Teach every child about food | Jamie Oliver

2,379,312 views ・ 2010-02-12

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivana Bosnić Recezent: Ando Saina
Tužno,
00:16
Sadly,
0
16200
1976
u sljedećih 18 minuta moje priče,
00:18
in the next 18 minutes when I do our chat,
1
18200
3263
četiri Amerikanca
00:21
four Americans that are alive
2
21487
2689
umrijet će
00:24
will be dead through the food that they eat.
3
24200
3048
zbog hrane koju jedu.
Ja sam Jamie Oliver. Imam 34 godine.
00:29
My name's Jamie Oliver.
4
29891
1375
00:31
I'm 34 years old.
5
31290
1133
Iz Essexa sam u Engleskoj
00:33
I'm from Essex in England
6
33041
2135
i zadnjih sedam godina
00:35
and for the last seven years
7
35200
2976
prilično sam neumorno radio
00:38
I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way.
8
38200
5358
na spašavanju života, na svoj vlastiti način.
Nisam liječnik.
00:44
I'm not a doctor;
9
44384
1792
Kuhar sam;
00:46
I'm a chef,
10
46200
1177
00:47
I don't have expensive equipment
11
47401
2522
Nemam skupu opremu
00:49
or medicine.
12
49947
1070
niti lijekove.
00:51
I use information, education.
13
51041
2245
Koristim informacije, obrazovanje.
00:54
I profoundly believe that the power of food
14
54525
2977
Duboko vjerujem da snaga prehrane
00:57
has a primal place in our homes
15
57526
3175
ima osnovno mjesto u našim domovima
01:00
that binds us to the best bits of life.
16
60725
4451
koje nas povezuje s najboljim od života.
Grozna je,
01:07
We have an awful, awful reality right now.
17
67120
5370
grozna naša trenutna realnost.
01:13
America, you're at the top of your game.
18
73779
2976
Ameriko, na samom si vrhu.
Ovo je jedna od najnezdravijih zemalja svijeta.
01:17
This is one of the most unhealthy countries in the world.
19
77200
2987
01:20
Can I please just see a raise of hands
20
80890
2646
Mogu li, molim vas, vidjeti ruke
koliko vas ovdje ima djecu?
01:23
for how many of you have children in this room today?
21
83560
2579
Dignite ruke, molim.
01:26
Put your hands up.
22
86163
1100
01:27
You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well.
23
87588
3385
Tetke, ujaci, vi nastavite...
Dignite ruke. I tetke i ujaci također.
01:31
Most of you. OK.
24
91532
1977
Većina vas. OK.
01:33
We, the adults of the last four generations,
25
93533
2977
Mi, odrasli iz posljednje četiri generacije,
01:36
have blessed our children with the destiny
26
96534
2865
blagoslovili smo svoju djecu sudbinom
01:39
of a shorter lifespan than their own parents.
27
99423
4332
kraćeg životnog vijeka
od njihovih vlastitih roditelja.
Vaše će dijete živjeti deset godina manje
01:45
Your child will live a life ten years younger than you
28
105279
4897
od vas
zbog pejzaža hrane kojeg smo sagradili oko njih.
01:50
because of the landscape of food that we've built around them.
29
110200
2976
Dvije trećine ove sobe,
01:54
Two-thirds of this room,
30
114595
1485
danas, u Americi, statistički su pretili ili debeli.
01:56
today, in America, are statistically overweight or obese.
31
116104
2976
Većina vas, vi ste dobro, ali i vas će uloviti, ne brinite.
01:59
You lot, you're all right,
32
119434
1247
02:00
but we'll get you eventually, don't worry.
33
120705
2015
(Smijeh)
02:02
(Laughter)
34
122744
1432
Jel` tako?
Statistike lošeg zdravlja su jasne,
02:04
The statistics of bad health are clear,
35
124200
2976
vrlo jasne.
02:07
very clear.
36
127200
1191
Provodimo svoje živote u paranoji od smrti, ubojstava, samoubojstva,
02:09
We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide,
37
129009
3624
čega god. To je na prvoj stranici svakih novina, CNN-a.
02:12
you name it; it's on the front page of every paper, CNN.
38
132657
3519
Potražite ubojstvo na dnu, pobogu.
02:16
Look at homicide at the bottom, for God's sake.
39
136200
2493
Jeli tako?
02:19
Right?
40
139598
1031
(Smijeh)
02:20
(Laughter)
41
140653
1523
(Pljesak)
02:22
(Applause)
42
142200
4976
Svaka od ovih u crvenom
02:27
Every single one of those in the red is a diet-related disease.
43
147200
4316
je bolest vezana za način prehrane.
Svaki liječnik, svaki specijalist će vam to reći.
02:31
Any doctor, any specialist will tell you that.
44
151540
2588
Činjenica. Bolesti vezane za prehranu najveći su ubojice
02:34
Fact: diet-related disease is the biggest killer
45
154152
3287
u SAD-u, sada, danas.
02:37
in the United States, right now, here today.
46
157463
3151
To je globalni problem.
02:43
This is a global problem.
47
163305
1457
To je katastrofa.
02:45
It's a catastrophe.
48
165770
1152
02:46
It's sweeping the world.
49
166946
1468
I, mete svijet.
02:48
England is right behind you, as usual.
50
168438
2213
Engleska je odmah iza vas, kao i obično.
(Smijeh)
02:51
(Laughter)
51
171413
4207
Znam da su bili bliski, no ne toliko bliski.
02:55
I know they were close, but not that close.
52
175644
2023
Trebamo revoluciju.
02:58
We need a revolution.
53
178366
1348
02:59
Mexico, Australia, Germany,
54
179738
2279
Meksiko, Australija, Njemačka, Indija, Kina,
03:02
India, China,
55
182041
1228
svi imaju ogromne probleme pretilosti i lošeg zdravlja.
03:03
all have massive problems of obesity and bad health.
56
183293
3111
Razmislite o pušenju.
03:07
Think about smoking.
57
187985
1191
Sada košta znatno manje od pretilosti.
03:10
It costs way less than obesity now.
58
190294
1882
Pretilost košta vas Amerikance
03:12
Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills,
59
192937
4910
10 % svih zdravstvenih izdataka.
03:17
150 billion dollars a year.
60
197871
2721
150 milijardi dolara godišnje.
U 10 godina, udvostručit će se.
03:22
In 10 years, it's set to double:
61
202274
1902
300 milijardi dolara godišnje.
03:24
300 billion dollars a year.
62
204200
1493
03:25
Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
63
205717
2376
Budimo iskreni, ljudi, nemate te pare.
03:28
(Laughter)
64
208117
3116
(Smijeh)
Došao sam ovdje započeti prehrambenu revoluciju
03:32
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in.
65
212025
6391
u koju tako duboko vjerujem.
Trebamo ju. Sada je vrijeme.
03:38
We need it. The time is now.
66
218440
2255
03:40
We're in a tipping-point moment.
67
220719
1727
U ključnom smo trenutku.
03:42
I've been doing this for seven years.
68
222470
1785
Ovo radim sedam godina.
03:44
I've been trying in America for seven years.
69
224279
2163
Pokušavam u Americi sedam godina.
03:46
Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking.
70
226466
3884
Sada je dozrilo vrijeme - vrijeme za žetvu.
Otišao sam u središte oluje.
03:50
I went to the eye of the storm.
71
230374
1802
Otišao sam u Zapadnu Virginiju, najnezdraviju državu u Americi.
03:52
I went to West Virginia, the most unhealthy state in America.
72
232200
2929
Ili je barem bila prošle godine.
03:55
Or it was last year.
73
235153
1039
03:56
We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
74
236216
3239
Dobili smo novu ove godine, no radit ćemo na njoj u idućoj sezoni.
03:59
(Laughter)
75
239479
1883
(Smijeh)
Huntington, Zapadna Virginija.
04:01
Huntington, West Virginia. Beautiful town.
76
241386
2023
Krasan grad.
04:03
I wanted to put heart and soul and people,
77
243433
3497
Htjeo sam ostaviti srce i dušu i ljude,
04:06
your public,
78
246954
1755
vašu javnost,
04:08
around the statistics that we've become so used to.
79
248733
3491
oko statistike na koju smo se
tako naviknuli.
04:12
I want to introduce you to some of the people that I care about:
80
252604
3000
Želim vas upoznati sa nekoliko ljudi do kojih mi je stalo.
04:15
your public, your children.
81
255628
1620
Vaša javnost. Vaša djeca.
Želim vam pokazati sliku svoje prijateljice Brittany.
04:17
I want to show a picture of my friend Brittany.
82
257272
2549
04:19
She's 16 years old.
83
259845
1673
Ima 16 godina.
Ima šest godina života
04:22
She's got six years to live
84
262128
3490
zbog hrane koju je pojela.
04:25
because of the food that she's eaten.
85
265642
2534
Ona je treća generacija Amerikanaca
04:28
She's the third generation of Americans
86
268484
2104
04:30
that hasn't grown up within a food environment
87
270612
2191
koja nije odrasla u prehrambenom okruženju
04:32
where they've been taught to cook at home or in school,
88
272827
2589
gdje se učilo kuhati, kod kuće ili u školi,
ili od svoje majke, ili od njene majke.
04:35
or her mom, or her mom's mom.
89
275440
2007
04:37
She has six years to live.
90
277471
2182
Ima još šest godina života.
04:40
She's eating her liver to death.
91
280787
2174
Nasmrt izjeda vlastitu jetru.
Stacy, iz obitelji Edwards.
04:43
Stacy, the Edwards family.
92
283660
1436
04:45
This is a normal family, guys.
93
285613
1848
Ljudi, ovo je obična obitelj.
Stacy se trudi, no i ona je treća generacija;
04:48
Stacy does her best, but she's third-generation as well;
94
288200
2826
nikad ju nisu naučili kuhati kod kuće ili u školi.
04:51
she was never taught to cook at home or at school.
95
291050
2349
Njena obitelj je pretila.
04:53
The family's obese.
96
293423
1135
04:54
Justin here, 12 years old, he's 350 pounds.
97
294582
2721
Justin, ovdje, 12-godišnjak.
Ima 160 kg.
Zlostavljaju ga, pobogu.
04:57
He gets bullied, for God's sake.
98
297327
1668
Kćer, Katie, četiri godine.
04:59
The daughter there, Katie, she's four years old.
99
299019
2467
Pretila je prije osnovne škole.
05:01
She's obese before she even gets to primary school.
100
301510
2508
Marissa. Ona je u redu. Jedna od vas većine.
05:04
Marissa, she's all right, she's one of your lot.
101
304534
2642
No znate što? Njen otac, koji je bio pretil,
05:07
But you know what?
102
307482
1023
05:08
Her father, who was obese, died in her arms,
103
308529
3358
umro je u njenim rukama.
05:11
And then the second most important man in her life,
104
311911
2404
A onda drugi najvažniji čovjek u njenom životu,
njen ujak, umro je od pretilosti.
05:14
her uncle, died of obesity,
105
314339
2524
05:16
and now her step-dad is obese.
106
316887
1905
Sada je pretil njen očuh.
05:19
You see, the thing is,
107
319977
1776
Vidite, stvar je u tome
05:21
obesity and diet-related disease
108
321777
2399
da pretilost i bolesti vezane za prehranu
ne nanose bol samo onima koji od njih pate;
05:24
doesn't just hurt the people that have it;
109
324200
2000
već i svim njihovim prijateljima, obiteljima,
05:26
it's all of their friends, families, brothers, sisters.
110
326224
2625
braći, sestrama.
Pastor Steve.
05:30
Pastor Steve:
111
330413
1763
Nadahnjujući čovjek. Jedan od mojih prvih saveznika u Huntingtonu, u Zapadnoj Virginiji.
05:32
an inspirational man,
112
332200
1437
05:33
one of my early allies in Huntington, West Virginia.
113
333661
2514
Vrlo je nabrijan na ovaj problem.
05:36
He's at the sharp knife-edge of this problem.
114
336531
3452
On treba pokopati te ljude, ok?
05:40
He has to bury the people, OK?
115
340475
1984
I dosta mu je toga. Dosta mu je pokapanja svojih prijatelja,
05:42
And he's fed up with it.
116
342832
1180
05:44
He's fed up with burying his friends, his family, his community.
117
344036
3042
svoje obitelji, svoje zajednice.
Zimi, tri puta više ljudi umire.
05:47
Come winter, three times as many people die.
118
347387
2948
05:50
He's sick of it.
119
350716
1055
Zlo mu je od toga.
Ovo je sprječiva bolest. Uzalud utrošen život.
05:52
This is preventable disease. Waste of life.
120
352200
2666
Usput, u ovome se ljudi pokapaju.
05:55
By the way, this is what they get buried in.
121
355200
2079
Nismo opremljeni za ovo raditi.
05:58
We're not geared up to do this.
122
358525
1683
Ne možemo ih niti iznijeti kroz vrata, ozbiljno mislim.
06:01
Can't even get them out the door, and I'm being serious.
123
361303
2628
06:03
Can't even get them there. Forklift.
124
363955
1721
Ne mogu ih niti prenijeti tamo. Viličar.
OK, ja to vidim kao trokut, OK?
06:06
OK, I see it as a triangle, OK?
125
366732
2092
06:08
This is our landscape of food.
126
368848
1532
Ovo je naša prehrambena okolina.
06:10
I need you to understand it.
127
370404
1357
Trebate ovo shvatiti.
06:11
You've probably heard all this before.
128
371785
2064
Ovo ste vjerojatno već prije čuli,
no prođimo to opet.
06:13
Over the last 30 years,
129
373873
1286
U posljednjih 30 godina,
06:15
what's happened that's ripped the heart out of this country?
130
375183
2833
što se dogodilo da je iščupalo srce ovoj zemlji?
Budimo otvoreni i iskreni.
06:18
Let's be frank and honest.
131
378040
1241
Pa... Moderan način života.
06:20
Well, modern-day life.
132
380724
2200
06:22
Let's start with the Main Street.
133
382948
1625
Počnimo od Glavne ulice.
Brza hrana preuzela je cijelu zemlju. To znamo.
06:25
Fast food has taken over the whole country; we know that.
134
385327
2684
Velike tvrtke su neke od najvažnijih snaga,
06:28
The big brands are some of the most important powers,
135
388035
2804
06:30
powerful powers, in this country.
136
390863
1840
jakih sila u ovoj zemlji.
Supermarketi također.
06:33
(Sighs)
137
393313
1001
06:34
Supermarkets as well.
138
394338
1299
Velike tvrtke. Velike tvrtke.
06:36
Big companies. Big companies.
139
396080
1976
Prije 30 godina, većina hrane
06:38
Thirty years ago, most of the food
140
398471
2960
bila je većinom lokalna i uglavnom svježa.
06:41
was largely local and largely fresh.
141
401455
2721
Sada je većinom obrađena i prepuna svih vrsta aditiva,
06:44
Now it's largely processed and full of all sorts of additives,
142
404200
3359
dodatnih sastojaka, a ostatak priče znate.
06:47
extra ingredients, and you know the rest of the story.
143
407583
2691
Veličine porcija su ogromni, ogromni problem.
06:50
Portion size is obviously a massive, massive problem.
144
410298
2878
Označavanje je ogroman problem.
06:54
Labeling is a massive problem.
145
414877
1839
Označavanje proizvoda u ovoj zemlji je sramota.
06:57
The labeling in this country is a disgrace.
146
417533
2167
Oni želi biti sami... Žele biti sami sebi policija.
07:00
The industry wants to self-police themselves.
147
420690
4455
Industrija želi sama sebe nadgledati.
Što, u ovakvoj klimi? Oni to ne zaslužuju.
07:06
What, in this kind of climate? They don't deserve it.
148
426200
2555
07:08
How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
149
428779
3266
Kako možete reći da nešto ima manje masnoće ako je prepuno šećera?
Dom.
07:13
Home.
150
433271
1020
Najveći problem s domom
07:16
The biggest problem with the home
151
436473
1575
jest da je on bio srce
07:18
is that used to be the heart of passing on food culture,
152
438072
5104
prenošenja prehrambene kulture,
što je oblikovalo naše društvo.
07:23
what made our society.
153
443200
2424
07:25
That is not happening anymore.
154
445648
1433
To se više ne događa.
I znate, kako idemo na posao i kako se život mijenja,
07:27
And you know, as we go to work and as life changes,
155
447105
2881
i kako život uvijek evoluira,
07:30
and as life always evolves,
156
450010
1977
trebali bi na njega gledati holistički --
07:32
we kind of have to look at it holistically --
157
452011
2113
odstupiti na trenutak, i ponovno uspostaviti ravnotežu.
07:34
step back for a moment, and re-address the balance.
158
454148
2388
To se ne događa. Nije se dogodilo u 30 godina.
07:36
It hasn't happened for 30 years, OK?
159
456560
2063
Želim vam pokazati jednu situaciju
07:39
I want to show you a situation
160
459604
3358
koja je vrlo uobičajena
07:42
that is very normal right now; the Edwards family.
161
462986
3241
ovog trenutka. Obitelj Edwards.
07:46
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk.
162
466842
1976
(Video) Jamie Oliver: Idemo popričati.
Ovo prolazi kroz vaša tijela i tijela vaše obitelji
07:49
This stuff goes through you and your family's body every week.
163
469672
4033
svakog tjedna.
07:53
And I need you to know
164
473729
1909
I morate znati da će to vašu djecu prerano ubiti.
07:55
that this is going to kill your children early.
165
475662
3570
07:59
How are you feeling?
166
479810
1390
Kako se osjećate?
08:01
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now.
167
481899
3277
Stacy. Osjećam se doista tužno i depresivno.
No, znate, želim da moja djeca uspiju u životu
08:05
But, you know, I want my kids to succeed in life
168
485890
3113
a ovo ih neće tamo odvesti.
08:09
and this isn't going to get them there.
169
489027
2149
No ja ih ubijam.
08:12
But I'm killing them.
170
492009
1496
JO: Ubijaš ih. Da.
08:14
JO: Yes you are. You are.
171
494915
2976
No to možemo promijeniti.
08:17
But we can stop that.
172
497915
1212
Uobičajeno. Uđimo u škole,
08:23
Normal.
173
503017
1074
08:25
Let's get on schools,
174
505266
1834
nešto u čemu sam priličan stručnjak.
08:27
something that I'm fairly much a specialist in.
175
507124
3052
OK. Škola.
08:30
OK, school.
176
510200
1537
Što je škola? Tko ju je izumio? Koja je svrha škole?
08:32
What is school? Who invented it? What's the purpose of school?
177
512200
2976
Škola oduvijek služi da nas naoruža alatima
08:35
School was always invented to arm us with the tools
178
515200
2832
da nas učini kreativnima, učini krasne stvari,
08:38
to make us creative, do wonderful things,
179
518056
2819
08:40
make us earn a living, etc., etc.
180
520899
2457
da nas nauči kako zarađivati za život, itd.
08:43
You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK?
181
523380
4158
Znate, bila je u ovom uskom okviru dugo, dugo vremena.
OK?
No nismo ju baš unaprijedili
08:48
But we haven't really evolved it
182
528200
1976
da se bori sa zdravstvenim katastrofama u Americi, OK?
08:50
to deal with the health catastrophes of America, OK?
183
530200
3330
Školska hrana je nešto
08:53
School food is something
184
533554
3087
što većina djece -- 31 milijuna dnevno, zapravo --
08:56
that most kids -- 31 million a day, actually --
185
536665
2658
jedu dvaput dnevno, više nego često,
08:59
have twice a day, more than often, breakfast and lunch,
186
539347
4661
doručak i ručak, 180 dana godišnje.
09:04
180 days of the year.
187
544032
1729
Mogli biste reći da je školska hrana zapravo prilično važna, doista,
09:05
So you could say that school food is quite important, really,
188
545785
3175
sudeći prema okolnostima.
09:08
judging the circumstances.
189
548984
1586
09:10
(Laughter)
190
550594
4016
(Smijeh)
09:15
Before I crack into my rant,
191
555659
2517
Prije nego što puknem od bijesa,
što sigurno jedva čekate...
09:18
which I'm sure you're waiting for --
192
558200
2026
09:20
(Laughter)
193
560250
3047
(Smijeh)
Trebam reći jednu stvar, koja je toliko važna
09:23
I need to say one thing, and it's so important
194
563321
2366
09:25
in, hopefully, the magic that happens and unfolds
195
565711
2707
u magiji koja će se dogoditi i odmotati
09:28
in the next three months.
196
568442
1213
u sljedeća tri mjeseca.
Kuharice i kuhari ručka Amerike...
09:30
The lunch ladies, the lunch cooks of America --
197
570200
3289
Nudim se za njihovog ambasadora.
09:33
I offer myself as their ambassador.
198
573513
3375
09:36
I'm not slagging them off.
199
576912
1486
Ne ljutim se na njih.
09:38
They're doing the best they can do.
200
578422
2000
Oni rade najbolje što mogu.
Daju sve od sebe.
09:43
They're doing their best.
201
583088
1412
No oni rade ono što im se kaže,
09:45
But they're doing what they're told,
202
585200
1832
a ono što im se govori je krivo.
09:47
and what they're being told to do is wrong.
203
587056
2261
09:49
The system is highly run by accountants;
204
589636
3237
Sustav većinom vode računovođe.
09:52
there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business.
205
592897
4077
Nema dovoljno, ili uopće,
ljudi koji znaju nešto o hrani u tom poslu.
09:56
There's a problem:
206
596998
1031
Postoji problem.
09:58
If you're not a food expert, and you've got tight budgets
207
598053
3123
Ako niste stručnjak za hranu, i ako imate uski budžet,
koji se još više steže, tada ne možete biti kreativni,
10:01
and it's getting tighter, then you can't be creative,
208
601200
2710
ne možete izmišljati svakakve stvari.
10:03
you can't duck and dive and write different things around things.
209
603934
3139
Ako ste računovođa, netko tko "štrihira" kvačice,
10:07
If you're an accountant, and a box-ticker,
210
607097
2007
jedina stvar koju u ovim okolnostima možete napraviti
10:09
the only thing you can do in these circumstances
211
609128
2246
je kupiti jeftiniji drek.
10:11
is buy cheaper shit.
212
611398
1028
10:12
Now, the reality is,
213
612450
1330
E sad, realnost je,
10:13
the food that your kids get every day is fast food,
214
613804
3611
hrana koju vaša djeca dobivaju svaki dan je brza hrana,
visoko obrađena,
10:17
it's highly processed,
215
617439
1309
10:18
there's not enough fresh food in there at all.
216
618772
2240
u njoj uopće nema dovoljno svježe hrane.
Znate, količina aditiva, E-brojeva, sastojaka za koje ne biste vjerovali...
10:21
You know, the amount of additives, E numbers,
217
621036
2181
10:23
ingredients you wouldn't believe --
218
623241
1706
10:24
there's not enough veggies at all.
219
624971
1711
Nema uopće dovoljno povrća. Prženi krumpirići smatraju se povrćem.
10:26
French fries are considered a vegetable.
220
626706
1924
Pizza za doručak. Ne dobiju čak niti pribor za jelo.
10:28
Pizza for breakfast. They don't even get crockery.
221
628654
2522
Noževi i vilice? Ne, oni su preopasni.
10:31
Knives and forks? No, they're too dangerous.
222
631200
2332
Imaju škare u učionici
10:34
They have scissors in the classroom,
223
634357
1740
ali noževe i vilice, ne.
10:36
but knives and forks? No.
224
636121
1381
10:37
And the way I look at it is:
225
637526
1396
Ja gledam na to ovako: ako nemate noževe i vilice u školi,
10:38
If you don't have knives and forks in your school,
226
638946
2389
definitivno prihvaćate,
10:41
you're purely endorsing,
227
641359
1539
10:42
from a state level, fast food, because it's handheld.
228
642922
3072
na državnoj razini, brzu prehranu. Jer se može držati u ruci.
I da, usput, to je brza hrana. Traljavi Joe,
10:46
And yes, by the way, it is fast food:
229
646018
1785
10:47
It's sloppy Joes, it's burgers,
230
647827
1590
burgeri, hrenovke,
10:49
it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
231
649441
2776
pizze, sve to skupa.
10:53
(Sighs)
232
653465
1439
10:55
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier,
233
655652
2977
10 posto novca kojeg potrošimo na zdravstvenu zaštitu, kako sam prije rekao,
10:58
is on obesity, and it's going to double.
234
658653
2435
troši se na pretilost. I udvostručit će se.
Ne podučavamo svoju djecu.
11:02
We're not teaching our kids.
235
662350
1430
11:03
There's no statutory right to teach kids about food,
236
663804
2705
Ne postoji propisano pravo za poučavati djecu o hrani,
ni u osnovnoj ni u srednjoj školi. OK?
11:06
elementary or secondary school, OK?
237
666533
1793
Ne učimo djecu o hrani. Jel tako?
11:08
We don't teach kids about food, right?
238
668350
2318
Evo malog isječka iz jedne osnovne škole,
11:10
And this is a little clip from an elementary school,
239
670692
2429
vrlo čestog prizora u Engleskoj.
11:13
which is very common in England.
240
673145
1579
Video: Tko zna što je ovo?
11:17
(Video) Who knows what this is?
241
677200
1529
11:18
Child: Potatoes.
242
678753
1071
Dijete: Krumpiri. Jamie Oliver: Krumpir? Misliš da su ovo krumpiri?
11:19
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes?
243
679848
2588
Znaš li što je ovo?
11:22
Do you know what that is?
244
682460
1221
11:23
Do you know what that is?
245
683994
1204
Znaš li što je ovo? Dijete: Brokula?
11:25
Child: Broccoli?
246
685222
1015
JO: A ovo? Naš dobri stari prijatelj.
11:26
JO: What about this? Our good old friend.
247
686261
2456
Znaš li što je ovo, dušo? Dijete: Celer.
11:28
Child: Celery.
248
688741
1160
11:29
JO: No. What do you think this is?
249
689925
1944
JO: Ne. Što misiliš što je ovo? Dijete: Luk. JO: Luk? Ne.
11:31
Child: Onion. JO: Onion? No.
250
691893
1484
Jamie Oliver: Odmah vam je jasno
11:33
JO: Immediately you get a really clear sense
251
693401
2406
11:35
of "Do the kids know anything about where food comes from?"
252
695831
3220
kako ova djeca nemaju pojma otkud hrana.
Video: JO: Tko zna što je ovo? Dijete: Uh, kruška.
11:39
Who knows what that is? Child: Uh, pear?
253
699075
1977
JO: Što misliš što je ovo? Dijete: Ne znam.
11:41
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
254
701076
2428
JO: Ako djeca ne znaju što je što,
11:43
JO: If the kids don't know what stuff is,
255
703528
1984
nikad to neće pojesti.
11:45
then they will never eat it.
256
705536
1399
(Smijeh)
11:49
(Laughter)
257
709123
1257
JO: Normalno. Engleska i Amerika,
11:50
JO: Normal. England and America,
258
710404
2772
Engleska i Amerika.
11:53
England and America.
259
713200
1538
11:54
Guess what fixed that.
260
714762
2143
Znate što je riješilo problem? Znate što?
2 jednosatna predavanja.
11:57
Two one-hour sessions.
261
717367
1473
Moramo početi podučavati našu djecu
12:00
We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
262
720411
3389
u školi, o hrani. Točka.
12:04
(Applause)
263
724636
5540
(Pljesak)
Želim vam nešto ispričati,
12:10
I want to tell you about something
264
730200
4021
želim vam reći nešto što
12:14
that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK?
265
734245
4338
što sažima nevolju u kojoj se nalazimo. OK?
Želim govoriti o nečemu toliko osnovnom kao mlijeko.
12:18
I want to talk about something so basic as milk.
266
738607
2571
12:21
Every kid has the right to milk at school.
267
741842
2001
Svako dijete ima pravo na mlijeko u školi.
12:23
Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right?
268
743867
3596
Vaša će djeca dobivati mlijeko u školi, za doručak i ručak. Je li tako?
Pit će po dvije boce, OK?
12:27
They'll be having two bottles, OK?
269
747487
1798
I većina djece to čini.
12:29
And most kids do.
270
749309
1493
12:30
But milk ain't good enough anymore.
271
750826
2785
No mlijeko više nije dovoljno dobro.
12:33
Don't get me wrong, I support milk --
272
753635
2541
Jer je netko u odboru za mlijeko, da -- i nemojte me krivo shvatiti,
podržavam mlijko, no netko je na odboru za mlijeko,
12:36
but someone at the milk board
273
756200
2116
vjerojatno platio mnogo novca nekom čudaku
12:38
probably paid a lot of money for some geezer to work out
274
758340
2670
da smisli da ako stavite gomile okusa i boja
12:41
that if you put loads of flavorings,
275
761034
1741
i šećer u mlijeko, da,
12:42
colorings and sugar in milk,
276
762799
1423
više djece će ga piti. Baš.
12:44
more kids will drink it.
277
764246
1418
12:46
Yeah.
278
766905
1000
(Pljesak)
I očito to se prihvatilo.
12:48
Obviously now that's going to catch on
279
768421
1953
Odbor za jabuke će zaključiti
12:50
the apple board is going to work out
280
770398
1786
da ako naprave karamel jabuke, jest će i više jabuka.
12:52
that if they make toffee apples they'll eat more as well.
281
772208
2777
Znate li što ja mislim?
12:55
Do you know what I mean?
282
775009
1413
Za mene, nema potrebe začiniti mlijeko.
12:56
For me, there isn't any need to flavor the milk.
283
776446
3047
OK? Šećera ima u svemu.
12:59
Okay? There's sugar in everything.
284
779517
2023
Znam prednosti i nedostatke tih sastojaka.
13:01
I know the ins and outs of those ingredients.
285
781564
2149
Šećer je u svemu. Čak niti mlijeko nije izbjeglo.
13:03
It's in everything.
286
783737
1026
13:04
Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems.
287
784787
3578
tim modernim problemima.
Evo našeg mlijeka. Našeg kartona.
13:08
There's our milk. There's our carton.
288
788389
1787
U njemu je gotovo toliko šećera
13:10
In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop,
289
790200
4249
kao u jednoj vašoj omiljenoj limenci gaziranog pića.
A oni piju dvije na dan.
13:14
and they are having two a day.
290
794473
1436
13:15
So, let me just show you.
291
795933
1555
Pa, dopustite mi da vam pokažem.
13:17
We've got one kid, here --
292
797512
3082
Imamo jedno dijete, ovdje,
koje jede, znate, 8 žlica šećera dnevno.
13:22
having, you know, eight tablespoons of sugar a day.
293
802287
3812
13:26
You know, there's your week.
294
806819
2126
Ovo je jedan tjedan.
13:29
There's your month.
295
809700
1856
Evo jednog mjeseca.
13:32
And I've taken the liberty of putting in
296
812778
2195
I bio sam slobodan staviti
13:34
just the five years of elementary school sugar,
297
814997
3000
samo 5 godina šećera u osnovnoj školi,
samo iz mlijeka.
13:41
just from milk.
298
821653
1198
E sad, ne znam kako vi,
13:46
Now, I don't know about you guys,
299
826200
1820
no sudeći po okolnostima, da,
13:48
but judging the circumstances, right,
300
828044
2817
13:50
any judge in the whole world,
301
830885
2291
svaki sudac na cijelom svijetu,
pogledao bi statistike i dokaze,
13:53
would look at the statistics and the evidence,
302
833200
2464
13:55
and they would find any government of old guilty of child abuse.
303
835688
3285
i svaku bi vladu proglasili
krivu za zlostavljanje djece. U to sam uvjeren.
13:59
That's my belief.
304
839528
1104
(Pljesak)
14:00
(Applause)
305
840656
3000
14:07
(Applause ends)
306
847547
1629
E sad, da sam došao ovdje, da sam barem danas mogao doći ovdje,
14:09
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today
307
849200
3292
s lijekom za sidu ili rak,
14:12
and hang a cure for AIDS or cancer,
308
852516
2661
tukli biste se i koprcali da me uhvatite.
14:15
you'd be fighting and scrambling to get to me.
309
855201
2450
14:18
This, all this bad news, is preventable.
310
858684
2976
Ovo, sve ove loše vijesti, moguće je spriječiti.
To su dobre vijesti.
14:22
That's the good news.
311
862200
1511
14:23
It's very, very preventable.
312
863735
1976
Vrlo su sprječive.
Razmislimo samo, ovdje imamo problem,
14:26
So, let's just think about, we got a problem here,
313
866480
2696
moramo se sabrati.
14:29
we need to reboot.
314
869200
1118
U mom svijetu, što trebamo napraviti?
14:31
Okay so, in my world, what do we need to do?
315
871533
2643
Evo rješenja.
14:34
Here is the thing, right,
316
874200
1715
14:35
it cannot just come from one source.
317
875939
2237
Rješenje ne može doći samo iz jednog izvora.
Za se sabrati i učiniti pravu opipljivu promjenu,
14:38
To reboot and make real tangible change,
318
878200
3407
stvarnu promjenu, tako da vam mogu pogledati u bjeloočnice
14:41
real change, so that I could look you in the white of the eyes
319
881631
2944
i reći, "Za 10 godina,
14:44
and say, "In 10 years' time,
320
884599
1577
povijest života vaše djece,
14:46
the history of your children's lives,
321
886200
1976
sreća -- i ne zaboravimo, pametni ste ako se hranite dobro,
14:48
happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well,
322
888200
3048
znate da ćete dulje živjeti,
14:51
you know you're going to live longer --
323
891272
1858
sve to, sve će izgledati drugačije. OK?"
14:53
all of that stuff, it will look different. OK?"
324
893154
2933
Dakle, supermarketi.
14:56
So, supermarkets.
325
896806
1706
Gdje drugdje kupujete tako vjerno?
14:58
Where else do you shop so religiously?
326
898536
1920
Svaki tjedan.
15:00
Week in, week out.
327
900480
1188
15:01
How much money do you spend, in your life, in a supermarket?
328
901692
3079
Koliko novaca potrošite, u svom životu, u supermarketu?
15:04
Love them.
329
904795
1008
Volim ih. Oni nam samo prodaju ono što želimo.
15:05
They just sell us what we want. All right.
330
905827
2056
15:07
They owe us to put a food ambassador in every major supermarket.
331
907907
4459
Duguju nam, postaviti zastupnika prehrane
u svaki veliki supermarket.
15:12
They need to help us shop.
332
912882
1580
Trebaju nam pomoći kupovati. Trebaju nam pokazati kako kuhati,
15:14
They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals
333
914486
3690
brze, ukusne, sezonske obroke
za zaposlene ljude.
15:18
for people that are busy.
334
918200
1865
To nije skupo.
15:20
This is not expensive.
335
920089
1969
Tako se radi u nekim supermarketima. I treba se isto uskoro učiniti preko granice
15:22
It is done in some, and it needs to be done across the board
336
922082
2881
u Americi, i brzo.
15:24
in America soon, and quick.
337
924987
1705
Veliki brendovi, znate, brendovi hrane,
15:27
The big brands, you know, the food brands,
338
927064
2977
trebaju postaviti obrazovanje o prehrani
15:30
need to put food education at the heart of their businesses.
339
930065
3725
u središte svog posla.
15:33
I know, easier said than done.
340
933814
1880
Znam, lako je to reći.
15:35
It's the future. It's the only way.
341
935718
2211
To je budućnost. To je jedini put.
15:37
Fast food.
342
937953
1621
Brza hrana. Industrija brze hrane
15:39
With the fast-food industry
343
939598
2760
vrlo je konkurentna, znate.
15:42
you know, it's very competitive.
344
942382
1794
Imao sam hrpe tajnih dokumenata i dogovora
15:44
I've had loads of secret papers and dealings
345
944200
2095
s fast food restoranima.
15:46
with fast food restaurants.
346
946319
1718
Znam kako to rade.
15:48
I know how they do it.
347
948061
1817
15:49
I mean, basically they've weaned us on
348
949902
2273
U osnovi, navukli su nas
na ove šutove šećera, soli i masnoće, i x, y, i z
15:52
to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z,
349
952199
2779
I svi ih vole. Zar ne?
15:55
and everyone loves them, right?
350
955002
1977
Dakle, ovi dečki biti će dio rješenja.
15:57
So, these guys are going to be part of the solution.
351
957003
3196
No trebamo nagovoriti vladu da surađuje
16:00
But we need to get the government to work
352
960223
1953
sa svim nabavljačima brze hrane i restoranima.
16:02
with all of the fast food purveyors and the restaurant industry,
353
962200
3048
I tijekom pet, šest, sedam godina
16:05
and over a five, six, seven year period
354
965272
2049
skinuti nas s ekstremne količine
16:07
wean of us off the extreme amounts
355
967345
2319
16:09
of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
356
969688
3488
masti, šećera, masti i ostalih nehranjivih sastojaka.
Također, natrag na velike marke, i označavanje,
16:13
Now, also, back to the sort of big brands:
357
973200
2282
16:15
labeling, I said earlier, is an absolute farce
358
975506
3182
rekao sam prije, to je potpuna farsa,
16:18
and has got to be sorted.
359
978712
1411
i treba se riješiti.
OK, škola.
16:21
OK, school.
360
981503
1325
16:23
Obviously, in schools, we owe it to them
361
983730
2446
Očito školama dugujemo
da u onih 180 dana godišnje,
16:26
to make sure those 180 days of the year,
362
986200
1976
od dragocjene 4. godine života,
16:28
from that little precious age of four,
363
988200
1976
do 18, 20, 24, nebitno,
16:30
until 18, 20, 24, whatever,
364
990200
1976
treba im se kuhati
16:32
they need to be cooked proper, fresh food
365
992200
4851
pravu, svježu hranu
od lokalnih uzgajivača. OK?
16:37
from local growers on site, OK?
366
997075
2101
Mora postojati novi standard svježe hrane
16:39
There needs to be a new standard of fresh, proper food
367
999200
2526
za vašu djecu. Zar ne?
16:41
for your children, yeah?
368
1001750
1426
(Pljesak)
16:43
(Applause)
369
1003200
4429
16:47
Under the circumstances, it's profoundly important
370
1007653
3436
Pod ovim okolnostima, vrlo je važno
da svako dijete u Americi napusti školu
16:51
that every single American child leaves school
371
1011113
2569
16:53
knowing how to cook 10 recipes
372
1013706
1977
znajući kako skuhati 10 jela
16:55
that will save their life.
373
1015707
1349
koja će spastiti njihov život.
Životne vještine.
16:58
Life skills.
374
1018200
1079
16:59
(Applause)
375
1019303
2197
(Pljesak)
To znači da mogu biti studenti, mladi roditelji,
17:01
That means that they can be students, young parents,
376
1021524
3038
i snaći se
17:04
and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking,
377
1024586
4239
u osnovama kuhanja,
17:08
no matter what recession hits them next time.
378
1028849
2103
kakva god ih recesija zadesila sljedeći put. Ako znate kuhati
17:10
If you can cook, recession money doesn't matter.
379
1030976
2382
novac u recesiji nije važan.
Ako znate kuhati, vrijeme nije važno.
17:13
If you can cook, time doesn't matter.
380
1033382
2471
Radno mjesto. O tome nismo baš puno pričali.
17:17
The workplace, we haven't really talked about it.
381
1037395
2445
17:19
You know, it's now time for corporate responsibility
382
1039864
3562
Znate, sad je vrijeme za odgovornost tvrtki
da doista pogledaju čime hrane
17:23
to really look at what they feed or make available to their staff.
383
1043450
4024
svoje zaposlenike.
Zaposlenici su mame i tate američke djece.
17:27
The staff are the moms and dads of America's children.
384
1047498
3310
17:30
Marissa, her father died in her hand,
385
1050832
2159
Marissa, njen otac je umro u njenom naručju,
mislim da bi bila prilično sretna
17:33
I think she'd be quite happy
386
1053015
1977
kada bi korporativna Amerika počela pošteno hraniti svoje zaposlenike.
17:35
if corporate America could start feeding their staff properly.
387
1055016
3160
Defitivno ne bi trebali biti izostavljeni.
17:38
Definitely they shouldn't be left out.
388
1058200
1976
Vratimo se doma.
17:40
Let's go back to the home.
389
1060200
1566
17:41
Now, look, if we do all this stuff, and we can,
390
1061790
2240
Sad, pogledajmo, ako napravimo sve ovo, a možemo,
sve je izvedivo. Možete brinuti i zarađivati.
17:44
it's so achievable.
391
1064054
1073
17:45
You can care and be commercial.
392
1065151
1742
17:46
Absolutely.
393
1066917
1023
Apsolutno.
17:47
But the home needs to start passing on cooking again, for sure.
394
1067964
4995
No, u domu se treba početi
prenositi kuhanje, to je siugrno.
17:52
For sure, pass it on as a philosophy.
395
1072983
1976
Za pravo, prenositi to kao filozofiju.
I za mene, to je prilično romantično.
17:55
And for me, it's quite romantic,
396
1075473
1644
Ako jedna osoba nauči tri osobe
17:57
but it's about if one person teaches three people
397
1077141
2393
skuhati nešto,
17:59
how to cook something,
398
1079558
1618
i oni nauče tri svoja prijatelja,
18:01
and they teach three of their mates,
399
1081200
1740
18:02
that only has to repeat itself 25 times,
400
1082964
2324
to se treba ponoviti samo 25 puta,
i to je cijela populacija Amerike.
18:05
and that's the whole population of America.
401
1085312
2255
18:07
Romantic, yes, but most importantly,
402
1087591
4300
Romantično, da, ali,
najvažnije,
18:11
it's about trying to get people to realize
403
1091915
2691
treba se truditi da ljudi shvate
18:14
that every one of your individual efforts makes a difference.
404
1094630
2984
da svaki vaš individualni pokušaj
čini razliku.
18:17
We've got to put back what's been lost.
405
1097638
2200
Moramo vratiti izgubljeno.
Kuhinja Huntington. Huntington, tamo gdje sam napravio program,
18:20
Huntington's Kitchen.
406
1100332
1222
18:22
Huntington, where I made this program,
407
1102195
2271
18:24
we've got this prime-time program
408
1104490
1587
gdje smo napravili ovaj važan program koji će, nadam se,
nadahnuti ljude da doista nešto promijene.
18:26
that hopefully will inspire people to really get on this change.
409
1106101
3188
Vjerujem da će se promjena dogoditi.
18:29
I truly believe that change will happen.
410
1109313
2031
Kuhinja Huntington. Radim sa zajednicom.
18:31
Huntington's Kitchen. I work with a community.
411
1111368
2167
Radio sam u školama. Pronašao sam lokalna samoodrživa financiranja
18:33
I worked in the schools.
412
1113559
1481
18:35
I found local sustainable funding
413
1115064
2265
da svaka škola u tom području,
18:37
to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food:
414
1117353
4286
prijeđe sa "junk" na svježu hranu.
18:41
six-and-a-half grand per school.
415
1121663
1869
6.5 tisuća dolara po školi.
(Pljesak)
18:44
(Applause)
416
1124200
1206
To je sve što je potrebno. 6.5 tisuća dolara po školi.
18:45
That's all it takes, six-and-a-half grand per school.
417
1125430
2496
18:47
The Kitchen is 25 grand a month. Okay?
418
1127950
2403
Kuhinja sa 25 000 mjesečno. OK?
To je za 5000 ljudi godišnje,
18:50
This can do 5,000 people a year,
419
1130377
2875
što je 10 posto njihove populacije.
18:53
which is 10 percent of their population,
420
1133276
2118
I to je čovjek za čovjeka.
18:55
and it's people on people.
421
1135418
1381
18:56
You know, it's local cooks teaching local people.
422
1136823
2301
Znate, lokalni kuhari podučavaju lokalni narod.
To su besplatne lekcije kuhinja, na glavnoj ulici.
18:59
It's free cooking lessons, guys, in the Main Street.
423
1139148
3586
To je prava, opipljiva promjena.
19:03
This is real, tangible change, real, tangible change.
424
1143540
3347
19:07
Around America, if we just look back now,
425
1147684
3022
Po Americi, ako se samo osvrnemo,
19:10
there is plenty of wonderful things going on.
426
1150730
2403
događa se gomila krasnih stvari.
19:13
There is plenty of beautiful things going on.
427
1153834
2109
Gomila prekrasnih stvari. Tu su anđeli
19:15
There are angels around America doing great things
428
1155967
3209
koji po Americi čine divne stvari
u školama, radionicama na farmama,
19:19
in schools -- farm-to-school set-ups,
429
1159200
2897
u vrtovima, obrazovanje.
19:22
garden set-ups, education --
430
1162121
2611
19:24
there are amazing people doing this already.
431
1164756
2097
Divni ljudi to već čine.
19:26
The problem is they all want to roll out
432
1166877
1929
Problem je kada to žele uvesti
19:28
what they're doing to the next school,
433
1168830
2135
u sljedeću školu, i sljedeću nakon.
19:30
but there's no cash.
434
1170989
1348
Ali, nema love.
Trebamo brzo prepoznati stručnjake i anđele,
19:33
We need to recognize the experts and the angels quickly,
435
1173257
3700
19:36
identify them, and allow them to easily find the resource
436
1176981
3195
prepoznati ih i omogućiti im da lako pronađu resurse
da nastave provoditi ono što već rade,
19:40
to keep rolling out what they're already doing,
437
1180200
2240
a rade dobro.
19:42
and doing well.
438
1182464
1000
Tvrtke u Americi trebaju podupirati
19:44
Businesses of America need to support
439
1184048
2272
gđu Obamu da radi ono što želi.
19:46
Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
440
1186344
2832
(Pljesak)
19:49
(Applause)
441
1189200
6399
I gle, znam da je čudno
19:55
And look, I know it's weird
442
1195623
1946
da netko iz Engleske stoji tu pred vama
19:57
having an English person standing here before you
443
1197593
2583
i priča vam o svemu ovome.
20:00
talking about all this.
444
1200200
1441
20:01
All I can say is: I care.
445
1201665
1348
Sve što mogu reći je: Meni je stalo. Ja sam otac.
20:03
I'm a father,
446
1203569
1422
I volim ovu zemlju.
20:05
and I love this country.
447
1205015
1341
I doista, istinski vjerujem,
20:07
And I believe truly, actually,
448
1207200
2602
20:09
that if change can be made in this country,
449
1209826
2849
da ako se dogodi promjena u ovoj zemlji,
20:12
beautiful things will happen around the world.
450
1212699
2183
divne će se stvari dogoditi po cijelom svijetu. Ako to Amerika učini
20:14
If America does it, other people will follow.
451
1214906
2135
vjerujem da će ju drugi slijediti.
To je prevažno.
20:17
It's incredibly important.
452
1217065
1396
20:18
(Audience) Yeah!
453
1218837
1068
(Pljesak)
20:19
(Applause)
454
1219929
5631
20:25
When I was in Huntington,
455
1225584
1278
Kada sam bio u Huntingtonu, pokušavajući natjerati neke stvari
20:26
trying to get a few things to work when they weren't,
456
1226886
2624
da profunkcioniraju, mislio sam, da imam čarobni štapić,
20:29
I thought "If I had a magic wand, what would I do?"
457
1229534
5311
što bih napravio? I znate što?
20:34
And I thought, "You know what?
458
1234869
1557
Volio bih da me stave pred neke od najfascinantnijih
20:36
I'd just love to be put in front of some of the most amazing
459
1236450
3283
20:39
movers and shakers in America."
460
1239757
1764
pokretača i utjecajne ljude u Americi.
I tjedan dana kasnije dobio sam poziv od TED-a i ovu nagradu.
20:42
And a month later, TED phoned me up and gave me this award.
461
1242441
3087
20:46
I'm here.
462
1246993
1055
Ovdje sam.
20:50
So, my wish.
463
1250715
1182
Moja je želja
20:56
Dyslexic, so I'm a bit slow.
464
1256935
1762
disleksičan sam, pa sam malo spor.
Moja je želja
21:04
My wish
465
1264200
1976
da pomognete snažnom
21:06
is for you to help a strong, sustainable movement
466
1266200
4131
održivom pokretu
da poduči svako dijete
21:10
to educate every child
467
1270355
3674
prehrani,
21:14
about food,
468
1274053
2388
da nadahne obitelji da ponovno kuhaju,
21:16
to inspire families to cook again,
469
1276465
3515
da posvuda osposobi ljude
21:20
and to empower people everywhere
470
1280004
2661
21:22
to fight obesity.
471
1282689
1523
za borbu s pretilošću.
(Pljesak)
21:25
(Applause)
472
1285200
3104
Hvala.
21:35
Thank you.
473
1295443
1053
21:36
(Applause continues)
474
1296520
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7