Teach every child about food | Jamie Oliver

2,379,312 views ・ 2010-02-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Cristina Vezzaro
Purtroppo,
00:16
Sadly,
0
16200
1976
nei 18 minuti che passerò con voi,
00:18
in the next 18 minutes when I do our chat,
1
18200
3263
quattro americani ancora in vita
00:21
four Americans that are alive
2
21487
2689
moriranno
00:24
will be dead through the food that they eat.
3
24200
3048
a causa del cibo che mangiano.
Mi chiamo Jamie Oliver. Ho 34 anni.
00:29
My name's Jamie Oliver.
4
29891
1375
00:31
I'm 34 years old.
5
31290
1133
Vengo dall'Essex, in Inghilterra,
00:33
I'm from Essex in England
6
33041
2135
e negli ultimi sette anni
00:35
and for the last seven years
7
35200
2976
ho lavorato senza sosta
00:38
I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way.
8
38200
5358
per salvare vite a modo mio.
Non sono un dottore,
00:44
I'm not a doctor;
9
44384
1792
ma uno chef;
00:46
I'm a chef,
10
46200
1177
00:47
I don't have expensive equipment
11
47401
2522
non ho attrezzature costose
00:49
or medicine.
12
49947
1070
né conoscenze mediche.
00:51
I use information, education.
13
51041
2245
Uso piuttosto l'informazione, la formazione.
00:54
I profoundly believe that the power of food
14
54525
2977
Credo profondamente che il potere del cibo
00:57
has a primal place in our homes
15
57526
3175
abbia un ruolo primario nelle nostre case,
01:00
that binds us to the best bits of life.
16
60725
4451
e ci avvicini al meglio della vita.
Dobbiamo fare i conti
01:07
We have an awful, awful reality right now.
17
67120
5370
con un'orribile realtà, oggi.
01:13
America, you're at the top of your game.
18
73779
2976
America, stai toccando il fondo.
Questa è una delle nazioni meno sane al mondo.
01:17
This is one of the most unhealthy countries in the world.
19
77200
2987
01:20
Can I please just see a raise of hands
20
80890
2646
Posso chiedere di alzare la mano
a chi di voi ha figli in questa sala?
01:23
for how many of you have children in this room today?
21
83560
2579
Su le mani, per favore.
01:26
Put your hands up.
22
86163
1100
01:27
You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well.
23
87588
3385
Zie, zii, tutti ...
Su le mani. Anche zie e zii.
01:31
Most of you. OK.
24
91532
1977
La maggior parte di voi. OK.
01:33
We, the adults of the last four generations,
25
93533
2977
Noi, adulti delle ultime quattro generazioni,
01:36
have blessed our children with the destiny
26
96534
2865
abbiamo "regalato" ai nostri figli
01:39
of a shorter lifespan than their own parents.
27
99423
4332
una durata di vita inferiore
a quella dei loro genitori.
I vostri figli vivranno una vita dieci anni più breve
01:45
Your child will live a life ten years younger than you
28
105279
4897
della vostra
a causa del panorama alimentare che gli abbiamo costruito attorno.
01:50
because of the landscape of food that we've built around them.
29
110200
2976
Due terzi di questa stanza,
01:54
Two-thirds of this room,
30
114595
1485
oggi, in America, sono statisticamente sovrappeso o obesi.
01:56
today, in America, are statistically overweight or obese.
31
116104
2976
Voi no, voi siete a posto, ma arriveremo anche a voi, non preoccupatevi.
01:59
You lot, you're all right,
32
119434
1247
02:00
but we'll get you eventually, don't worry.
33
120705
2015
(Risate)
02:02
(Laughter)
34
122744
1432
Dico bene?
Le statistiche sui problemi di salute sono chiare,
02:04
The statistics of bad health are clear,
35
124200
2976
molto chiare.
02:07
very clear.
36
127200
1191
Viviamo col terrore di assassinii, omicidi, morte.
02:09
We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide,
37
129009
3624
Comunque lo chiamiate, è sempre in prima pagina sui giornali e sulla CNN.
02:12
you name it; it's on the front page of every paper, CNN.
38
132657
3519
Ma guardate gli omicidi in fondo alla lista, per l'amor di Dio.
02:16
Look at homicide at the bottom, for God's sake.
39
136200
2493
Appunto.
02:19
Right?
40
139598
1031
(Risate)
02:20
(Laughter)
41
140653
1523
(Applausi)
02:22
(Applause)
42
142200
4976
Tutte le barre rosse
02:27
Every single one of those in the red is a diet-related disease.
43
147200
4316
sono malattie legate alla dieta.
Ogni dottore, ogni specialista potrà dirvelo.
02:31
Any doctor, any specialist will tell you that.
44
151540
2588
È un fatto. Le malattie di carattere alimentare sono il più spietato dei killer
02:34
Fact: diet-related disease is the biggest killer
45
154152
3287
negli Stati Uniti, attualmente.
02:37
in the United States, right now, here today.
46
157463
3151
È un problema globale,
02:43
This is a global problem.
47
163305
1457
una catastrofe
02:45
It's a catastrophe.
48
165770
1152
02:46
It's sweeping the world.
49
166946
1468
che sta spazzando via il mondo.
02:48
England is right behind you, as usual.
50
168438
2213
L'Inghilterra è appena dietro di voi, come al solito.
(Risate)
02:51
(Laughter)
51
171413
4207
Sapevo che erano vicini, ma non così vicini.
02:55
I know they were close, but not that close.
52
175644
2023
Occorre una rivoluzione.
02:58
We need a revolution.
53
178366
1348
02:59
Mexico, Australia, Germany,
54
179738
2279
Messico, Australia, Germania, India, Cina,
03:02
India, China,
55
182041
1228
tutti hanno enormi problemi di obesità e di salute.
03:03
all have massive problems of obesity and bad health.
56
183293
3111
Pensate al fumo.
03:07
Think about smoking.
57
187985
1191
Oggi come oggi costa molto meno dell'obesità.
03:10
It costs way less than obesity now.
58
190294
1882
Americani, l'obesità vi costa
03:12
Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills,
59
192937
4910
il 10% della spesa sanitaria.
03:17
150 billion dollars a year.
60
197871
2721
150 miliardi di dollari all'anno.
E tra 10 anni saranno il doppio.
03:22
In 10 years, it's set to double:
61
202274
1902
300 miliardi di dollari all'anno.
03:24
300 billion dollars a year.
62
204200
1493
03:25
Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
63
205717
2376
Siamo onesti, gente: non ce li avete tutti questi soldi.
03:28
(Laughter)
64
208117
3116
(Risate)
Sono venuto per lanciare una rivoluzione alimentare
03:32
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in.
65
212025
6391
nella quale credo profondamente.
Ne abbiamo bisogno. È arrivato il momento.
03:38
We need it. The time is now.
66
218440
2255
03:40
We're in a tipping-point moment.
67
220719
1727
Siamo in una fase critica.
03:42
I've been doing this for seven years.
68
222470
1785
L'ho fatto per sette anni.
03:44
I've been trying in America for seven years.
69
224279
2163
Ho provato a farlo negli Stati Uniti per sette anni.
03:46
Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking.
70
226466
3884
La situazione va presa in mano ora.
Sono andato nell'occhio del ciclone,
03:50
I went to the eye of the storm.
71
230374
1802
in West Virginia, lo stato meno sano degli USA.
03:52
I went to West Virginia, the most unhealthy state in America.
72
232200
2929
O almeno lo era l'anno scorso.
03:55
Or it was last year.
73
235153
1039
03:56
We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
74
236216
3239
Ne abbiamo uno nuovo quest'anno, ma ne parleremo la prossima stagione.
03:59
(Laughter)
75
239479
1883
(Risate)
Huntington, West Virginia.
04:01
Huntington, West Virginia. Beautiful town.
76
241386
2023
Bella città.
04:03
I wanted to put heart and soul and people,
77
243433
3497
Volevo dare un cuore e un'anima e un volto,
04:06
your public,
78
246954
1755
quello del vostro pubblico,
04:08
around the statistics that we've become so used to.
79
248733
3491
alle statistiche
cui siamo tanto abituati.
04:12
I want to introduce you to some of the people that I care about:
80
252604
3000
Voglio presentarvi alcune delle persone che mi stanno a cuore.
04:15
your public, your children.
81
255628
1620
Il vostro pubblico. I vostri figli.
Voglio mostrarvi una foto della mia amica Brittany.
04:17
I want to show a picture of my friend Brittany.
82
257272
2549
04:19
She's 16 years old.
83
259845
1673
Ha 16 anni.
Le restano solo sei anni di vita
04:22
She's got six years to live
84
262128
3490
a causa del cibo che ha consumato.
04:25
because of the food that she's eaten.
85
265642
2534
Lei è la terza generazione di americani
04:28
She's the third generation of Americans
86
268484
2104
04:30
that hasn't grown up within a food environment
87
270612
2191
a crescere senza quella "cultura del cibo"
04:32
where they've been taught to cook at home or in school,
88
272827
2589
che veniva trasmessa a scuola o a casa,
la terza dopo sua madre e la madre di sua madre.
04:35
or her mom, or her mom's mom.
89
275440
2007
04:37
She has six years to live.
90
277471
2182
Le restano sei anni di vita.
04:40
She's eating her liver to death.
91
280787
2174
Si sta divorando il fegato.
Stacy, della famiglia Edward.
04:43
Stacy, the Edwards family.
92
283660
1436
04:45
This is a normal family, guys.
93
285613
1848
Gente, questa è una famiglia normale.
Stacy fa del suo meglio, ma è di terza generazione anche lei;
04:48
Stacy does her best, but she's third-generation as well;
94
288200
2826
non le hanno mai insegnato a cucinare né a scuola né a casa.
04:51
she was never taught to cook at home or at school.
95
291050
2349
È una famiglia di obesi.
04:53
The family's obese.
96
293423
1135
04:54
Justin here, 12 years old, he's 350 pounds.
97
294582
2721
Justin,
12 anni e 160 chili.
Tormentato dai bulli, Dio mio!
04:57
He gets bullied, for God's sake.
98
297327
1668
La figlia, Katie, ha 4 anni.
04:59
The daughter there, Katie, she's four years old.
99
299019
2467
È obesa prima ancora di andare alle elementari.
05:01
She's obese before she even gets to primary school.
100
301510
2508
Marissa. Sta bene. È una di voi.
05:04
Marissa, she's all right, she's one of your lot.
101
304534
2642
Ma sapete una cosa? Suo padre era obeso
05:07
But you know what?
102
307482
1023
05:08
Her father, who was obese, died in her arms,
103
308529
3358
e le è morto tra le braccia.
05:11
And then the second most important man in her life,
104
311911
2404
E anche il secondo uomo più importante della sua vita,
suo zio, è morto di obesità.
05:14
her uncle, died of obesity,
105
314339
2524
05:16
and now her step-dad is obese.
106
316887
1905
Adesso il suo patrigno è obeso.
05:19
You see, the thing is,
107
319977
1776
Il fatto è
05:21
obesity and diet-related disease
108
321777
2399
che l'obesità e le malattie legate alla dieta
non feriscono solo le persone che ne soffrono,
05:24
doesn't just hurt the people that have it;
109
324200
2000
ma tutti i loro amici, le famiglie,
05:26
it's all of their friends, families, brothers, sisters.
110
326224
2625
fratelli e sorelle.
Il pastore Steve,
05:30
Pastor Steve:
111
330413
1763
una fonte di ispirazione. Uno dei miei primi alleati ad Huntington, nel West Virginia.
05:32
an inspirational man,
112
332200
1437
05:33
one of my early allies in Huntington, West Virginia.
113
333661
2514
Lui vede le estreme conseguenze del problema,
05:36
He's at the sharp knife-edge of this problem.
114
336531
3452
perché seppellisce la gente.
05:40
He has to bury the people, OK?
115
340475
1984
E ne ha abbastanza. Ne ha abbastanza di seppellire i suoi amici,
05:42
And he's fed up with it.
116
342832
1180
05:44
He's fed up with burying his friends, his family, his community.
117
344036
3042
la sua famiglia, la sua comunità.
D'inverno, muoiono il triplo delle persone.
05:47
Come winter, three times as many people die.
118
347387
2948
05:50
He's sick of it.
119
350716
1055
Ne ha abbastanza.
Queste malattie si possono prevenire: sono vite sprecate.
05:52
This is preventable disease. Waste of life.
120
352200
2666
Per inciso, ecco come li seppelliscono.
05:55
By the way, this is what they get buried in.
121
355200
2079
Non siamo pronti a cose simili.
05:58
We're not geared up to do this.
122
358525
1683
Non possono nemmeno uscire dalla porta, dico sul serio.
06:01
Can't even get them out the door, and I'm being serious.
123
361303
2628
06:03
Can't even get them there. Forklift.
124
363955
1721
Non li trasportano. Li sollevano col muletto.
Io vedo il problema come un triangolo.
06:06
OK, I see it as a triangle, OK?
125
366732
2092
06:08
This is our landscape of food.
126
368848
1532
Questo è il nostro panorama alimentare.
06:10
I need you to understand it.
127
370404
1357
È necessario che lo capiate.
06:11
You've probably heard all this before.
128
371785
2064
Probabilmente avete già sentito tutto questo,
ma ripercorriamolo brevemente.
06:13
Over the last 30 years,
129
373873
1286
Negli ultimi 30 anni,
06:15
what's happened that's ripped the heart out of this country?
130
375183
2833
che cosa ha strappato il cuore a questa nazione?
Siamo onesti.
06:18
Let's be frank and honest.
131
378040
1241
È stata la vita moderna.
06:20
Well, modern-day life.
132
380724
2200
06:22
Let's start with the Main Street.
133
382948
1625
Iniziamo con la strada.
I fast food hanno dominato l'intera nazione. Lo sappiamo.
06:25
Fast food has taken over the whole country; we know that.
134
385327
2684
I grandi marchi sono tra le potenze più forti
06:28
The big brands are some of the most important powers,
135
388035
2804
06:30
powerful powers, in this country.
136
390863
1840
di questa nazione.
E così i supermercati.
06:33
(Sighs)
137
393313
1001
06:34
Supermarkets as well.
138
394338
1299
E così le grandi aziende.
06:36
Big companies. Big companies.
139
396080
1976
30 anni fa, il cibo era perlopiù
06:38
Thirty years ago, most of the food
140
398471
2960
consumato fresco e prodotto localmente.
06:41
was largely local and largely fresh.
141
401455
2721
Ora è "trattato" più che mai, pieno di additivi,
06:44
Now it's largely processed and full of all sorts of additives,
142
404200
3359
di ingredienti extra, e conoscete il resto della storia.
06:47
extra ingredients, and you know the rest of the story.
143
407583
2691
La dimensione delle porzioni è naturalmente un problema enorme.
06:50
Portion size is obviously a massive, massive problem.
144
410298
2878
Le "etichette" sono un problema enorme.
06:54
Labeling is a massive problem.
145
414877
1839
Le etichette, in questa nazione, sono una vergogna.
06:57
The labeling in this country is a disgrace.
146
417533
2167
Vogliono auto...vogliono autogestirsi.
07:00
The industry wants to self-police themselves.
147
420690
4455
L'industria vuole gestirsi da sola.
Con l'aria che tira? Non se lo meritano.
07:06
What, in this kind of climate? They don't deserve it.
148
426200
2555
07:08
How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
149
428779
3266
Come puoi dire che un cibo ha pochi grassi, con tutto lo zucchero che contiene?
Casa.
07:13
Home.
150
433271
1020
Il problema più grande è che la casa,
07:16
The biggest problem with the home
151
436473
1575
che in passato era il cuore,
07:18
is that used to be the heart of passing on food culture,
152
438072
5104
il luogo in cui si tramandavano il cibo e la cultura del cibo,
e che era alla base della nostra società,
07:23
what made our society.
153
443200
2424
07:25
That is not happening anymore.
154
445648
1433
ora non lo è più.
E, sapete, man mano che lavoriamo e la vita cambia,
07:27
And you know, as we go to work and as life changes,
155
447105
2881
e si evolve, come sempre,
07:30
and as life always evolves,
156
450010
1977
dobbiamo osservare il problema olisticamente --
07:32
we kind of have to look at it holistically --
157
452011
2113
fermarci un momento e ristabilire un equilibrio.
07:34
step back for a moment, and re-address the balance.
158
454148
2388
Ma non succede, da 30 anni non succede più.
07:36
It hasn't happened for 30 years, OK?
159
456560
2063
Voglio mostrarvi una situazione
07:39
I want to show you a situation
160
459604
3358
considerata normale
07:42
that is very normal right now; the Edwards family.
161
462986
3241
ai nostri giorni. La famiglia Edward.
07:46
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk.
162
466842
1976
(Video) Jamie Oliver: Parliamo un po'.
Questa roba passa attraverso il tuo corpo e quello della tua famiglia
07:49
This stuff goes through you and your family's body every week.
163
469672
4033
ogni settimana.
07:53
And I need you to know
164
473729
1909
È importante che tu capisca che questa roba uccide i tuoi figli prima del tempo.
07:55
that this is going to kill your children early.
165
475662
3570
07:59
How are you feeling?
166
479810
1390
Come ti senti?
08:01
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now.
167
481899
3277
Stacy: Molto triste e depressa in questo momento.
Voglio che i miei figli riescano nella vita,
08:05
But, you know, I want my kids to succeed in life
168
485890
3113
e questo non li aiuterà.
08:09
and this isn't going to get them there.
169
489027
2149
Li sto uccidendo.
08:12
But I'm killing them.
170
492009
1496
JO: Sì, esatto, li stai uccidendo.
08:14
JO: Yes you are. You are.
171
494915
2976
Ma possiamo fermare tutto questo.
08:17
But we can stop that.
172
497915
1212
Normale. Andiamo nelle scuole,
08:23
Normal.
173
503017
1074
08:25
Let's get on schools,
174
505266
1834
la mia specialità.
08:27
something that I'm fairly much a specialist in.
175
507124
3052
OK. Scuole.
08:30
OK, school.
176
510200
1537
Cos'è la scuola? Chi l'ha inventata? Qual è il suo scopo?
08:32
What is school? Who invented it? What's the purpose of school?
177
512200
2976
La scuola è stata inventata per dotarci degli strumenti
08:35
School was always invented to arm us with the tools
178
515200
2832
che ci rendano creativi, facendoci fare cose meravigliose,
08:38
to make us creative, do wonderful things,
179
518056
2819
08:40
make us earn a living, etc., etc.
180
520899
2457
guadagnarci da vivere, ecc., ecc., ecc.
08:43
You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK?
181
523380
4158
Ma è rimasta immutata per molto tempo.
OK?
Noi non l'abbiamo fatta evolvere
08:48
But we haven't really evolved it
182
528200
1976
perché rispondesse alla catastrofe della salute in America.
08:50
to deal with the health catastrophes of America, OK?
183
530200
3330
La maggior parte dei ragazzi
08:53
School food is something
184
533554
3087
- 31 milioni al giorno, per la precisione - mangiano a scuola
08:56
that most kids -- 31 million a day, actually --
185
536665
2658
due pasti al giorno, molto spesso,
08:59
have twice a day, more than often, breakfast and lunch,
186
539347
4661
colazione e pranzo, per 180 giorni all'anno.
09:04
180 days of the year.
187
544032
1729
Potremmo quindi dire che il cibo scolastico è piuttosto importante
09:05
So you could say that school food is quite important, really,
188
545785
3175
viste le circostanze.
09:08
judging the circumstances.
189
548984
1586
09:10
(Laughter)
190
550594
4016
(Risate)
09:15
Before I crack into my rant,
191
555659
2517
Prima della mia invettiva,
che certo state aspettando tutti...
09:18
which I'm sure you're waiting for --
192
558200
2026
09:20
(Laughter)
193
560250
3047
(Risate)
c'è una cosa che devo dire, ed è cruciale
09:23
I need to say one thing, and it's so important
194
563321
2366
09:25
in, hopefully, the magic that happens and unfolds
195
565711
2707
nel cambiamento che, si spera, avverrà
09:28
in the next three months.
196
568442
1213
nei prossimi tre mesi.
Ai cuochi e alle cuoche d'America dico:
09:30
The lunch ladies, the lunch cooks of America --
197
570200
3289
mi offro come loro ambasciatore.
09:33
I offer myself as their ambassador.
198
573513
3375
09:36
I'm not slagging them off.
199
576912
1486
Non li sto sminuendo, affatto.
09:38
They're doing the best they can do.
200
578422
2000
Fanno del loro meglio.
Davvero.
09:43
They're doing their best.
201
583088
1412
Ma fanno quel che è stato detto loro,
09:45
But they're doing what they're told,
202
585200
1832
e che è sbagliato.
09:47
and what they're being told to do is wrong.
203
587056
2261
09:49
The system is highly run by accountants;
204
589636
3237
Il sistema è gestito soprattutto da contabili.
09:52
there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business.
205
592897
4077
Non ci sono abbastanza
specialisti nel settore, se ce ne sono.
09:56
There's a problem:
206
596998
1031
Ed è un problema.
09:58
If you're not a food expert, and you've got tight budgets
207
598053
3123
Se non siete esperti di cibo, e sempre più a corto di denaro,
non riuscite a essere creativi,
10:01
and it's getting tighter, then you can't be creative,
208
601200
2710
a immergervi nel problema e adottare soluzioni creative.
10:03
you can't duck and dive and write different things around things.
209
603934
3139
Se siete contabili che firmano le carte,
10:07
If you're an accountant, and a box-ticker,
210
607097
2007
la vostra sola opzione, in queste circostanze,
10:09
the only thing you can do in these circumstances
211
609128
2246
è comprare schifezze che costino meno.
10:11
is buy cheaper shit.
212
611398
1028
10:12
Now, the reality is,
213
612450
1330
La realtà è questa:
10:13
the food that your kids get every day is fast food,
214
613804
3611
la dieta quotidiana dei vostri figli è spazzatura,
è iper-trattata,
10:17
it's highly processed,
215
617439
1309
10:18
there's not enough fresh food in there at all.
216
618772
2240
e priva di una quantità sufficiente di cibo fresco.
Non immaginate la quantità di additivi, numeri E, e di ingredienti che contiene...
10:21
You know, the amount of additives, E numbers,
217
621036
2181
10:23
ingredients you wouldn't believe --
218
623241
1706
10:24
there's not enough veggies at all.
219
624971
1711
Non ci sono abbastanza verdure. Le patatine fritte sono considerate verdura.
10:26
French fries are considered a vegetable.
220
626706
1924
La pizza a colazione. Non hanno nemmeno le posate!
10:28
Pizza for breakfast. They don't even get crockery.
221
628654
2522
Coltelli e forchette? No, troppo pericolosi.
10:31
Knives and forks? No, they're too dangerous.
222
631200
2332
Hanno le forbici, in classe,
10:34
They have scissors in the classroom,
223
634357
1740
ma niente coltelli e forchette.
10:36
but knives and forks? No.
224
636121
1381
10:37
And the way I look at it is:
225
637526
1396
E a mio modo di vedere, mangiare senza forchette e coltelli
10:38
If you don't have knives and forks in your school,
226
638946
2389
significa sostenere,
10:41
you're purely endorsing,
227
641359
1539
10:42
from a state level, fast food, because it's handheld.
228
642922
3072
a livello statale, il cibo-spazzatura, che si tiene in mano.
Perché sì, questo è cibo-spazzatura. Carne trita,
10:46
And yes, by the way, it is fast food:
229
646018
1785
10:47
It's sloppy Joes, it's burgers,
230
647827
1590
hamburger, wurstel,
10:49
it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
231
649441
2776
pizza, roba del genere.
10:53
(Sighs)
232
653465
1439
10:55
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier,
233
655652
2977
Il 10% della spesa sanitaria, come ho detto prima,
10:58
is on obesity, and it's going to double.
234
658653
2435
è destinato all'obesità. E raddoppierà.
Non stiamo insegnando ai nostri figli come si mangia.
11:02
We're not teaching our kids.
235
662350
1430
11:03
There's no statutory right to teach kids about food,
236
663804
2705
Non esiste il diritto a insegnare la cultura del cibo
ai ragazzi delle elementari e delle superiori.
11:06
elementary or secondary school, OK?
237
666533
1793
Non insegniamo niente ai nostri figli sul cibo.
11:08
We don't teach kids about food, right?
238
668350
2318
Questa è una piccola clip di una scuola elementare,
11:10
And this is a little clip from an elementary school,
239
670692
2429
una situazione molto comune in Inghilterra.
11:13
which is very common in England.
240
673145
1579
Video: Chi sa cos'è questo?
11:17
(Video) Who knows what this is?
241
677200
1529
11:18
Child: Potatoes.
242
678753
1071
Bambino: Patate. Jamie Oliver: Patate? Pensi che siano patate?
11:19
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes?
243
679848
2588
Sapete cos'è questo?
11:22
Do you know what that is?
244
682460
1221
11:23
Do you know what that is?
245
683994
1204
Sapete cos'è? Bambino: Broccoli?
11:25
Child: Broccoli?
246
685222
1015
JO: E questo? Il nostro vecchio amico.
11:26
JO: What about this? Our good old friend.
247
686261
2456
Cos'è questo, tesoro? Bambina: Sedano.
11:28
Child: Celery.
248
688741
1160
11:29
JO: No. What do you think this is?
249
689925
1944
JO: No. Secondo te? Bambino: Cipolla. JO: Cipolla? No.
11:31
Child: Onion. JO: Onion? No.
250
691893
1484
Jamie Oliver: Capite immediatamente
11:33
JO: Immediately you get a really clear sense
251
693401
2406
11:35
of "Do the kids know anything about where food comes from?"
252
695831
3220
quanto poco i bambini sappiano del cibo.
Video: JO: Chi conosce questo? Bambino: Uh, pera.
11:39
Who knows what that is? Child: Uh, pear?
253
699075
1977
JO: Secondo te? Bambino: Non lo so.
11:41
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
254
701076
2428
JO: Se i bambini non sanno che cos'è,
11:43
JO: If the kids don't know what stuff is,
255
703528
1984
non lo mangeranno mai.
11:45
then they will never eat it.
256
705536
1399
(Risate)
11:49
(Laughter)
257
709123
1257
JO: Normale. Inghilterra e America,
11:50
JO: Normal. England and America,
258
710404
2772
Inghilterra e America.
11:53
England and America.
259
713200
1538
11:54
Guess what fixed that.
260
714762
2143
E cosa ha risolto il problema?
Due sessioni da un'ora.
11:57
Two one-hour sessions.
261
717367
1473
Dobbiamo introdurre nelle scuole
12:00
We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
262
720411
3389
la cultura alimentare. Punto e basta.
12:04
(Applause)
263
724636
5540
(Applausi)
Voglio parlarvi di una cosa,
12:10
I want to tell you about something
264
730200
4021
di una cosa che in un certo senso
12:14
that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK?
265
734245
4338
simboleggia il dramma in cui ci troviamo, gente. OK?
Voglio parlarvi di una cosa "semplice" come il latte.
12:18
I want to talk about something so basic as milk.
266
738607
2571
12:21
Every kid has the right to milk at school.
267
741842
2001
Ogni ragazzo ha diritto al latte, a scuola.
12:23
Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right?
268
743867
3596
I vostri figli berranno latte a colazione e a pranzo. Giusto?
Ne berranno due bottiglie, ok?
12:27
They'll be having two bottles, OK?
269
747487
1798
Di solito è così.
12:29
And most kids do.
270
749309
1493
12:30
But milk ain't good enough anymore.
271
750826
2785
Ma il latte non è più sufficientemente sano.
12:33
Don't get me wrong, I support milk --
272
753635
2541
Perché qualche pezzo grosso dell'industria, e non fraintendetemi,
io sostengo il latte, ma qualcuno, in qualche consiglio aziendale,
12:36
but someone at the milk board
273
756200
2116
ha probabilmente sborsato un bel po' di soldi perché
12:38
probably paid a lot of money for some geezer to work out
274
758340
2670
si stabilisse che con molti coloranti, additivi
12:41
that if you put loads of flavorings,
275
761034
1741
e zucchero nel latte
12:42
colorings and sugar in milk,
276
762799
1423
più bambini lo berranno.
12:44
more kids will drink it.
277
764246
1418
12:46
Yeah.
278
766905
1000
(Applausi)
Adesso naturalmente faranno tutti così.
12:48
Obviously now that's going to catch on
279
768421
1953
L'industria delle mele stabilirà
12:50
the apple board is going to work out
280
770398
1786
che se fanno mele al toffee, più bambini le vorranno.
12:52
that if they make toffee apples they'll eat more as well.
281
772208
2777
Capite cosa intendo dire?
12:55
Do you know what I mean?
282
775009
1413
Per me, non c'è bisogno di dolcificare il latte.
12:56
For me, there isn't any need to flavor the milk.
283
776446
3047
Lo zucchero è ovunque.
12:59
Okay? There's sugar in everything.
284
779517
2023
Conosco nei dettagli i vari ingredienti.
13:01
I know the ins and outs of those ingredients.
285
781564
2149
È ovunque. Nemmeno il latte si è salvato
13:03
It's in everything.
286
783737
1026
13:04
Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems.
287
784787
3578
dai problemi del mondo moderno.
Ecco il nostro latte. Il nostro cartone.
13:08
There's our milk. There's our carton.
288
788389
1787
Qui dentro c'è quasi tanto zucchero
13:10
In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop,
289
790200
4249
quanto quello presente nelle vostre bibite gassate preferite.
E i bambini ne bevono 2 cartoni al giorno.
13:14
and they are having two a day.
290
794473
1436
13:15
So, let me just show you.
291
795933
1555
Perciò, lasciate che vi mostri.
13:17
We've got one kid, here --
292
797512
3082
Abbiamo un ragazzo, qui,
che sta assumendo otto cucchiai di zucchero al giorno.
13:22
having, you know, eight tablespoons of sugar a day.
293
802287
3812
13:26
You know, there's your week.
294
806819
2126
Questa è la vostra settimana.
13:29
There's your month.
295
809700
1856
Questo è il vostro mese.
13:32
And I've taken the liberty of putting in
296
812778
2195
Mi sono preso la libertà di portarvi
13:34
just the five years of elementary school sugar,
297
814997
3000
i cinque anni di latte zuccherato
delle elementari.
13:41
just from milk.
298
821653
1198
Ora, non so voi,
13:46
Now, I don't know about you guys,
299
826200
1820
ma viste le circostanze,
13:48
but judging the circumstances, right,
300
828044
2817
13:50
any judge in the whole world,
301
830885
2291
qualunque giudice al mondo,
osservando le prove e le statistiche,
13:53
would look at the statistics and the evidence,
302
833200
2464
13:55
and they would find any government of old guilty of child abuse.
303
835688
3285
giudicherebbe qualsiasi governo
colpevole di abuso di minori. Ne sono convinto.
13:59
That's my belief.
304
839528
1104
(Applausi)
14:00
(Applause)
305
840656
3000
14:07
(Applause ends)
306
847547
1629
Ora, se venissi qui, come vorrei poter fare,
14:09
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today
307
849200
3292
con in mano la cura per l'AIDS o il cancro,
14:12
and hang a cure for AIDS or cancer,
308
852516
2661
fareste carte false per contattarmi.
14:15
you'd be fighting and scrambling to get to me.
309
855201
2450
14:18
This, all this bad news, is preventable.
310
858684
2976
Be', tutte queste cattive notizie si possono evitare.
E questa è la buona notizia.
14:22
That's the good news.
311
862200
1511
14:23
It's very, very preventable.
312
863735
1976
Si possono evitare facilmente.
Pensateci, abbiamo un problema,
14:26
So, let's just think about, we got a problem here,
313
866480
2696
dobbiamo ricominciare.
14:29
we need to reboot.
314
869200
1118
Ma allora cosa dobbiamo fare?
14:31
Okay so, in my world, what do we need to do?
315
871533
2643
Ecco il punto.
14:34
Here is the thing, right,
316
874200
1715
14:35
it cannot just come from one source.
317
875939
2237
Non può venire da una sola fonte.
Dobbiamo ripartire e creare un cambiamento reale, tangibile,
14:38
To reboot and make real tangible change,
318
878200
3407
che mi permetta di guardarvi negli occhi
14:41
real change, so that I could look you in the white of the eyes
319
881631
2944
e dire: "Tra 10 anni
14:44
and say, "In 10 years' time,
320
884599
1577
la storia delle vite dei vostri figli,
14:46
the history of your children's lives,
321
886200
1976
la felicità-- e non dimentichiamo, siete astuti se mangiate bene,
14:48
happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well,
322
888200
3048
sapete che vivrete più a lungo -
14:51
you know you're going to live longer --
323
891272
1858
tutta quella roba, sarà differente."
14:53
all of that stuff, it will look different. OK?"
324
893154
2933
I supermercati.
14:56
So, supermarkets.
325
896806
1706
In quale altro posto fate la spesa tanto religiosamente,
14:58
Where else do you shop so religiously?
326
898536
1920
una settimana dopo l'altra?
15:00
Week in, week out.
327
900480
1188
15:01
How much money do you spend, in your life, in a supermarket?
328
901692
3079
Quanto denaro spendete, nel corso della vita, in un supermercato?
15:04
Love them.
329
904795
1008
Li amiamo. Ci vendono ciò che vogliamo. Bene.
15:05
They just sell us what we want. All right.
330
905827
2056
15:07
They owe us to put a food ambassador in every major supermarket.
331
907907
4459
Loro ci devono offrire un ambasciatore del cibo
in ogni grande catena di supermercati.
15:12
They need to help us shop.
332
912882
1580
Devono aiutarci a fare la spesa. Devono mostrarci come cucinare
15:14
They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals
333
914486
3690
pasti rapidi, gustosi, di stagione,
per le persone impegnate.
15:18
for people that are busy.
334
918200
1865
Non è costoso.
15:20
This is not expensive.
335
920089
1969
Si fa, da qualche parte. E deve essere fatto ovunque
15:22
It is done in some, and it needs to be done across the board
336
922082
2881
in America, presto, e in fretta.
15:24
in America soon, and quick.
337
924987
1705
I grandi marchi, i marchi alimentari,
15:27
The big brands, you know, the food brands,
338
927064
2977
devono mettere l'educazione alimentare
15:30
need to put food education at the heart of their businesses.
339
930065
3725
al centro del proprio business.
15:33
I know, easier said than done.
340
933814
1880
Lo so, è più semplice a dirsi che a farsi.
15:35
It's the future. It's the only way.
341
935718
2211
Ma è il futuro. Non c'è altro modo.
15:37
Fast food.
342
937953
1621
Fast food. L'industria del fast food,
15:39
With the fast-food industry
343
939598
2760
è estremamente competitiva.
15:42
you know, it's very competitive.
344
942382
1794
Ho tonnellate di carteggi segreti tra gente
15:44
I've had loads of secret papers and dealings
345
944200
2095
dei fast food.
15:46
with fast food restaurants.
346
946319
1718
So come operano.
15:48
I know how they do it.
347
948061
1817
15:49
I mean, basically they've weaned us on
348
949902
2273
Sostanzialmente, ci hanno riempito
di queste enormi dosi di zucchero, sale, grassi, e x, y, z.
15:52
to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z,
349
952199
2779
E tutti li amano. Giusto?
15:55
and everyone loves them, right?
350
955002
1977
Questi ragazzi, dunque, saranno parte della soluzione.
15:57
So, these guys are going to be part of the solution.
351
957003
3196
Ma è necessario che il governo collabori
16:00
But we need to get the government to work
352
960223
1953
con tutti i fornitori dei fast food e con l'industria della ristorazione.
16:02
with all of the fast food purveyors and the restaurant industry,
353
962200
3048
E in un periodo di 5,6,7 anni
16:05
and over a five, six, seven year period
354
965272
2049
dovranno rimuovere le incredibili quantità
16:07
wean of us off the extreme amounts
355
967345
2319
16:09
of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
356
969688
3488
di grassi, zuccheri e di tutti gli altri ingredienti non alimentari.
Ora, tornando ai grandi marchi, alle etichette,
16:13
Now, also, back to the sort of big brands:
357
973200
2282
16:15
labeling, I said earlier, is an absolute farce
358
975506
3182
l'ho detto prima, è tutta una farsa,
16:18
and has got to be sorted.
359
978712
1411
a cui bisogna porre fine.
La scuola.
16:21
OK, school.
360
981503
1325
16:23
Obviously, in schools, we owe it to them
361
983730
2446
Ovviamente nelle scuole abbiamo il dovere
di sincerarci che in questi 180 giorni dell'anno,
16:26
to make sure those 180 days of the year,
362
986200
1976
dalla tenera età dei 4 anni,
16:28
from that little precious age of four,
363
988200
1976
fino ai 18, 20, 24, o quello che è,
16:30
until 18, 20, 24, whatever,
364
990200
1976
venga cucinato
16:32
they need to be cooked proper, fresh food
365
992200
4851
cibo fresco
da coltivatori locali, sul posto.
16:37
from local growers on site, OK?
366
997075
2101
Servono nuovi standard sul cibo fresco
16:39
There needs to be a new standard of fresh, proper food
367
999200
2526
per i vostri bambini.
16:41
for your children, yeah?
368
1001750
1426
(Applausi)
16:43
(Applause)
369
1003200
4429
16:47
Under the circumstances, it's profoundly important
370
1007653
3436
Date le circostanze, è estremamente importante
che ogni bambino americano finisca la scuola
16:51
that every single American child leaves school
371
1011113
2569
16:53
knowing how to cook 10 recipes
372
1013706
1977
sapendo cucinare 10 ricette,
16:55
that will save their life.
373
1015707
1349
che gli salveranno la vita.
Capacità di sopravvivere.
16:58
Life skills.
374
1018200
1079
16:59
(Applause)
375
1019303
2197
(Applausi)
Il che significa che possono essere studenti, giovani genitori,
17:01
That means that they can be students, young parents,
376
1021524
3038
ed essere in grado, per così dire, di attingere
17:04
and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking,
377
1024586
4239
dagli elementi basilari della cucina,
17:08
no matter what recession hits them next time.
378
1028849
2103
a prescindere dalla recessione che li colpirà la prossima volta.
17:10
If you can cook, recession money doesn't matter.
379
1030976
2382
Se sapete cucinare, la recessione ha meno importanza.
Se sapete cucinare, il tempo ha meno importanza.
17:13
If you can cook, time doesn't matter.
380
1033382
2471
Il posto di lavoro. Non ne abbiamo ancora parlato.
17:17
The workplace, we haven't really talked about it.
381
1037395
2445
17:19
You know, it's now time for corporate responsibility
382
1039864
3562
È ora che i responsabili delle aziende
controllino il cibo che forniscono
17:23
to really look at what they feed or make available to their staff.
383
1043450
4024
o mettono a disposizione del proprio staff.
Per staff intendo le mamme e i papà dei bambini americani.
17:27
The staff are the moms and dads of America's children.
384
1047498
3310
17:30
Marissa, her father died in her hand,
385
1050832
2159
Il padre di Marissa le è morto tra le braccia.
Penso che lei sarebbe molto felice
17:33
I think she'd be quite happy
386
1053015
1977
se le aziende americane nutrissero il proprio staff a dovere.
17:35
if corporate America could start feeding their staff properly.
387
1055016
3160
Non bisogna dimenticarsi di loro.
17:38
Definitely they shouldn't be left out.
388
1058200
1976
Torniamo alla casa.
17:40
Let's go back to the home.
389
1060200
1566
17:41
Now, look, if we do all this stuff, and we can,
390
1061790
2240
Se facciamo tutte queste cose, e possiamo farle,
l'obiettivo è decisamente raggiungibile. Si può essere "attenti" e continuare a vendere.
17:44
it's so achievable.
391
1064054
1073
17:45
You can care and be commercial.
392
1065151
1742
17:46
Absolutely.
393
1066917
1023
Assolutamente.
17:47
But the home needs to start passing on cooking again, for sure.
394
1067964
4995
Ma in casa bisogna continuare a tramandare
l'arte della cucina.
17:52
For sure, pass it on as a philosophy.
395
1072983
1976
Dev'esserci una filosofia del tramandare il cibo.
Avrò forse una visione romantica,
17:55
And for me, it's quite romantic,
396
1075473
1644
ma se ogni persona insegna ad altre tre
17:57
but it's about if one person teaches three people
397
1077141
2393
a cucinare qualcosa,
17:59
how to cook something,
398
1079558
1618
e a loro volta queste "contagiano" altre tre persone,
18:01
and they teach three of their mates,
399
1081200
1740
18:02
that only has to repeat itself 25 times,
400
1082964
2324
il ciclo deve ripetersi solo 25 volte
per arrivare all'intera popolazione americana.
18:05
and that's the whole population of America.
401
1085312
2255
18:07
Romantic, yes, but most importantly,
402
1087591
4300
Romantico, sì, ma soprattutto,
ancora più importante,
18:11
it's about trying to get people to realize
403
1091915
2691
si tratta di provare a far capire alla gente
18:14
that every one of your individual efforts makes a difference.
404
1094630
2984
che ogni sforzo individuale
fa la differenza.
18:17
We've got to put back what's been lost.
405
1097638
2200
Dobbiamo recuperare quel che si è perso.
Huntington's Kitchen, a Huntington, dove ho gestito questo programma
18:20
Huntington's Kitchen.
406
1100332
1222
18:22
Huntington, where I made this program,
407
1102195
2271
18:24
we've got this prime-time program
408
1104490
1587
-ho questo programma in prima serata che mi auguro
possa ispirare le persone a prendere sul serio il cambiamento.
18:26
that hopefully will inspire people to really get on this change.
409
1106101
3188
Credo davvero che ci sarà un cambiamento.
18:29
I truly believe that change will happen.
410
1109313
2031
Huntington's Kitchen. Lavoro con una comunità.
18:31
Huntington's Kitchen. I work with a community.
411
1111368
2167
Ho lavorato nelle scuole. Ho trovato sistemi locali di finanziamento
18:33
I worked in the schools.
412
1113559
1481
18:35
I found local sustainable funding
413
1115064
2265
per far sì che ogni scuola del luogo passi
18:37
to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food:
414
1117353
4286
dal cibo-spazzatura al cibo fresco.
18:41
six-and-a-half grand per school.
415
1121663
1869
6.500 dollari per scuola!
(Applausi)
18:44
(Applause)
416
1124200
1206
È tutto quel che serve. 6.500 dollari a scuola!
18:45
That's all it takes, six-and-a-half grand per school.
417
1125430
2496
18:47
The Kitchen is 25 grand a month. Okay?
418
1127950
2403
La cucina costa 25.000 dollari al mese.
Si può arrivare a 5.000 persone all'anno,
18:50
This can do 5,000 people a year,
419
1130377
2875
il 10% della loro popolazione.
18:53
which is 10 percent of their population,
420
1133276
2118
Persone al lavoro con altre persone.
18:55
and it's people on people.
421
1135418
1381
18:56
You know, it's local cooks teaching local people.
422
1136823
2301
Gente del posto che insegna ad altra gente del posto.
Sono lezioni di cucina gratuite, per strada.
18:59
It's free cooking lessons, guys, in the Main Street.
423
1139148
3586
È un cambiamento reale, tangibile.
19:03
This is real, tangible change, real, tangible change.
424
1143540
3347
19:07
Around America, if we just look back now,
425
1147684
3022
In tutta l'America, se torniamo a osservarla,
19:10
there is plenty of wonderful things going on.
426
1150730
2403
stanno succedendo un sacco di cose meravigliose.
19:13
There is plenty of beautiful things going on.
427
1153834
2109
Ci sono angeli
19:15
There are angels around America doing great things
428
1155967
3209
in tutta l'America che fanno grandi cose
nelle scuole, corsi "dalla fattoria alle scuole",
19:19
in schools -- farm-to-school set-ups,
429
1159200
2897
corsi di giardinaggio, offrono istruzione.
19:22
garden set-ups, education --
430
1162121
2611
19:24
there are amazing people doing this already.
431
1164756
2097
Ci sono persone incredibili che già lo fanno.
19:26
The problem is they all want to roll out
432
1166877
1929
Il problema è che tutti vogliono trasmettere quello che fanno
19:28
what they're doing to the next school,
433
1168830
2135
alla scuola successiva, e a quella dopo ancora.
19:30
but there's no cash.
434
1170989
1348
Ma non c'è denaro.
Dobbiamo individuare gli esperti e gli angeli in fretta,
19:33
We need to recognize the experts and the angels quickly,
435
1173257
3700
19:36
identify them, and allow them to easily find the resource
436
1176981
3195
identificarli e permettere loro di trovare facilmente le risorse
perché continuino a portare avanti quello che già stanno facendo
19:40
to keep rolling out what they're already doing,
437
1180200
2240
e bene.
19:42
and doing well.
438
1182464
1000
L'industria americana deve sostenere
19:44
Businesses of America need to support
439
1184048
2272
Michelle Obama nel portare avanti i suoi progetti.
19:46
Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
440
1186344
2832
(Applausi)
19:49
(Applause)
441
1189200
6399
E guardate, lo so che sembra strano
19:55
And look, I know it's weird
442
1195623
1946
avere un inglese davanti a voi
19:57
having an English person standing here before you
443
1197593
2583
che parla di tutto questo.
20:00
talking about all this.
444
1200200
1441
20:01
All I can say is: I care.
445
1201665
1348
Posso solo dirvi: "A me importa". Io sono un padre.
20:03
I'm a father,
446
1203569
1422
E amo questa nazione.
20:05
and I love this country.
447
1205015
1341
E in effetti credo proprio
20:07
And I believe truly, actually,
448
1207200
2602
20:09
that if change can be made in this country,
449
1209826
2849
che se il cambiamento può essere realizzato in questa nazione,
20:12
beautiful things will happen around the world.
450
1212699
2183
succederanno cose belle in tutto il mondo. Se l'America lo fa,
20:14
If America does it, other people will follow.
451
1214906
2135
altre nazioni seguiranno, io credo.
È estremamente importante.
20:17
It's incredibly important.
452
1217065
1396
20:18
(Audience) Yeah!
453
1218837
1068
(Applausi)
20:19
(Applause)
454
1219929
5631
20:25
When I was in Huntington,
455
1225584
1278
Quando ero a Huntington e cercavo di far funzionare un po' di cose
20:26
trying to get a few things to work when they weren't,
456
1226886
2624
ma niente funzionava, pensavo: "Se avessi una bacchetta magica,
20:29
I thought "If I had a magic wand, what would I do?"
457
1229534
5311
cosa farei?" E sapete cosa ho pensato?
20:34
And I thought, "You know what?
458
1234869
1557
Che mi sarebbe piaciuto trovarmi davanti alle persone
20:36
I'd just love to be put in front of some of the most amazing
459
1236450
3283
20:39
movers and shakers in America."
460
1239757
1764
più brillanti ed influenti d'America."
E un mese dopo quelli di TED mi hanno chiamato e mi hanno dato questo premio.
20:42
And a month later, TED phoned me up and gave me this award.
461
1242441
3087
20:46
I'm here.
462
1246993
1055
Sono qui.
20:50
So, my wish.
463
1250715
1182
Quindi, ecco il mio desiderio.
20:56
Dyslexic, so I'm a bit slow.
464
1256935
1762
(Sono) dislessico e per questo (sono) un po' lento.
"Il mio desiderio
21:04
My wish
465
1264200
1976
è che mi aiutiate a costruire un movimento
21:06
is for you to help a strong, sustainable movement
466
1266200
4131
forte, sostenibile,
per educare ogni bambino
21:10
to educate every child
467
1270355
3674
al cibo,
21:14
about food,
468
1274053
2388
per fare in modo che le famiglie riprendano a cucinare
21:16
to inspire families to cook again,
469
1276465
3515
e per permettere alle persone di tutto il mondo
21:20
and to empower people everywhere
470
1280004
2661
21:22
to fight obesity.
471
1282689
1523
di combattere l'obesità."
(Applausi)
21:25
(Applause)
472
1285200
3104
Grazie.
21:35
Thank you.
473
1295443
1053
21:36
(Applause continues)
474
1296520
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7