Teach every child about food | Jamie Oliver

2,379,312 views ・ 2010-02-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Nathalie Ruffa Reviewer: Charles Bisson
Malheureusement,
00:16
Sadly,
0
16200
1976
au cours des 18 prochaines minutes pendant lesquelles je donnerai ma présentation,
00:18
in the next 18 minutes when I do our chat,
1
18200
3263
quatre Américains qui sont présentement vivant
00:21
four Americans that are alive
2
21487
2689
seront morts
00:24
will be dead through the food that they eat.
3
24200
3048
à cause de la nourriture qu’ils mangent.
Je m’appelle Jamier Oliver. J’ai 34 ans.
00:29
My name's Jamie Oliver.
4
29891
1375
00:31
I'm 34 years old.
5
31290
1133
Je viens de l’Essex en Angleterre
00:33
I'm from Essex in England
6
33041
2135
et pendant les 7 dernières années
00:35
and for the last seven years
7
35200
2976
j’ai travaillé sans relâche
00:38
I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way.
8
38200
5358
à sauver des vies à ma manière.
Je ne suis pas un médecin.
00:44
I'm not a doctor;
9
44384
1792
Je suis un chef cuisinier;
00:46
I'm a chef,
10
46200
1177
00:47
I don't have expensive equipment
11
47401
2522
Je n’ai pas de matériel coûteux
00:49
or medicine.
12
49947
1070
ni de médicaments.
00:51
I use information, education.
13
51041
2245
J’utilise l’information et l’éducation.
00:54
I profoundly believe that the power of food
14
54525
2977
Je crois profondément que le pouvoir de la nourriture
00:57
has a primal place in our homes
15
57526
3175
a une place prépondérante dans nos maisons
01:00
that binds us to the best bits of life.
16
60725
4451
qui nous relie à ce qu’il y a de meilleur dans la vie.
Nous faisons face à une réalité affreuse,
01:07
We have an awful, awful reality right now.
17
67120
5370
vraiment affreuse en ce moment.
01:13
America, you're at the top of your game.
18
73779
2976
L’Amérique, vous avez les meilleures perfomances.
C’est l’un des pays les plus malsains au niveau de la santé à l’échelle mondiale.
01:17
This is one of the most unhealthy countries in the world.
19
77200
2987
01:20
Can I please just see a raise of hands
20
80890
2646
Pourrais-je voir par les mains levées,
ceux qui ont des enfants dans cette pièce aujourd’hui ?
01:23
for how many of you have children in this room today?
21
83560
2579
S’il vous plaît, levez vos mains.
01:26
Put your hands up.
22
86163
1100
01:27
You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well.
23
87588
3385
Les tantes, les oncles, vous avez l’idée ...
Levez vos mains. Les tantes et les oncles aussi.
01:31
Most of you. OK.
24
91532
1977
La plupart d’entre vous. OK.
01:33
We, the adults of the last four generations,
25
93533
2977
Nous, les adultes des quatre dernières générations,
01:36
have blessed our children with the destiny
26
96534
2865
avons béni nos enfants
01:39
of a shorter lifespan than their own parents.
27
99423
4332
d’une espérance de vie plus courte
que celle de nos propres parents.
Votre enfant vivra une vie dix ans plus courte
01:45
Your child will live a life ten years younger than you
28
105279
4897
que la vôtre
à cause du paysage alimentaire que nous avons créé autour d’eux.
01:50
because of the landscape of food that we've built around them.
29
110200
2976
Deux tiers des personnes dans cette pièce,
01:54
Two-thirds of this room,
30
114595
1485
aujourd’hui, en Amérique, sont statistiquement en surpoids ou obèse.
01:56
today, in America, are statistically overweight or obese.
31
116104
2976
Vous là bas, qui allez bien, on finira par vous avoir, ne vous en faites pas.
01:59
You lot, you're all right,
32
119434
1247
02:00
but we'll get you eventually, don't worry.
33
120705
2015
(Rires)
02:02
(Laughter)
34
122744
1432
N’est-ce pas ?
statistiques au sujet des problèmes de santé sont claires,
02:04
The statistics of bad health are clear,
35
124200
2976
très claires.
02:07
very clear.
36
127200
1191
Nous passons nos vies à être parano à propos de la mort, de meurtres, d’homicides,
02:09
We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide,
37
129009
3624
et j’en passe. C’est à la une de tous les journaux, sur CNN.
02:12
you name it; it's on the front page of every paper, CNN.
38
132657
3519
Regardez donc l’homicide tout en bas, bon sang!
02:16
Look at homicide at the bottom, for God's sake.
39
136200
2493
D’accord ?
02:19
Right?
40
139598
1031
(Rires)
02:20
(Laughter)
41
140653
1523
(Applaudissements)
02:22
(Applause)
42
142200
4976
Chacune des maladies indiquées en rouge
02:27
Every single one of those in the red is a diet-related disease.
43
147200
4316
est une maladie liée au régime alimentaire.
N’importe quel médecin ou spécialiste vous le dira.
02:31
Any doctor, any specialist will tell you that.
44
151540
2588
Un fait. Les maladies liées au régime alimentaire sont la plus grande cause de mortalité
02:34
Fact: diet-related disease is the biggest killer
45
154152
3287
aux Etats-Unis, en ce moment, ici, aujourd’hui.
02:37
in the United States, right now, here today.
46
157463
3151
C´est un problème mondial.
02:43
This is a global problem.
47
163305
1457
C’est une catastrophe.
02:45
It's a catastrophe.
48
165770
1152
02:46
It's sweeping the world.
49
166946
1468
Elle envahit le monde.
02:48
England is right behind you, as usual.
50
168438
2213
L’Angleterre est juste derrière vous, comme d’habitude.
(Rires)
02:51
(Laughter)
51
171413
4207
Je savais qu’ils étaient proches, mais pas à ce point.
02:55
I know they were close, but not that close.
52
175644
2023
Nous avons besoin d’une révolution.
02:58
We need a revolution.
53
178366
1348
02:59
Mexico, Australia, Germany,
54
179738
2279
Le Mexique, l‘Australie, l’Allemagne, l’Inde, la Chine,
03:02
India, China,
55
182041
1228
ont tous d’énormes problèmes d’obésité et de santé.
03:03
all have massive problems of obesity and bad health.
56
183293
3111
Pensez au tabac.
03:07
Think about smoking.
57
187985
1191
Il coûte aujourd’hui bien moins cher que l’obésité.
03:10
It costs way less than obesity now.
58
190294
1882
L’obésité vous coûte, à vous les Américains,
03:12
Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills,
59
192937
4910
10 % de vos factures de soins de santé.
03:17
150 billion dollars a year.
60
197871
2721
150 milliards de dollars par an.
Et dans 10 ans, elle devrait doubler.
03:22
In 10 years, it's set to double:
61
202274
1902
300 milliards de dollars par an.
03:24
300 billion dollars a year.
62
204200
1493
03:25
Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
63
205717
2376
Et honnêtement… vous n’avez pas tout cet argent.
03:28
(Laughter)
64
208117
3116
(Rires)
Je suis venu ici pour démarrer une révolution alimentaire
03:32
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in.
65
212025
6391
en laquelle je crois profondément.
Nous en avons besoin. Maintenant.
03:38
We need it. The time is now.
66
218440
2255
03:40
We're in a tipping-point moment.
67
220719
1727
Nous sommes à un point de basculement.
03:42
I've been doing this for seven years.
68
222470
1785
Je fais ceci depuis 7 ans.
03:44
I've been trying in America for seven years.
69
224279
2163
J’essaie en Amérique depuis 7 ans.
03:46
Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking.
70
226466
3884
Le moment est venu – il faut agir maintenant.
Je suis allé dans l´oeil du cyclone.
03:50
I went to the eye of the storm.
71
230374
1802
Je suis allé en Virginie-Occidentale, l’état le plus affecté en Amérique.
03:52
I went to West Virginia, the most unhealthy state in America.
72
232200
2929
A moins que ce ne soit l’an dernier.
03:55
Or it was last year.
73
235153
1039
03:56
We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
74
236216
3239
Nous en avons un nouveau cette année, mais on va s’en occuper lors de la prochaine saison.
03:59
(Laughter)
75
239479
1883
(Rires)
Huntington, en Virginie-Occidentale.
04:01
Huntington, West Virginia. Beautiful town.
76
241386
2023
Une très belle ville.
04:03
I wanted to put heart and soul and people,
77
243433
3497
Je voulais mettre du cœur et de l’âme et des individus,
04:06
your public,
78
246954
1755
votre public,
04:08
around the statistics that we've become so used to.
79
248733
3491
autour des statistiques auxquelles nous sommes devenus
si habitués.
04:12
I want to introduce you to some of the people that I care about:
80
252604
3000
Je veux vous présenter quelques-unes des personnes qui me tiennent à cœur.
04:15
your public, your children.
81
255628
1620
Votre public. Vos enfants.
Je veux vous montrer une photo de mon amie Brittany.
04:17
I want to show a picture of my friend Brittany.
82
257272
2549
04:19
She's 16 years old.
83
259845
1673
Elle a 16 ans.
Elle a 6 ans à vivre
04:22
She's got six years to live
84
262128
3490
à cause de la nourriture qu’elle a mangée.
04:25
because of the food that she's eaten.
85
265642
2534
Elle fait partie de la troisième génération d’Américains
04:28
She's the third generation of Americans
86
268484
2104
04:30
that hasn't grown up within a food environment
87
270612
2191
qui n’a pas grandi dans un environnemment alimentaire
04:32
where they've been taught to cook at home or in school,
88
272827
2589
où l’on apprenait à cuisiner à la maison ou à l’école,
tout comme sa maman, ou la maman de sa maman.
04:35
or her mom, or her mom's mom.
89
275440
2007
04:37
She has six years to live.
90
277471
2182
Elle a 6 ans à vivre.
04:40
She's eating her liver to death.
91
280787
2174
Elle est en train de tuer son foie à manger comme elle le fait.
Stacy, de la famille Edwards.
04:43
Stacy, the Edwards family.
92
283660
1436
04:45
This is a normal family, guys.
93
285613
1848
C’est une famille normale.
Stacy fait de son mieux, mais elle est aussi de la troisième génération;
04:48
Stacy does her best, but she's third-generation as well;
94
288200
2826
on ne lui a jamais appris à cuisiner à la maison ou à l’école.
04:51
she was never taught to cook at home or at school.
95
291050
2349
La famille est obèse.
04:53
The family's obese.
96
293423
1135
04:54
Justin here, 12 years old, he's 350 pounds.
97
294582
2721
Là c’est Justin, il a 12 ans.
Il pèse 160 kilos.
On le tyranise à l’école, bon sang.
04:57
He gets bullied, for God's sake.
98
297327
1668
C’est la fille, Katie, elle a 4 ans.
04:59
The daughter there, Katie, she's four years old.
99
299019
2467
Elle est obèse avant même de rentrer à l’école primaire.
05:01
She's obese before she even gets to primary school.
100
301510
2508
Marissa. Elle est en bonne santé. Elle est l’une des vôtres.
05:04
Marissa, she's all right, she's one of your lot.
101
304534
2642
Mais vous savez quoi ? Son père, qui était obèse,
05:07
But you know what?
102
307482
1023
05:08
Her father, who was obese, died in her arms,
103
308529
3358
est mort dans ses bras.
05:11
And then the second most important man in her life,
104
311911
2404
Et puis le deuxième homme le plus important dans sa vie,
son oncle, est mort d’obésité.
05:14
her uncle, died of obesity,
105
314339
2524
05:16
and now her step-dad is obese.
106
316887
1905
Et maintenant son beau-père est obèse.
05:19
You see, the thing is,
107
319977
1776
Vous voyez, le truc c’est que
05:21
obesity and diet-related disease
108
321777
2399
l’obésité et les maladies liées au régime alimentaire
ne touchent pas seulement les personnes qui en sont atteintes;
05:24
doesn't just hurt the people that have it;
109
324200
2000
mais tous leurs amis, leurs familles,
05:26
it's all of their friends, families, brothers, sisters.
110
326224
2625
leurs frères, leurs sœurs.
Le pasteur Steve.
05:30
Pastor Steve:
111
330413
1763
Un homme qui inspire. Un de mes premiers alliers à Huntington, en Virginie-Occidentale.
05:32
an inspirational man,
112
332200
1437
05:33
one of my early allies in Huntington, West Virginia.
113
333661
2514
Il est à la pointe du problème.
05:36
He's at the sharp knife-edge of this problem.
114
336531
3452
Il doit enterrer les gens, d’accord ?
05:40
He has to bury the people, OK?
115
340475
1984
Et il en a assez. Il en a assez d’enterrer ses amis,
05:42
And he's fed up with it.
116
342832
1180
05:44
He's fed up with burying his friends, his family, his community.
117
344036
3042
sa famille, sa communauté.
En hiver, 3 fois plus de personnes meurent.
05:47
Come winter, three times as many people die.
118
347387
2948
05:50
He's sick of it.
119
350716
1055
Il n’en peut plus.
Cette maladie peut être évitée. Elle gâche des vies.
05:52
This is preventable disease. Waste of life.
120
352200
2666
Au fait, voilà dans quoi ils les enterrent.
05:55
By the way, this is what they get buried in.
121
355200
2079
Nous ne sommes pas équipés pour faire ceci.
05:58
We're not geared up to do this.
122
358525
1683
Nous ne pouvons même pas les faire passer par la porte, et je suis sérieux!
06:01
Can't even get them out the door, and I'm being serious.
123
361303
2628
06:03
Can't even get them there. Forklift.
124
363955
1721
Nous ne pouvons même pas les y ammener. Il faut utiliser un monte-charge.
OK, je le vois comme un triangle, d’accord ?
06:06
OK, I see it as a triangle, OK?
125
366732
2092
06:08
This is our landscape of food.
126
368848
1532
C’est notre paysage de la nourriture.
06:10
I need you to understand it.
127
370404
1357
J’ai besoin que vous le compreniez.
06:11
You've probably heard all this before.
128
371785
2064
Vous avez propablement déjà entendu tout ça,
mais revenons-y.
06:13
Over the last 30 years,
129
373873
1286
Au cours des 30 dernières années,
06:15
what's happened that's ripped the heart out of this country?
130
375183
2833
qu’est-ce qui s’est passé qui a arraché le cœur de ce pays ?
Soyons francs et honnêtes.
06:18
Let's be frank and honest.
131
378040
1241
Et bien. La vie moderne.
06:20
Well, modern-day life.
132
380724
2200
06:22
Let's start with the Main Street.
133
382948
1625
Commençons par la rue principale. [Ndt MAIN ST sur le schéma]
Le fast food a pris le dessus dans tout le pays. Nous le savons.
06:25
Fast food has taken over the whole country; we know that.
134
385327
2684
Les plus grandes marques sont parmi les plus grandes puissances,
06:28
The big brands are some of the most important powers,
135
388035
2804
06:30
powerful powers, in this country.
136
390863
1840
les plus grands pouvoirs dans ce pays.
Les supermarchés aussi.
06:33
(Sighs)
137
393313
1001
06:34
Supermarkets as well.
138
394338
1299
De très grosses entreprises. Très grosses entreprises.
06:36
Big companies. Big companies.
139
396080
1976
Il y a 30 ans, la plupart de la nourriture
06:38
Thirty years ago, most of the food
140
398471
2960
était principalement locale et principalement fraîche.
06:41
was largely local and largely fresh.
141
401455
2721
Maintenant elle est principalement transformée et pleine de toutes sortes d’additifs,
06:44
Now it's largely processed and full of all sorts of additives,
142
404200
3359
d’ingrédients ajoutés, et vous connaissez la suite de l’histoire.
06:47
extra ingredients, and you know the rest of the story.
143
407583
2691
La taille des portions est évidemment un énorme… énorme problème.
06:50
Portion size is obviously a massive, massive problem.
144
410298
2878
L’étiquetage est un énorme problème.
06:54
Labeling is a massive problem.
145
414877
1839
L’étiquetage dans ce pays est une honte.
06:57
The labeling in this country is a disgrace.
146
417533
2167
Ils veulent être … Ils veulent être leur propre police.
07:00
The industry wants to self-police themselves.
147
420690
4455
L’industrie veut être sa propre police.
Quoi, dans le climat actuel ? Ils ne le méritent pas.
07:06
What, in this kind of climate? They don't deserve it.
148
426200
2555
07:08
How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
149
428779
3266
Comment peut-on dire que quelque chose est allégé quand il est si plein de sucre.
La maison. [Ndt HOME sur le schéma]
07:13
Home.
150
433271
1020
Le plus grand problème de la maison
07:16
The biggest problem with the home
151
436473
1575
c’est qu’elle était au cœur
07:18
is that used to be the heart of passing on food culture,
152
438072
5104
de transmettre la nourriture et la culture de la nourriture.
C’est ce qui faisait notre société.
07:23
what made our society.
153
443200
2424
07:25
That is not happening anymore.
154
445648
1433
Ce n’est plus le cas aujourd’hui.
Et vous savez, en allant au travail et à mesure que la vie change,
07:27
And you know, as we go to work and as life changes,
155
447105
2881
et comme la vie évolue constamment,
07:30
and as life always evolves,
156
450010
1977
nous devons regarder le problème d’une manière holistique --
07:32
we kind of have to look at it holistically --
157
452011
2113
prendre du recul un instant, et redéfinir l’équilibre.
07:34
step back for a moment, and re-address the balance.
158
454148
2388
Ce n’est pas ce qui se passe. Ça ne l’a pas été ces 30 dernières années.
07:36
It hasn't happened for 30 years, OK?
159
456560
2063
Je veux vous montrer une situation
07:39
I want to show you a situation
160
459604
3358
qui est très courante
07:42
that is very normal right now; the Edwards family.
161
462986
3241
aujourd’hui. La famille Edwards.
07:46
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk.
162
466842
1976
(Video) Jamie Oliver: Si on discutait.
Toutes ces choses passent dans votre corps et ceux de votre famille
07:49
This stuff goes through you and your family's body every week.
163
469672
4033
chaque semaine.
07:53
And I need you to know
164
473729
1909
Et j’ai besoin que vous sachiez que ça va tuer vos enfants très tôt.
07:55
that this is going to kill your children early.
165
475662
3570
07:59
How are you feeling?
166
479810
1390
Comment vous sentez-vous ?
08:01
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now.
167
481899
3277
Stacy: Je me sens très triste et déprimée, en ce moment.
Mais, vous savez, je veux que mes enfants réussissent dans la vie
08:05
But, you know, I want my kids to succeed in life
168
485890
3113
et ça ne va pas les y mener.
08:09
and this isn't going to get them there.
169
489027
2149
Je suis en train de les tuer.
08:12
But I'm killing them.
170
492009
1496
JO: Oui vous l’êtes. Vous l’êtes.
08:14
JO: Yes you are. You are.
171
494915
2976
Mais on peut arrêter ça.
08:17
But we can stop that.
172
497915
1212
C’est une situtation courante. Passons à l’école. [Ndt SCHOOL sur le schéma]
08:23
Normal.
173
503017
1074
08:25
Let's get on schools,
174
505266
1834
quelque chose dont je suis plutôt spécialiste.
08:27
something that I'm fairly much a specialist in.
175
507124
3052
OK. L’école.
08:30
OK, school.
176
510200
1537
Qu’est-ce que l’école ? Qui l’a inventé ? Quel est son but ?
08:32
What is school? Who invented it? What's the purpose of school?
177
512200
2976
L’école a été inventée pour nous équiper d’outils
08:35
School was always invented to arm us with the tools
178
515200
2832
pour nous rendre créatifs, pouvoir faire des choses merveilleuses,
08:38
to make us creative, do wonderful things,
179
518056
2819
08:40
make us earn a living, etc., etc.
180
520899
2457
nous permettre de gagner notre vie, etc, etc, etc.
08:43
You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK?
181
523380
4158
Vous savez, elle a été comme mise à l’étroit dans une boite depuis très très longtemps.
D’accord ?
Mais nous ne l’avons pas réellement fait évoluer
08:48
But we haven't really evolved it
182
528200
1976
pour gérer les catastrophes de santé de l’Amérique, d’accord?
08:50
to deal with the health catastrophes of America, OK?
183
530200
3330
La nourriture scolaire est quelque chose
08:53
School food is something
184
533554
3087
que la plupart des enfants – en fait 31 millions par jour --
08:56
that most kids -- 31 million a day, actually --
185
536665
2658
mangent le plus souvent 2 fois par jour,
08:59
have twice a day, more than often, breakfast and lunch,
186
539347
4661
au petit déjeuner et au déjeuner, 180 jours dans l’année.
09:04
180 days of the year.
187
544032
1729
Donc vous pouvez vraiment dire que la nourriture scolaire est très importante,
09:05
So you could say that school food is quite important, really,
188
545785
3175
vu les circonstances.
09:08
judging the circumstances.
189
548984
1586
09:10
(Laughter)
190
550594
4016
(Rires)
09:15
Before I crack into my rant,
191
555659
2517
Avant que je n’explose,
ce que je suis sûr, vous attendez tous …
09:18
which I'm sure you're waiting for --
192
558200
2026
09:20
(Laughter)
193
560250
3047
(Rires)
j’ai besoin de dire quelque chose, et c’est tellement important
09:23
I need to say one thing, and it's so important
194
563321
2366
09:25
in, hopefully, the magic that happens and unfolds
195
565711
2707
pour que la magie opère et se déploie, je l’espère,
09:28
in the next three months.
196
568442
1213
pendant les 3 prochains mois.
Les cantinières, les cuisinières de l’Amérique …
09:30
The lunch ladies, the lunch cooks of America --
197
570200
3289
je me propose d’être leur ambassadeur.
09:33
I offer myself as their ambassador.
198
573513
3375
09:36
I'm not slagging them off.
199
576912
1486
Je ne les critique pas.
09:38
They're doing the best they can do.
200
578422
2000
Elles font du mieux qu’elles peuvent.
Elles font de leur mieux.
09:43
They're doing their best.
201
583088
1412
Mais elles font ce qu’on leur dit de faire,
09:45
But they're doing what they're told,
202
585200
1832
et ce qu’on leur dit est mal.
09:47
and what they're being told to do is wrong.
203
587056
2261
09:49
The system is highly run by accountants;
204
589636
3237
Le système est essentiellement géré par des comptables.
09:52
there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business.
205
592897
4077
Il n’y a pas assez, voire pas du tout
de personnes qui s’y connaissent en alimentation dans ce business.
09:56
There's a problem:
206
596998
1031
C’est un problème.
09:58
If you're not a food expert, and you've got tight budgets
207
598053
3123
Si vous n’êtes pas un expert en alimentation, et que vous avez des budgets serrés,
qu'ils deviennent encore plus serrés, alors vous ne pouvez pas être créatif,
10:01
and it's getting tighter, then you can't be creative,
208
601200
2710
vous ne pouvez pas vous lancer et trouver de nouvelles combinaisons.
10:03
you can't duck and dive and write different things around things.
209
603934
3139
Si vous êtes un comptable, et un cocheur de case,
10:07
If you're an accountant, and a box-ticker,
210
607097
2007
la seule chose que vous puissiez faire dans ces circonstances
10:09
the only thing you can do in these circumstances
211
609128
2246
c’est acheter moins cher.
10:11
is buy cheaper shit.
212
611398
1028
10:12
Now, the reality is,
213
612450
1330
La réalité c’est que
10:13
the food that your kids get every day is fast food,
214
613804
3611
la nourriture que vos enfants mangent chaque jour est du fast food,
elle est extrêmement transformée,
10:17
it's highly processed,
215
617439
1309
10:18
there's not enough fresh food in there at all.
216
618772
2240
elle ne contient pas du tout assez d’aliments frais.
Vous savez, la quantité d’additifs, de N° E, d’ingrédients que vous n’oseriez même pas imaginer…
10:21
You know, the amount of additives, E numbers,
217
621036
2181
10:23
ingredients you wouldn't believe --
218
623241
1706
10:24
there's not enough veggies at all.
219
624971
1711
Il n’y a pas du tout assez de légumes. Les frites sont considérées comme des légumes.
10:26
French fries are considered a vegetable.
220
626706
1924
De la pizza au petit-déjeuner. Ils n’ont même pas droit à de la vaisselle.
10:28
Pizza for breakfast. They don't even get crockery.
221
628654
2522
Des couteaux et des fourchettes? Non, ils sont bien trop dangereux.
10:31
Knives and forks? No, they're too dangerous.
222
631200
2332
Ils ont des ciseaux en classe
10:34
They have scissors in the classroom,
223
634357
1740
mais pas de couteaux ni de fourchettes.
10:36
but knives and forks? No.
224
636121
1381
10:37
And the way I look at it is:
225
637526
1396
Et la manière dont je vois la chose, c’est que si vous n’avez pas de couteaux ni de fourchettes dans votre école,
10:38
If you don't have knives and forks in your school,
226
638946
2389
vous cautionnez simplement
10:41
you're purely endorsing,
227
641359
1539
10:42
from a state level, fast food, because it's handheld.
228
642922
3072
au niveau de l’état, le fast food. Parce qu’on le mange à la main.
Et oui, à propos, c’est bien du fast food. Des sloppy joes [Ndt:variante du hamburger]
10:46
And yes, by the way, it is fast food:
229
646018
1785
10:47
It's sloppy Joes, it's burgers,
230
647827
1590
des hamburgers, des saucisses,
10:49
it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
231
649441
2776
des pizzas, ce sont tous ces trucs.
10:53
(Sighs)
232
653465
1439
10:55
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier,
233
655652
2977
10 % de ce que nous dépensons en soins médicaux,
10:58
is on obesity, and it's going to double.
234
658653
2435
est dédié à l’obésité. Et ça va doubler.
Nous n’enseignons pas à nos enfants.
11:02
We're not teaching our kids.
235
662350
1430
11:03
There's no statutory right to teach kids about food,
236
663804
2705
Il n’y a pas d’obligation légale à enseigner à nos enfants une bonne alimentation,
à l’école élémentaire ou secondaire. D’accord ?
11:06
elementary or secondary school, OK?
237
666533
1793
Nous n’enseignons pas à nos enfants ce qu’est une bonne alimentation. N’est-ce pas ?
11:08
We don't teach kids about food, right?
238
668350
2318
Et voici un petit reportage tourné dans une école élémentaire,
11:10
And this is a little clip from an elementary school,
239
670692
2429
de ce qui est très fréquent en Angleterre.
11:13
which is very common in England.
240
673145
1579
Video: Qui sait ce que c’est ?
11:17
(Video) Who knows what this is?
241
677200
1529
11:18
Child: Potatoes.
242
678753
1071
L’enfant : des pommes de terre ? JO : Tu penses que ce sont des pommes de terre ?
11:19
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes?
243
679848
2588
Est-ce que tu sais ce que c’est ?
11:22
Do you know what that is?
244
682460
1221
11:23
Do you know what that is?
245
683994
1204
Est-ce que tu sais ce que c’est ? L’enfant : Du brocoli?
11:25
Child: Broccoli?
246
685222
1015
JO : Et ça? Notre bon vieil ami.
11:26
JO: What about this? Our good old friend.
247
686261
2456
Est-ce que tu sais ce que c’est ma chérie ? L’enfant: Du céleri.
11:28
Child: Celery.
248
688741
1160
11:29
JO: No. What do you think this is?
249
689925
1944
JO: Non. Qu’est ce que tu crois que c’est ? L’enfant: Un oignon. JO : Un oignon. ? Non.
11:31
Child: Onion. JO: Onion? No.
250
691893
1484
Jamie Oliver: Vous voyez immédiatement si
11:33
JO: Immediately you get a really clear sense
251
693401
2406
11:35
of "Do the kids know anything about where food comes from?"
252
695831
3220
les enfants savent d’où viennent les aliments.
Video : JO : Qui sait ce que c’est ? L’enfant : Euh, une poire.
11:39
Who knows what that is? Child: Uh, pear?
253
699075
1977
JO: Qu’est ce que tu crois que c’est? L’enfant : Je ne sais pas.
11:41
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
254
701076
2428
JO : Si les enfants ne savent pas ce que c’est
11:43
JO: If the kids don't know what stuff is,
255
703528
1984
ils ne le mangeront jamais.
11:45
then they will never eat it.
256
705536
1399
(Rires)
11:49
(Laughter)
257
709123
1257
JO: C’est courant. En Angleterre et en Amérique.
11:50
JO: Normal. England and America,
258
710404
2772
En Angleterre et en Amérique.
11:53
England and America.
259
713200
1538
11:54
Guess what fixed that.
260
714762
2143
Devinez ce qui a résolu le problème.
Deux séances d’une heure.
11:57
Two one-hour sessions.
261
717367
1473
Nous devons commencer à enseigner l’alimentation
12:00
We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
262
720411
3389
à nos enfants à l’école, point barre.
12:04
(Applause)
263
724636
5540
(Applaudissements)
J’aimerais vous parler de quelque chose,
12:10
I want to tell you about something
264
730200
4021
J’aimerais vous parler de quelque chose qui en quelque sorte
12:14
that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK?
265
734245
4338
représente le pétrin dans lequel nous sommes. D’accord?
Je veux vous parler de quelque chose d’aussi élémentaire que le lait.
12:18
I want to talk about something so basic as milk.
266
738607
2571
12:21
Every kid has the right to milk at school.
267
741842
2001
Chaque enfant a le droit d’avoir du lait à l’école.
12:23
Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right?
268
743867
3596
Vos enfants boiront du lait à l’école au petit-déjeuner et au déjeuner. N’est-ce pas ?
Ils en boiront deux bouteilles. D’accord?
12:27
They'll be having two bottles, OK?
269
747487
1798
C’est le cas de la plupart d’entre eux.
12:29
And most kids do.
270
749309
1493
12:30
But milk ain't good enough anymore.
271
750826
2785
Mais aujourd’hui le lait n’est plus assez bon
12:33
Don't get me wrong, I support milk --
272
753635
2541
parce que quelqu’un au comité du lait, d’accord – et ne me méprenez pas,
je suis pour le lait, mais quelqu’un au comité du lait,
12:36
but someone at the milk board
273
756200
2116
a probablement payé un mec très cher
12:38
probably paid a lot of money for some geezer to work out
274
758340
2670
pour déterminer qu’en mettant des tonnes d’arômes et colorants
12:41
that if you put loads of flavorings,
275
761034
1741
et de sucre dans le lait, n’est-ce pas,
12:42
colorings and sugar in milk,
276
762799
1423
plus d’enfants allaient le boire. Ouais.
12:44
more kids will drink it.
277
764246
1418
12:46
Yeah.
278
766905
1000
(Applaudissements)
Et bien evidemment ça va continuer.
12:48
Obviously now that's going to catch on
279
768421
1953
Le comité de la pomme va déterminer
12:50
the apple board is going to work out
280
770398
1786
qu’en faisant des pommes caramélisées, ils mangeront aussi plus de pommes.
12:52
that if they make toffee apples they'll eat more as well.
281
772208
2777
Vous voyez ce que je veux dire ?
12:55
Do you know what I mean?
282
775009
1413
A mon avis il n’y a pas besoin d’aromatiser le lait.
12:56
For me, there isn't any need to flavor the milk.
283
776446
3047
D’accord ? Il y a du sucre dans tout.
12:59
Okay? There's sugar in everything.
284
779517
2023
Je connais les tenants et les aboutissants de tous ces ingrédients.
13:01
I know the ins and outs of those ingredients.
285
781564
2149
Il y en a dans tout. Même le lait n’a pas échappé
13:03
It's in everything.
286
783737
1026
13:04
Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems.
287
784787
3578
à ce genre de problème moderne.
Voilà le lait. Voilà la brique.
13:08
There's our milk. There's our carton.
288
788389
1787
Il y a presque autant de sucre là-dedans
13:10
In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop,
289
790200
4249
que dans une de nos cannettes préférées de boisson gazeuse.
Et ils en boivent 2 par jour.
13:14
and they are having two a day.
290
794473
1436
13:15
So, let me just show you.
291
795933
1555
Laissez-moi juste vous montrer.
13:17
We've got one kid, here --
292
797512
3082
Voilà un enfant,
qui absorbe 8 cuillères à café de sucre par jour.
13:22
having, you know, eight tablespoons of sugar a day.
293
802287
3812
13:26
You know, there's your week.
294
806819
2126
Voilà une semaine.
13:29
There's your month.
295
809700
1856
Voilà un mois.
13:32
And I've taken the liberty of putting in
296
812778
2195
Et j’ai pris la liberté de
13:34
just the five years of elementary school sugar,
297
814997
3000
mettre les 5 ans de sucre absorbés à l’école élémentaire
juste avec le lait.
13:41
just from milk.
298
821653
1198
Je ne sais pas ce que vous en pensez
13:46
Now, I don't know about you guys,
299
826200
1820
mais vu les circonstances, n’est-ce pas,
13:48
but judging the circumstances, right,
300
828044
2817
13:50
any judge in the whole world,
301
830885
2291
n’importe quel juge dans le monde entier,
regarderait les statistiques et les preuves,
13:53
would look at the statistics and the evidence,
302
833200
2464
13:55
and they would find any government of old guilty of child abuse.
303
835688
3285
et déclarerait n’importe quel gouvernement coupable
de classique maltraitance envers les enfants. C’est ce que je crois.
13:59
That's my belief.
304
839528
1104
(Applaudissements)
14:00
(Applause)
305
840656
3000
14:07
(Applause ends)
306
847547
1629
Si je me présentais aujourd’hui, et j’aimerais me présenter aujourd’hui
14:09
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today
307
849200
3292
et vous proposer un remède pour le SIDA ou le cancer,
14:12
and hang a cure for AIDS or cancer,
308
852516
2661
vous vous battriez et démèneriez pour l’avoir.
14:15
you'd be fighting and scrambling to get to me.
309
855201
2450
14:18
This, all this bad news, is preventable.
310
858684
2976
Tout ça, toutes ces mauvaises nouvelles, peuvent-être évitées.
C’est la bonne nouvelle.
14:22
That's the good news.
311
862200
1511
14:23
It's very, very preventable.
312
863735
1976
Ça peut très très facilement évité.
Alors, réfléchissons, nous avons un problème,
14:26
So, let's just think about, we got a problem here,
313
866480
2696
nous avons besoin de repartir sur de nouvelles bases.
14:29
we need to reboot.
314
869200
1118
Bon alors, dans mon monde qu’avons-nous besoin de faire ?
14:31
Okay so, in my world, what do we need to do?
315
871533
2643
Voilà le truc. Bon.
14:34
Here is the thing, right,
316
874200
1715
14:35
it cannot just come from one source.
317
875939
2237
Ça ne peut pas venir d’une seule source.
Pour redémarrer et créer un changement tangible,
14:38
To reboot and make real tangible change,
318
878200
3407
un vrai changement, pour que je puisse vous regarder dans le blanc des yeux
14:41
real change, so that I could look you in the white of the eyes
319
881631
2944
et vous dire, « Dans 10 ans,
14:44
and say, "In 10 years' time,
320
884599
1577
l’histoire de la vie de vos enfants,
14:46
the history of your children's lives,
321
886200
1976
leur bonheur – et n’oublions pas qu’on est plus intelligent quand on mange bien,
14:48
happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well,
322
888200
3048
on sait qu’on va vivre plus longtemps,
14:51
you know you're going to live longer --
323
891272
1858
tout ça, va être différent. D’accord ? »
14:53
all of that stuff, it will look different. OK?"
324
893154
2933
Donc, les supermarchés.
14:56
So, supermarkets.
325
896806
1706
Où d’autre faites-vous vos courses si religieusement
14:58
Where else do you shop so religiously?
326
898536
1920
d’une semaine à l’autre?
15:00
Week in, week out.
327
900480
1188
15:01
How much money do you spend, in your life, in a supermarket?
328
901692
3079
Combien d’argent dépensez-vous dans votre vie, dans les supermarchés ?
15:04
Love them.
329
904795
1008
Je les adore. Ils nous vendent tout ce qu’on veut. D’accord.
15:05
They just sell us what we want. All right.
330
905827
2056
15:07
They owe us to put a food ambassador in every major supermarket.
331
907907
4459
Ils nous doivent, de mettre un ambassadeur de l’alimentation
dans chaque grand supermarché.
15:12
They need to help us shop.
332
912882
1580
Ils doivent nous aider à faire nos courses. Ils doivent nous montrer comment cuisiner
15:14
They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals
333
914486
3690
des repas rapides, savoureux et de saison
pour les personnes qui sont très occupées.
15:18
for people that are busy.
334
918200
1865
Cette opération ne coûte pas cher.
15:20
This is not expensive.
335
920089
1969
Certains le font déjà. Et ça doit être fait dans toute
15:22
It is done in some, and it needs to be done across the board
336
922082
2881
l’Amérique rapidement et le plus tôt possible.
15:24
in America soon, and quick.
337
924987
1705
Les grandes marques, vous savez, les marques alimentaires,
15:27
The big brands, you know, the food brands,
338
927064
2977
doivent mettre l’enseignement de l’alimentation
15:30
need to put food education at the heart of their businesses.
339
930065
3725
au cœur de leur business.
15:33
I know, easier said than done.
340
933814
1880
Je sais, c’est plus facile à dire qu’à faire.
15:35
It's the future. It's the only way.
341
935718
2211
C’est l’avenir. C’est le seul moyen.
15:37
Fast food.
342
937953
1621
Les fast food. Vous savez, l’industrie des fast food
15:39
With the fast-food industry
343
939598
2760
est très compétitive.
15:42
you know, it's very competitive.
344
942382
1794
J’ai eu des tonnes de papiers secrets et des échanges
15:44
I've had loads of secret papers and dealings
345
944200
2095
avec les restaurants de fast food.
15:46
with fast food restaurants.
346
946319
1718
Je sais comment ils s’y prennent.
15:48
I know how they do it.
347
948061
1817
15:49
I mean, basically they've weaned us on
348
949902
2273
Ils nous ont essentiellement sevré
de hautes doses de sucre, de sel et de gras, et x,y et z.
15:52
to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z,
349
952199
2779
Et tout le monde aime ça. N’est-ce pas ?
15:55
and everyone loves them, right?
350
955002
1977
Alors ces gens doivent faire partie de la solution.
15:57
So, these guys are going to be part of the solution.
351
957003
3196
Mais nous devons mobiliser les gouvernements pour qu’ils travaillent
16:00
But we need to get the government to work
352
960223
1953
avec tous les fournisseurs de fast food et de l’industrie de la restauration.
16:02
with all of the fast food purveyors and the restaurant industry,
353
962200
3048
Et sur une période de 5, 6, 7 ans
16:05
and over a five, six, seven year period
354
965272
2049
nous sevrer de ces quantités monstrueuses,
16:07
wean of us off the extreme amounts
355
967345
2319
16:09
of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
356
969688
3488
de gras, de sucre, de gras et de tous les autres ingrédients non alimentaires.
Revenons aussi aux plus ou moins grandes marques, l’étiquettage
16:13
Now, also, back to the sort of big brands:
357
973200
2282
16:15
labeling, I said earlier, is an absolute farce
358
975506
3182
je l’ai dit plus tôt, est une véritable farce.
16:18
and has got to be sorted.
359
978712
1411
qui doit être clarifiée.
OK, l’école.
16:21
OK, school.
360
981503
1325
16:23
Obviously, in schools, we owe it to them
361
983730
2446
Evidemment à l’école nous leur devons
de faire en sorte que ces 180 jours dans l’année,
16:26
to make sure those 180 days of the year,
362
986200
1976
du précieux jeune âge de 4 ans
16:28
from that little precious age of four,
363
988200
1976
jusqu’à 18 ,20, 24, qu’importe,
16:30
until 18, 20, 24, whatever,
364
990200
1976
on leur cuisine de
16:32
they need to be cooked proper, fresh food
365
992200
4851
vrais produits frais qui viennent
de producteurs locaux, et soient cultivés sur site. D’accord ?
16:37
from local growers on site, OK?
366
997075
2101
Nous devons avoir un nouveau standard de produits frais
16:39
There needs to be a new standard of fresh, proper food
367
999200
2526
pour vos enfants. D’accord ?
16:41
for your children, yeah?
368
1001750
1426
(Applaudissements)
16:43
(Applause)
369
1003200
4429
16:47
Under the circumstances, it's profoundly important
370
1007653
3436
Dans ces circonstances, c’est réellement important
que chaque enfant américain quitte l’école
16:51
that every single American child leaves school
371
1011113
2569
16:53
knowing how to cook 10 recipes
372
1013706
1977
en sachant cuisiner 10 plats
16:55
that will save their life.
373
1015707
1349
qui lui sauveront la vie.
Des compétences de vie.
16:58
Life skills.
374
1018200
1079
16:59
(Applause)
375
1019303
2197
(Applaudissements)
Ça veut dire qu’ils peuvent être étudiants, jeunes parents
17:01
That means that they can be students, young parents,
376
1021524
3038
et en quelque sorte être en mesure de se débrouiller
17:04
and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking,
377
1024586
4239
avec les bases de la cuisine,
17:08
no matter what recession hits them next time.
378
1028849
2103
quelque soit la récession qui les touche. Si vous savez cuisiner
17:10
If you can cook, recession money doesn't matter.
379
1030976
2382
l’argent n’est pas un problème.
Si vous savez cuisiner, le temps n’est pas un problème.
17:13
If you can cook, time doesn't matter.
380
1033382
2471
Le lieu de travail. Nous n’en avons pas réellement parlé.
17:17
The workplace, we haven't really talked about it.
381
1037395
2445
17:19
You know, it's now time for corporate responsibility
382
1039864
3562
Vous savez, il est temps maintenant que les responsables d’entreprises
regardent vraiment ce qu’ils nourissent
17:23
to really look at what they feed or make available to their staff.
383
1043450
4024
et proposent à leurs employés.
Les employés sont les mamans et les papas des enfants d’Amérique.
17:27
The staff are the moms and dads of America's children.
384
1047498
3310
17:30
Marissa, her father died in her hand,
385
1050832
2159
Le père de Marissa est mort en tenant sa main,
Je crois qu’elle serait très heureuse
17:33
I think she'd be quite happy
386
1053015
1977
si les entreprises américaines commençaient à nourrir leurs employés convenablement.
17:35
if corporate America could start feeding their staff properly.
387
1055016
3160
Ils ne doivent surtout pas être oubliés.
17:38
Definitely they shouldn't be left out.
388
1058200
1976
Retournons à la maison.
17:40
Let's go back to the home.
389
1060200
1566
17:41
Now, look, if we do all this stuff, and we can,
390
1061790
2240
Regardez, si nous faisons tout ça, et nous le pouvons,
c’est tellement réalisable. On peut se soucier du bien-être et être commercial.
17:44
it's so achievable.
391
1064054
1073
17:45
You can care and be commercial.
392
1065151
1742
17:46
Absolutely.
393
1066917
1023
Sans aucun doute.
17:47
But the home needs to start passing on cooking again, for sure.
394
1067964
4995
Mais l’on doit à nouveau apprendre à
cuisiner à la maison, c’est certain.
17:52
For sure, pass it on as a philosophy.
395
1072983
1976
Le transmettre comme une philosophie.
Pour moi c’est quelquechose de très romantique,
17:55
And for me, it's quite romantic,
396
1075473
1644
mais surtout si une personne apprend à trois personnes
17:57
but it's about if one person teaches three people
397
1077141
2393
à cuisiner quelquechose,
17:59
how to cook something,
398
1079558
1618
qu’à leur tour ils apprennent à 3 de leurs potes,
18:01
and they teach three of their mates,
399
1081200
1740
18:02
that only has to repeat itself 25 times,
400
1082964
2324
il suffit que l’expérience se répète 25 fois
pour toucher toute la population américaine.
18:05
and that's the whole population of America.
401
1085312
2255
18:07
Romantic, yes, but most importantly,
402
1087591
4300
C’est romantique, oui, mais,
ce qui est encore plus important
18:11
it's about trying to get people to realize
403
1091915
2691
c’est d’aider les gens à réaliser
18:14
that every one of your individual efforts makes a difference.
404
1094630
2984
que chacun de nos efforts individuels
fait une différence.
18:17
We've got to put back what's been lost.
405
1097638
2200
Nous devons restaurer ce qui a été perdu.
La cuisine de Huntington. Huntington, où j’ai réalisé ce programme,
18:20
Huntington's Kitchen.
406
1100332
1222
18:22
Huntington, where I made this program,
407
1102195
2271
18:24
we've got this prime-time program
408
1104490
1587
vous savez, c’est un programme télévisé diffusé à une heure de grande écoute qui je l’espère
va inspirer les gens à réellement amorcer ce changement.
18:26
that hopefully will inspire people to really get on this change.
409
1106101
3188
Je crois réellement que ce changement va se produire.
18:29
I truly believe that change will happen.
410
1109313
2031
La cuisine de Huntington. J’y travaille entouré d’une communauté.
18:31
Huntington's Kitchen. I work with a community.
411
1111368
2167
J’ai travaillé dans les écoles. J’ai trouvé des subventions locales et durables
18:33
I worked in the schools.
412
1113559
1481
18:35
I found local sustainable funding
413
1115064
2265
qui permettent à chacune des écoles de la région
18:37
to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food:
414
1117353
4286
de passer des cochonneries aux produits frais.
18:41
six-and-a-half grand per school.
415
1121663
1869
6 500 $ par école.
(Applaudissements)
18:44
(Applause)
416
1124200
1206
C’est tout ce que ça coûte. 6 500 $ par école.
18:45
That's all it takes, six-and-a-half grand per school.
417
1125430
2496
18:47
The Kitchen is 25 grand a month. Okay?
418
1127950
2403
La cuisine de Huntington coûte 25 000 $ par mois. D’accord?
Elle peut accueillir 5 000 personnes par an,
18:50
This can do 5,000 people a year,
419
1130377
2875
ce qui représente 10 % de leur population.
18:53
which is 10 percent of their population,
420
1133276
2118
Et c’est d’individu à individu.
18:55
and it's people on people.
421
1135418
1381
18:56
You know, it's local cooks teaching local people.
422
1136823
2301
Ce sont des chefs locaux qui apprenent aux citoyens à cuisiner.
Ce sont des cours de cuisine gratuits, des cours de cuisine gratuits dans la rue principale.
18:59
It's free cooking lessons, guys, in the Main Street.
423
1139148
3586
Ça c’est du changement réel et tangible.
19:03
This is real, tangible change, real, tangible change.
424
1143540
3347
19:07
Around America, if we just look back now,
425
1147684
3022
Dans toute l’Amérique, si nous regardons ce qui se passe,
19:10
there is plenty of wonderful things going on.
426
1150730
2403
il y plein de choses merveilleuses qui sont en cours.
19:13
There is plenty of beautiful things going on.
427
1153834
2109
Il y a plein de belles choses qui sont en cours. Il y a des anges
19:15
There are angels around America doing great things
428
1155967
3209
partout en Amérique qui font de grandes choses
dans les écoles, dans les programmes de la ferme à l’école, [Ndt AMAP pour les écoles]
19:19
in schools -- farm-to-school set-ups,
429
1159200
2897
dans les jardins, dans l’éducation.
19:22
garden set-ups, education --
430
1162121
2611
19:24
there are amazing people doing this already.
431
1164756
2097
Il y a des gens extraodinaires qui le font déjà.
19:26
The problem is they all want to roll out
432
1166877
1929
Le problème c’est qu’ils veulent tous déployer ce qu’ils sont en train de faire
19:28
what they're doing to the next school,
433
1168830
2135
à l’école suivante, et la suivante.
19:30
but there's no cash.
434
1170989
1348
Mais il n’y a pas d’argent.
Nous devons reconnaitre les experts et les anges rapidement,
19:33
We need to recognize the experts and the angels quickly,
435
1173257
3700
19:36
identify them, and allow them to easily find the resource
436
1176981
3195
les identifier, et leur permettre de facilement trouver les ressources
pour continuer à déployer ce qu’ils font déjà,
19:40
to keep rolling out what they're already doing,
437
1180200
2240
et qu’ils font bien.
19:42
and doing well.
438
1182464
1000
Les entreprises en Amérique doivent soutenir
19:44
Businesses of America need to support
439
1184048
2272
Mme Obama à faire tout ce qu’elle souhaite faire.
19:46
Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
440
1186344
2832
(Applaudissements)
19:49
(Applause)
441
1189200
6399
Et, je sais que c’est bizarre
19:55
And look, I know it's weird
442
1195623
1946
d’avoir un Anglais en face de vous
19:57
having an English person standing here before you
443
1197593
2583
qui vous parle de tout ça.
20:00
talking about all this.
444
1200200
1441
20:01
All I can say is: I care.
445
1201665
1348
Tout ce que je peux dire c’est que ça me tient à coeur. Je suis un père.
20:03
I'm a father,
446
1203569
1422
Et j’aime ce pays.
20:05
and I love this country.
447
1205015
1341
Et en fait, je crois vraiment,
20:07
And I believe truly, actually,
448
1207200
2602
20:09
that if change can be made in this country,
449
1209826
2849
que si nous pouvons créer le changement dans ce pays,
20:12
beautiful things will happen around the world.
450
1212699
2183
des choses merveilleuses vont se passer dans le monde. Si l’Amérique le fait
20:14
If America does it, other people will follow.
451
1214906
2135
je crois que d’autres suivront.
C’est extrêmement important.
20:17
It's incredibly important.
452
1217065
1396
20:18
(Audience) Yeah!
453
1218837
1068
(Applaudissements)
20:19
(Applause)
454
1219929
5631
20:25
When I was in Huntington,
455
1225584
1278
Quand j’étais à Huntington, et que j’essayais de faire marcher des choses
20:26
trying to get a few things to work when they weren't,
456
1226886
2624
quand elles ne marchaient pas, j’ai pensé si j’avais une baguette magique
20:29
I thought "If I had a magic wand, what would I do?"
457
1229534
5311
qu’est ce que je ferais ? Et j’ai pensé, vous savez quoi ?
20:34
And I thought, "You know what?
458
1234869
1557
J’adorerais être devant quelques-unes des plus incroyables
20:36
I'd just love to be put in front of some of the most amazing
459
1236450
3283
20:39
movers and shakers in America."
460
1239757
1764
personnes d’influence en Amérique.
Et un mois plus tard TED m’a appelé et m’a remis ce prix.
20:42
And a month later, TED phoned me up and gave me this award.
461
1242441
3087
20:46
I'm here.
462
1246993
1055
Je suis là.
20:50
So, my wish.
463
1250715
1182
Alors, mon souhait.
20:56
Dyslexic, so I'm a bit slow.
464
1256935
1762
Je suis un peu dislexique, alors je suis un peu lent.
Mon souhait
21:04
My wish
465
1264200
1976
est que vous souteniez un puissant
21:06
is for you to help a strong, sustainable movement
466
1266200
4131
mouvement durable
pour éduquer chaque enfant
21:10
to educate every child
467
1270355
3674
à l’alimentation,
21:14
about food,
468
1274053
2388
pour inspirer les familles à cuisiner à nouveau,
21:16
to inspire families to cook again,
469
1276465
3515
et dynamiser les gens partout
21:20
and to empower people everywhere
470
1280004
2661
21:22
to fight obesity.
471
1282689
1523
à lutter contre l’obésité.
(Applaudissements)
21:25
(Applause)
472
1285200
3104
Merci.
21:35
Thank you.
473
1295443
1053
21:36
(Applause continues)
474
1296520
3000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7