of the eyes
319
881631
2944
en kan zeggen, "binnen 10 jaar,
14:44
and say, "In 10 years' time,
320
884599
1577
zal de geschiedenis van de levens van jullie kinderen,
14:46
the history of your children's lives,
321
886200
1976
geluk -- en laten we niet vergeten, je bent slim als je goed eet,
14:48
happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well,
322
888200
3048
je weet dat je langer zal leven,
14:51
you know you're going to live longer --
323
891272
1858
en al dat soort zaken, het zal er anders uitzien. Oke?
14:53
all of that stuff, it will look different. OK?"
324
893154
2933
Dus, supermarkten.
14:56
So, supermarkets.
325
896806
1706
Waar anders doen we zo religieus onze inkopen?
14:58
Where else do you shop so religiously?
326
898536
1920
Week in, week uit.
15:00
Week in, week out.
327
900480
1188
15:01
How much money do you spend, in your life, in a supermarket?
328
901692
3079
Hoeveel geld spendeer je, gedurende je leven, in een supermarkt?
15:04
Love them.
329
904795
1008
Ik houd van ze. Ze verkopen ons slechts wat we willen. Oke.
15:05
They just sell us what we want. All right.
330
905827
2056
15:07
They owe us to put a food ambassador in every major supermarket.
331
907907
4459
Ze zijn het ons schuldig een voedsel-ambassadeur te plaatsen
in iedere grote supermarkt.
15:12
They need to help us shop.
332
912882
1580
Ze moeten ons helpen met onze inkopen. Ze moeten ons tonen hoe te koken,
15:14
They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals
333
914486
3690
snel, smakelijk, seizoensgebonden maaltijden
voor mensen die het druk hebben.
15:18
for people that are busy.
334
918200
1865
Dit is niet duur.
15:20
This is not expensive.
335
920089
1969
Het wordt gedaan in sommige winkels. En het moet over de hele lijn gedaan worden
15:22
It is done in some, and it needs to be done across the board
336
922082
2881
in Amerika, binnenkort, en snel.
15:24
in America soon, and quick.
337
924987
1705
De grote merken, weet je wel, de voedsel-merken,
15:27
The big brands, you know, the food brands,
338
927064
2977
moeten voedselopvoeding stellen
15:30
need to put food education at the heart of their businesses.
339
930065
3725
aan de bron van hun bedrijf
15:33
I know, easier said than done.
340
933814
1880
Ik weet het, makkelijker gezegd dan gedaan.
15:35
It's the future. It's the only way.
341
935718
2211
Het is de toekomst. Het is de enige manier.
15:37
Fast food.
342
937953
1621
Fast food. De fast food-industrie,
15:39
With the fast-food industry
343
939598
2760
je weet wel, is erg competitief.
15:42
you know, it's very competitive.
344
942382
1794
Ik heb hopen geheime documenten en overeenkomsten gelezen
15:44
I've had loads of secret papers and dealings
345
944200
2095
van fast food restaurants.
15:46
with fast food restaurants.
346
946319
1718
Ik weet hoe ze het doen.
15:48
I know how they do it.
347
948061
1817
15:49
I mean, basically they've weaned us on
348
949902
2273
Ik bedoel, eigenlijk hebben ze ons gewend gemaakt
aan deze kicks van suiker, zout en vet, en x, y en z.
15:52
to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z,
349
952199
2779
En iedereen houdt ervan. Ja?
15:55
and everyone loves them, right?
350
955002
1977
Dus, deze jongens gaan een deel zijn van de oplossing.
15:57
So, these guys are going to be part of the solution.
351
957003
3196
Maar we moeten de overheid zover krijgen om samen te werken
16:00
But we need to get the government to work
352
960223
1953
met al de fast food leveranciers en de restaurant-industrie.
16:02
with all of the fast food purveyors and the restaurant industry,
353
962200
3048
En over een periode van vijf, zes, zeven jaar
16:05
and over a five, six, seven year period
354
965272
2049
moeten ze ons losmaken van de extreme hoeveelheden
16:07
wean of us off the extreme amounts
355
967345
2319
16:09
of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
356
969688
3488
aan vet, suiker, vet en al de andere 'niet-voedsel' ingrediënten.
Nu, ook, terug naar de grote merken, etikettering,
16:13
Now, also, back to the sort of big brands:
357
973200
2282
16:15
labeling, I said earlier, is an absolute farce
358
975506
3182
zoals ik eerder zei, het is een absolute klucht,
16:18
and has got to be sorted.
359
978712
1411
en het moet op orde gesteld worden.
OK, school.
16:21
OK, school.
360
981503
1325
16:23
Obviously, in schools, we owe it to them
361
983730
2446
Het spreekt voor zich dat we het schoolkinderen schuldig zijn
om er voor te zorgen dat die 180 dagen van het jaar,
16:26
to make sure those 180 days of the year,
362
986200
1976
in die kwetsbare leeftijd van vier jaar,
16:28
from that little precious age of four,
363
988200
1976
tot 18, 20, 24, wat dan ook,
16:30
until 18, 20, 24, whatever,
364
990200
1976
er voor hen degelijk
16:32
they need to be cooked proper, fresh food
365
992200
4851
vers voedsel gekookt wordt
gekweekt in lokale kwekerijen ter plaatse. Oke?
16:37
from local growers on site, OK?
366
997075
2101
Er moet een nieuwe standaard komen voor degelijk vers voedsel
16:39
There needs to be a new standard of fresh, proper food
367
999200
2526
voor uw kinderen. Ja toch?
16:41
for your children, yeah?
368
1001750
1426
(Applaus)
16:43
(Applause)
369
1003200
4429
16:47
Under the circumstances, it's profoundly important
370
1007653
3436
Onder de omstandigheden, is het enorm belangrijk
dat ieder Amerikaans kind school verlaat
16:51
that every single American child leaves school
371
1011113
2569
16:53
knowing how to cook 10 recipes
372
1013706
1977
wetende hoe zij 10 recepten kunnen klaarmaken
16:55
that will save their life.
373
1015707
1349
die hun leven zullen redden.
Levensvaardigheden.
16:58
Life skills.
374
1018200
1079
16:59
(Applause)
375
1019303
2197
(Applaus)
Dit betekent dat ze studenten en jonge ouders kunnen zijn,
17:01
That means that they can be students, young parents,
376
1021524
3038
en dat ze in staat zijn om zich te draaien en te keren
17:04
and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking,
377
1024586
4239
rondom de beginselen van koken,
17:08
no matter what recession hits them next time.
378
1028849
2103
het maakt niet uit welke recessie hen de volgende keer raakt. Als je kan koken
17:10
If you can cook, recession money doesn't matter.
379
1030976
2382
maakt recessie-geld niet uit.
Als je kan koken, maakt tijd niet uit.
17:13
If you can cook, time doesn't matter.
380
1033382
2471
De werkplaats. We hadden er nog niet echt over gepraat.
17:17
The workplace, we haven't really talked about it.
381
1037395
2445
17:19
You know, it's now time for corporate responsibility
382
1039864
3562
Weet je, het is nu tijd voor bedrijfsverantwoordelijkheid
om echt te kijken aan wat ze te eten geven
17:23
to really look at what they feed or make available to their staff.
383
1043450
4024
of beschikbaar maken aan hun personeel.
Het personeel zijn de moeders en vaders van Amerika's kinderen.
17:27
The staff are the moms and dads of America's children.
384
1047498
3310
17:30
Marissa, her father died in her hand,
385
1050832
2159
Marissa, haar vader stierf in haar handen,
Ik denk dat ze vrij gelukkig zou zijn
17:33
I think she'd be quite happy
386
1053015
1977
als de bedrijfswereld van Amerika zou starten hun personeel degelijk te voeden.
17:35
if corporate America could start feeding their staff properly.
387
1055016
3160
Ze mogen zeker niet vergeten worden.
17:38
Definitely they shouldn't be left out.
388
1058200
1976
Laten we teruggaan naar thuis.
17:40
Let's go back to the home.
389
1060200
1566
17:41
Now, look, if we do all this stuff, and we can,
390
1061790
2240
Nu, kijk, als we dit allemaal doen, en we kunnen dit,
het is zo haalbaar. Je kan zorg dragen en commercieel zijn.
17:44
it's so achievable.
391
1064054
1073
17:45
You can care and be commercial.
392
1065151
1742
17:46
Absolutely.
393
1066917
1023
Absoluut.
17:47
But the home needs to start passing on cooking again, for sure.
394
1067964
4995
Maar thuis moet weer een begin gemaakt worden met
koken, zeker weten.
17:52
For sure, pass it on as a philosophy.
395
1072983
1976
Zeker weten, geef het door als een filosofie.
En voor mij is het nogal romantisch.
17:55
And for me, it's quite romantic,
396
1075473
1644
Maar het gaat erover dat als één persoon drie personen leert
17:57
but it's about if one person teaches three people
397
1077141
2393
om iets te koken,
17:59
how to cook something,
398
1079558
1618
en zij dit nu leren aan drie vrienden,
18:01
and they teach three of their mates,
399
1081200
1740
18:02
that only has to repeat itself 25 times,
400
1082964
2324
dan moet dit zich maar 25 keer herhalen,
en dat is de gehele bevolking van Amerika.
18:05
and that's the whole population of America.
401
1085312
2255
18:07
Romantic, yes, but most importantly,
402
1087591
4300
Romantisch, ja, maar,
het meest belangrijke,
18:11
it's about trying to get people to realize
403
1091915
2691
het gaat erover te proberen mensen te doen inzien
18:14
that every one of your individual efforts makes a difference.
404
1094630
2984
dat ieder van onze individuele inspanningen
een verschil maakt.
18:17
We've got to put back what's been lost.
405
1097638
2200
We moeten terugplaatsen wat verloren is gegaan.
Huntington's Keuken. Huntington, waar ik dit programma maakte,
18:20
Huntington's Kitchen.
406
1100332
1222
18:22
Huntington, where I made this program,
407
1102195
2271
18:24
we've got this prime-time program
408
1104490
1587
weet je, we hebben dit 'prime time' programma dat hopelijk
mensen zal inspireren om aan deze verandering deel te nemen.
18:26
that hopefully will inspire people to really get on this change.
409
1106101
3188
Ik geloof echt dat er verandering zal plaatsvinden.
18:29
I truly believe that change will happen.
410
1109313
2031
Huntington's Keuken. Ik werk met een gemeenschap.
18:31
Huntington's Kitchen. I work with a community.
411
1111368
2167
Ik werkte in de scholen. Ik vond duurzame lokale financiering
18:33
I worked in the schools.
412
1113559
1481
18:35
I found local sustainable funding
413
1115064
2265
om iedere school in het gebied,
18:37
to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food:
414
1117353
4286
van de rommel, naar het verse voedsel te krijgen.
18:41
six-and-a-half grand per school.
415
1121663
1869
Zes-en-een-half duizend dollar per school.
(Applaus)
18:44
(Applause)
416
1124200
1206
Dat is alles wat er nodig is. Zes-en-een-half duizend dollar per school.
18:45
That's all it takes, six-and-a-half grand per school.
417
1125430
2496
18:47
The Kitchen is 25 grand a month. Okay?
418
1127950
2403
De Keuken is 25-duizend dollar per maand. Oke?
Dit kan 5000 mensen per jaar aan,
18:50
This can do 5,000 people a year,
419
1130377
2875
hetgeen 10 procent van hun bevolking is.
18:53
which is 10 percent of their population,
420
1133276
2118
En het is van mens op mens.
18:55
and it's people on people.
421
1135418
1381
18:56
You know, it's local cooks teaching local people.
422
1136823
2301
Weet je, het zijn lokale koks die lokale mensen onderwijzen.
Het zijn gratis kooklessen jongens, gratis kooklessen in de hoofdstraat.
18:59
It's free cooking lessons, guys, in the Main Street.
423
1139148
3586
Het is echte, tastbare verandering, echte, tastbare verandering.
19:03
This is real, tangible change, real, tangible change.
424
1143540
3347
19:07
Around America, if we just look back now,
425
1147684
3022
Rondom Amerika, als we nu even terugkijken,
19:10
there is plenty of wonderful things going on.
426
1150730
2403
gebeuren er vele prachtige dingen.
19:13
There is plenty of beautiful things going on.
427
1153834
2109
Er gebeuren vele prachtige dingen. Er zijn engelen
19:15
There are angels around America doing great things
428
1155967
3209
rondom Amerika die grootste dingen doen
in scholen, boerderij- en school-projecten,
19:19
in schools -- farm-to-school set-ups,
429
1159200
2897
tuinprojecten, opvoeding.
19:22
garden set-ups, education --
430
1162121
2611
19:24
there are amazing people doing this already.
431
1164756
2097
Er zijn ongelooflijke mensen die dit reeds doen.
19:26
The problem is they all want to roll out
432
1166877
1929
Het probleem is dat ze allemaal hetgeen ze doen willen verspreiden
19:28
what they're doing to the next school,
433
1168830
2135
naar de volgende school, en de volgende.
19:30
but there's no cash.
434
1170989
1348
Maar er is geen geld.
We moeten de deskundigen en de engelen snel herkennen,
19:33
We need to recognize the experts and the angels quickly,
435
1173257
3700
19:36
identify them, and allow them to easily find the resource
436
1176981
3195
identificeren, en hen toelaten om makkelijk de voorzieningen te vinden
om verder te blijven verspreiden hetgeen ze reeds doen,
19:40
to keep rolling out what they're already doing,
437
1180200
2240
hetgeen ze goed doen.
19:42
and doing well.
438
1182464
1000
Zakelijk Amerika moet
19:44
Businesses of America need to support
439
1184048
2272
Mevr. Obama steunen om de dingen te doen die ze wil doen.
19:46
Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
440
1186344
2832
(Applaus)
19:49
(Applause)
441
1189200
6399
En kijk, ik weet dat het vreemd is
19:55
And look, I know it's weird
442
1195623
1946
om een Engels persoon voor jullie te hebben
19:57
having an English person standing here before you
443
1197593
2583
die hierover komt praten.
20:00
talking about all this.
444
1200200
1441
20:01
All I can say is: I care.
445
1201665
1348
En al wat ik kan zeggen dat het mij aan het hart ligt. Ik ben een vader.
20:03
I'm a father,
446
1203569
1422
En ik houd van dit land.
20:05
and I love this country.
447
1205015
1341
En ik geloof, echt, waarlijk,
20:07
And I believe truly, actually,
448
1207200
2602
20:09
that if change can be made in this country,
449
1209826
2849
dat als er verandering kan komen in dit land,
20:12
beautiful things will happen around the world.
450
1212699
2183
dat mooie dingen zullen gebeuren over de hele wereld. Als Amerika het doet
20:14
If America does it, other people will follow.
451
1214906
2135
geloof ik dat andere mensen zullen volgen.
Het is ongelooflijk belangrijk.
20:17
It's incredibly important.
452
1217065
1396
20:18
(Audience) Yeah!
453
1218837
1068
(Applaus)
20:19
(Applause)
454
1219929
5631
20:25
When I was in Huntington,
455
1225584
1278
Toen ik in Huntington was, proberend om een paar dingen werkende te krijgen
20:26
trying to get a few things to work when they weren't,
456
1226886
2624
wanneer ze niet werkten, dacht ik, als ik een toverstaf had,
20:29
I thought "If I had a magic wand, what would I do?"
457
1229534
5311
wat zou ik doen? En ik dacht, weet je wat?
20:34
And I thought, "You know what?
458
1234869
1557
Ik zou het geweldig vinden om voor sommige van de meest ongelooflijke
20:36
I'd just love to be put in front of some of the most amazing
459
1236450
3283
20:39
movers and shakers in America."
460
1239757
1764
bewegers en opschudders van Amerika gezet te worden.
En een maand later belde TED me op en gaf me deze prijs.
20:42
And a month later, TED phoned me up and gave me this award.
461
1242441
3087
20:46
I'm here.
462
1246993
1055
Ik ben hier.
20:50
So, my wish.
463
1250715
1182
Dus, mijn wens.
20:56
Dyslexic, so I'm a bit slow.
464
1256935
1762
Dyslectisch, dus ik ben een beetje traag.
Mijn wens
21:04
My wish
465
1264200
1976
is dat jullie helpen een sterke
21:06
is for you to help a strong, sustainable movement
466
1266200
4131
duurzame beweging op te richten
om elk kind te onderwijzen
21:10
to educate every child
467
1270355
3674
over voedsel,
21:14
about food,
468
1274053
2388
om families te inspireren terug te koken,
21:16
to inspire families to cook again,
469
1276465
3515
en om mensen overal de macht te geven
21:20
and to empower people everywhere
470
1280004
2661
21:22
to fight obesity.
471
1282689
1523
om zwaarlijvigheid te bestrijden.
(Applaus)
21:25
(Applause)
472
1285200
3104
Dank u.
21:35
Thank you.
473
1295443
1053
21:36
(Applause continues)
474
1296520
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7