Teach every child about food | Jamie Oliver

Джейми Оливер: Обучить каждого ребенка тому, что такое еда

2,378,239 views

2010-02-12 ・ TED


New videos

Teach every child about food | Jamie Oliver

Джейми Оливер: Обучить каждого ребенка тому, что такое еда

2,378,239 views ・ 2010-02-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nika Brut Редактор: Irene Loginova
Печально,
00:16
Sadly,
0
16200
1976
но за следующие 18 минут, что я буду разговаривать с вами,
00:18
in the next 18 minutes when I do our chat,
1
18200
3263
4 американца
00:21
four Americans that are alive
2
21487
2689
умрут
00:24
will be dead through the food that they eat.
3
24200
3048
от пищи, которую они едят.
Меня зовут Джейми Оливер. Мне 34 года.
00:29
My name's Jamie Oliver.
4
29891
1375
00:31
I'm 34 years old.
5
31290
1133
Я из Эссекса, Англия,
00:33
I'm from Essex in England
6
33041
2135
и последние 7 лет
00:35
and for the last seven years
7
35200
2976
я довольно усердно тружусь над тем,
00:38
I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way.
8
38200
5358
чтобы спасать жизни людей так, как я это вижу.
Я не врач.
00:44
I'm not a doctor;
9
44384
1792
Я шеф-повар,
00:46
I'm a chef,
10
46200
1177
00:47
I don't have expensive equipment
11
47401
2522
У меня нет дорого оборудования
00:49
or medicine.
12
49947
1070
или лекарств.
00:51
I use information, education.
13
51041
2245
Я пользуюсь информацией и образованием.
00:54
I profoundly believe that the power of food
14
54525
2977
Я глубоко убежден, что вопросам питания основное внимание
00:57
has a primal place in our homes
15
57526
3175
должно уделяться в семьях,
01:00
that binds us to the best bits of life.
16
60725
4451
ведь именно там проходят лучшие моменты нашей жизни.
У нас ужасная,
01:07
We have an awful, awful reality right now.
17
67120
5370
ужасная реальность в наши дни.
01:13
America, you're at the top of your game.
18
73779
2976
Америка, ты на пределе.
Америка — это одна из самых нездоровых стран в мире.
01:17
This is one of the most unhealthy countries in the world.
19
77200
2987
01:20
Can I please just see a raise of hands
20
80890
2646
Пожалуйста, поднимите руки те,
у кого из вас, присутствующих в этом зале, есть дети.
01:23
for how many of you have children in this room today?
21
83560
2579
Пожалуйста, поднимите руки.
01:26
Put your hands up.
22
86163
1100
01:27
You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well.
23
87588
3385
Тетушки и дядюшки — тоже...
Поднимите руки. Также тетушки и дядюшки.
01:31
Most of you. OK.
24
91532
1977
Большинство из вас. Хорошо.
01:33
We, the adults of the last four generations,
25
93533
2977
Мы, взрослые последних четырех поколений,
01:36
have blessed our children with the destiny
26
96534
2865
наградили наших детей уделом
01:39
of a shorter lifespan than their own parents.
27
99423
4332
жить меньше,
чем их родители.
Ваши дети будут жить на 10 лет меньше,
01:45
Your child will live a life ten years younger than you
28
105279
4897
чем вы,
из-за привычек питания, которые мы для них создали.
01:50
because of the landscape of food that we've built around them.
29
110200
2976
Две трети этого зала,
01:54
Two-thirds of this room,
30
114595
1485
согласно сегодняшней американской статистике, страдают избытком веса или ожирением.
01:56
today, in America, are statistically overweight or obese.
31
116104
2976
Вы-то здесь в порядке, но мы и до вас доберемся со временем, не волнуйтесь.
01:59
You lot, you're all right,
32
119434
1247
02:00
but we'll get you eventually, don't worry.
33
120705
2015
(Смех)
02:02
(Laughter)
34
122744
1432
Правда?
Статистика плохого здоровья ясна,
02:04
The statistics of bad health are clear,
35
124200
2976
совершенно ясна.
02:07
very clear.
36
127200
1191
На протяжении всей жизни мы параноидально боимся смерти, убийства,
02:09
We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide,
37
129009
3624
чего угодно. Об этом первая страница каждой газеты, СNN.
02:12
you name it; it's on the front page of every paper, CNN.
38
132657
3519
Взгляните на убийства, бога ради, в самом низу колонки.
02:16
Look at homicide at the bottom, for God's sake.
39
136200
2493
Правильно?
02:19
Right?
40
139598
1031
(Смех)
02:20
(Laughter)
41
140653
1523
(Аплодисменты)
02:22
(Applause)
42
142200
4976
Каждая болезнь, выделенная красным,
02:27
Every single one of those in the red is a diet-related disease.
43
147200
4316
связана с питанием.
Любой доктор, любой специалист скажет вам это.
02:31
Any doctor, any specialist will tell you that.
44
151540
2588
Это факт. Болезни, связанные с питанием —
02:34
Fact: diet-related disease is the biggest killer
45
154152
3287
самые страшные убийцы в Америке в наши дни.
02:37
in the United States, right now, here today.
46
157463
3151
Это глобальная проблема.
02:43
This is a global problem.
47
163305
1457
Это катастрофа,
02:45
It's a catastrophe.
48
165770
1152
02:46
It's sweeping the world.
49
166946
1468
которая захватывает мир.
02:48
England is right behind you, as usual.
50
168438
2213
Англия прямо за вами, как обычно.
(Смех)
02:51
(Laughter)
51
171413
4207
Я знаю, мы были близко, но не настолько близко.
02:55
I know they were close, but not that close.
52
175644
2023
Нам нужна революция.
02:58
We need a revolution.
53
178366
1348
02:59
Mexico, Australia, Germany,
54
179738
2279
Мексика, Австралия, Германия, Индия, Китай,
03:02
India, China,
55
182041
1228
все эти страны имеют массовые проблемы ожирения и плохого здоровья.
03:03
all have massive problems of obesity and bad health.
56
183293
3111
Подумаем о курении.
03:07
Think about smoking.
57
187985
1191
Курение стоит меньше, чем ожирение.
03:10
It costs way less than obesity now.
58
190294
1882
Ожирение стоит, вам американцам,
03:12
Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills,
59
192937
4910
10% вашего страхового счета.
03:17
150 billion dollars a year.
60
197871
2721
150 миллиардов долларов в год.
За следующие 10 лет сумма удвоится.
03:22
In 10 years, it's set to double:
61
202274
1902
300 миллиардов в год.
03:24
300 billion dollars a year.
62
204200
1493
03:25
Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
63
205717
2376
И давайте будем честными, у вас нет столько наличности.
03:28
(Laughter)
64
208117
3116
(Смех)
Я пришел сюда, чтобы начать революцию питания,
03:32
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in.
65
212025
6391
в которую я искренне верю.
Нам нужна революция. Нужна сейчас.
03:38
We need it. The time is now.
66
218440
2255
03:40
We're in a tipping-point moment.
67
220719
1727
Мы находимся на переломном моменте.
03:42
I've been doing this for seven years.
68
222470
1785
Я занимаюсь этим вопросом уже 7 лет.
03:44
I've been trying in America for seven years.
69
224279
2163
7 лет я работал в Америке.
03:46
Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking.
70
226466
3884
Теперь время урожая — время собирать урожай.
Я отправился в эпицентр проблемы.
03:50
I went to the eye of the storm.
71
230374
1802
Я поехал в Западную Виржинию, самый нездоровый штат Америки.
03:52
I went to West Virginia, the most unhealthy state in America.
72
232200
2929
Или который был самым нездоровым в прошлом году.
03:55
Or it was last year.
73
235153
1039
03:56
We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
74
236216
3239
В этом году Виржинию обогнал другой штат, но мы будем там работать в следущем сезоне.
03:59
(Laughter)
75
239479
1883
(Смех)
Хантингтон, Западная Виржиния.
04:01
Huntington, West Virginia. Beautiful town.
76
241386
2023
Красивый город.
04:03
I wanted to put heart and soul and people,
77
243433
3497
Я хотел помочь людям,
04:06
your public,
78
246954
1755
вашему обществу,
04:08
around the statistics that we've become so used to.
79
248733
3491
всей душой и сердцем осознать статистику,
к которой вы так привыкли.
04:12
I want to introduce you to some of the people that I care about:
80
252604
3000
Я хочу представить вам некоторых людей, которым я сопереживаю.
04:15
your public, your children.
81
255628
1620
Ваше общество. Ваши дети.
Я хочу показать вам моего друга Бриттани.
04:17
I want to show a picture of my friend Brittany.
82
257272
2549
04:19
She's 16 years old.
83
259845
1673
Ей 16 лет.
Ей осталось жить 6 лет,
04:22
She's got six years to live
84
262128
3490
из-за пищи, которую она ела.
04:25
because of the food that she's eaten.
85
265642
2534
Она представитель третьего поколения Америки,
04:28
She's the third generation of Americans
86
268484
2104
04:30
that hasn't grown up within a food environment
87
270612
2191
которому не довелось расти в окружении,
04:32
where they've been taught to cook at home or in school,
88
272827
2589
где детей дома или в школе учили готовить еду,
или это делала ее мама, или мама ее мамы.
04:35
or her mom, or her mom's mom.
89
275440
2007
04:37
She has six years to live.
90
277471
2182
Ей осталось жить 6 лет.
04:40
She's eating her liver to death.
91
280787
2174
Она уничтожает свою печень тем, что ест.
Стейси, семья Эдвордсов.
04:43
Stacy, the Edwards family.
92
283660
1436
04:45
This is a normal family, guys.
93
285613
1848
Это нормальная семья, ребята.
Стейси прилагает все усилия, но она тоже третье поколение,
04:48
Stacy does her best, but she's third-generation as well;
94
288200
2826
её никогда не учили готовить дома или в школе.
04:51
she was never taught to cook at home or at school.
95
291050
2349
Семейное ожирение.
04:53
The family's obese.
96
293423
1135
04:54
Justin here, 12 years old, he's 350 pounds.
97
294582
2721
Джастин, 12 лет.
Вес 159 кг.
Над ним издеваются, черт побери.
04:57
He gets bullied, for God's sake.
98
297327
1668
Дочь Катя, 4 года.
04:59
The daughter there, Katie, she's four years old.
99
299019
2467
У неё ожирение ещё до поступления в школу.
05:01
She's obese before she even gets to primary school.
100
301510
2508
Мариса, у неё все в порядке, она одна из вас.
05:04
Marissa, she's all right, she's one of your lot.
101
304534
2642
Но знаете что? Её отец, у которого было ожирение,
05:07
But you know what?
102
307482
1023
05:08
Her father, who was obese, died in her arms,
103
308529
3358
умер у неё на руках.
05:11
And then the second most important man in her life,
104
311911
2404
И потом второй наиболее важный человек её жизни,
её дядя, умер от ожирения.
05:14
her uncle, died of obesity,
105
314339
2524
05:16
and now her step-dad is obese.
106
316887
1905
И теперь её отчим тоже страдает ожирением.
05:19
You see, the thing is,
107
319977
1776
Понимаете, суть в том,
05:21
obesity and diet-related disease
108
321777
2399
что от ожирения и болезней, связанных с питанием,
страдает не только сам человек,
05:24
doesn't just hurt the people that have it;
109
324200
2000
но и его друзья, родственники,
05:26
it's all of their friends, families, brothers, sisters.
110
326224
2625
братья, сестры.
Пастор Стив.
05:30
Pastor Steve:
111
330413
1763
Вдохновляющий человек. Один из моих первых союзников в Хантингтоне, Западная Виржиния.
05:32
an inspirational man,
112
332200
1437
05:33
one of my early allies in Huntington, West Virginia.
113
333661
2514
Он сталкивается с этой проблемой напрямую.
05:36
He's at the sharp knife-edge of this problem.
114
336531
3452
Ему приходится хоронить людей, это ясно?
05:40
He has to bury the people, OK?
115
340475
1984
Он сыт этим по горло. Ему надоело хоронить своих друзей,
05:42
And he's fed up with it.
116
342832
1180
05:44
He's fed up with burying his friends, his family, his community.
117
344036
3042
и их семьи, свою общину.
Приходит зима, количество смертей увеличивается втрое.
05:47
Come winter, three times as many people die.
118
347387
2948
05:50
He's sick of it.
119
350716
1055
Его это достало.
Это заболевание можно остановить. Бессмысленную смерть можно остановить.
05:52
This is preventable disease. Waste of life.
120
352200
2666
Кстати, это то, в чём они хоронят людей.
05:55
By the way, this is what they get buried in.
121
355200
2079
Мы не созданы для этого.
05:58
We're not geared up to do this.
122
358525
1683
Это даже невозможно вынести через обычные двери, и я серьезно.
06:01
Can't even get them out the door, and I'm being serious.
123
361303
2628
06:03
Can't even get them there. Forklift.
124
363955
1721
Не говоря уже о том, чтобы донести до места погребения, только с помощью подъемника.
Давайте я представлю ситуацию как треугольник. [Дом — Школа — Центральная улица]
06:06
OK, I see it as a triangle, OK?
125
366732
2092
06:08
This is our landscape of food.
126
368848
1532
Это наше представление о еде.
06:10
I need you to understand it.
127
370404
1357
Мне надо, чтобы вы поняли это.
06:11
You've probably heard all this before.
128
371785
2064
Вы, вероятно, слышали об этом раньше,
но давайте просто повторим.
06:13
Over the last 30 years,
129
373873
1286
Что случилось за последние 30 лет,
06:15
what's happened that's ripped the heart out of this country?
130
375183
2833
что буквально вырвало сердце страны?
Давайте будем откровенны и честны.
06:18
Let's be frank and honest.
131
378040
1241
Что ж. Такова современная жизнь.
06:20
Well, modern-day life.
132
380724
2200
06:22
Let's start with the Main Street.
133
382948
1625
Начнем с Центральной улицы.
Фастфуд распространен по всей стране. Мы знаем это.
06:25
Fast food has taken over the whole country; we know that.
134
385327
2684
Большие бренды имеют огромное влияние,
06:28
The big brands are some of the most important powers,
135
388035
2804
06:30
powerful powers, in this country.
136
390863
1840
у них сильная власть в этой стране.
Также супермаркеты.
06:33
(Sighs)
137
393313
1001
06:34
Supermarkets as well.
138
394338
1299
Большие компании. Большие компании.
06:36
Big companies. Big companies.
139
396080
1976
30 лет назад, большинство продуктов
06:38
Thirty years ago, most of the food
140
398471
2960
были местными и чрезвычайно свежими.
06:41
was largely local and largely fresh.
141
401455
2721
Сейчас пища сильно переработана, с большим количеством добавок,
06:44
Now it's largely processed and full of all sorts of additives,
142
404200
3359
дополнительных ингредиентов, остальное вы знаете.
06:47
extra ingredients, and you know the rest of the story.
143
407583
2691
Размер порции чрезвычайно большой, повсеместная проблема.
06:50
Portion size is obviously a massive, massive problem.
144
410298
2878
Этикетки, тоже большая проблема.
06:54
Labeling is a massive problem.
145
414877
1839
Этикетки в этой стране ужасны.
06:57
The labeling in this country is a disgrace.
146
417533
2167
Они хотят само-... Они хотят самоконтроля.
07:00
The industry wants to self-police themselves.
147
420690
4455
Промышленность хочет устанавливать стандарты для самой себя.
Что? В такой-то ситуации?! Они этого не заслужили.
07:06
What, in this kind of climate? They don't deserve it.
148
426200
2555
07:08
How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
149
428779
3266
Как можно назвать что-то обезжиренным, если там полно сахара.
Семья.
07:13
Home.
150
433271
1020
Самая большая проблема в семье.
07:16
The biggest problem with the home
151
436473
1575
Именно там раньше передавались
07:18
is that used to be the heart of passing on food culture,
152
438072
5104
традиции питания,
сформировавшие наше общество.
07:23
what made our society.
153
443200
2424
07:25
That is not happening anymore.
154
445648
1433
Но этого больше не происходит.
И вы знаете, мы ходим на работу, и по мере того, как жизнь меняется,
07:27
And you know, as we go to work and as life changes,
155
447105
2881
а жизнь, как всегда, не стоит на месте,
07:30
and as life always evolves,
156
450010
1977
мы должны смотреть на ситуацию целостно,
07:32
we kind of have to look at it holistically --
157
452011
2113
посмотреть на все со стороны и переосмыслить равновесие.
07:34
step back for a moment, and re-address the balance.
158
454148
2388
Но этого не происходит. Не происходит уже 30 лет.
07:36
It hasn't happened for 30 years, OK?
159
456560
2063
Я хочу вам показать ситуацию,
07:39
I want to show you a situation
160
459604
3358
что сейчас считается нормой.
07:42
that is very normal right now; the Edwards family.
161
462986
3241
Семья Эдвардсов.
07:46
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk.
162
466842
1976
(Видео) Джейми Оливер: Давай поговорим.
Вот это проходит через твое тело и через тела твоей семьи
07:49
This stuff goes through you and your family's body every week.
163
469672
4033
каждую неделю.
07:53
And I need you to know
164
473729
1909
И я хочу, чтобы ты знала, что это убьет твоих детей раньше времени.
07:55
that this is going to kill your children early.
165
475662
3570
07:59
How are you feeling?
166
479810
1390
Что ты чувствуешь?
08:01
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now.
167
481899
3277
Стейси: Я сейчас ужасно расстроена и подавлена.
Но знаешь, я хочу, чтобы мои дети добились успеха в жизни,
08:05
But, you know, I want my kids to succeed in life
168
485890
3113
но такое питание им не поможет.
08:09
and this isn't going to get them there.
169
489027
2149
Но я убиваю их.
08:12
But I'm killing them.
170
492009
1496
Д.О.: Да, убиваешь. Именно так.
08:14
JO: Yes you are. You are.
171
494915
2976
Но мы можем остановить это.
08:17
But we can stop that.
172
497915
1212
Нормально. Давайте посмотрим на школу,
08:23
Normal.
173
503017
1074
08:25
Let's get on schools,
174
505266
1834
я на самом деле неплохой специалист в этой сфере.
08:27
something that I'm fairly much a specialist in.
175
507124
3052
Отлично. Школа.
08:30
OK, school.
176
510200
1537
Что такое школа? Кто создал школу? Назначение школы?
08:32
What is school? Who invented it? What's the purpose of school?
177
512200
2976
Цель школы всегда заключалась в том, чтобы обеспечить нас инструментами,
08:35
School was always invented to arm us with the tools
178
515200
2832
сделать из нас творческих людей, чтобы мы занимались интересным делом,
08:38
to make us creative, do wonderful things,
179
518056
2819
08:40
make us earn a living, etc., etc.
180
520899
2457
зарабатывали себе на жизнь и т.д. и т.д.
08:43
You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK?
181
523380
4158
Вы знаете, эта сложная ситуация уже продолжается долгое, долгое время.
Правильно?
Но мы действительно не видим
08:48
But we haven't really evolved it
182
528200
1976
связи с катастрофической ситуацией здоровья в Америке. Ведь так?
08:50
to deal with the health catastrophes of America, OK?
183
530200
3330
Большинство детей — 31 миллион в день,
08:53
School food is something
184
533554
3087
питаются в школе
08:56
that most kids -- 31 million a day, actually --
185
536665
2658
дважды в день, больше, чем часто,
08:59
have twice a day, more than often, breakfast and lunch,
186
539347
4661
завтрак и обед, 180 дней в год.
09:04
180 days of the year.
187
544032
1729
Поэтому можно сказать, что школьное питание очень важно, действительно,
09:05
So you could say that school food is quite important, really,
188
545785
3175
оценивая текущее положение дел.
09:08
judging the circumstances.
189
548984
1586
09:10
(Laughter)
190
550594
4016
(Смех)
09:15
Before I crack into my rant,
191
555659
2517
Прежде чем я начну разглагольствовать,
чего, я уверен, вы ждете...
09:18
which I'm sure you're waiting for --
192
558200
2026
09:20
(Laughter)
193
560250
3047
(Смех)
Мне надо сказать кое-что, это так важно для того,
09:23
I need to say one thing, and it's so important
194
563321
2366
09:25
in, hopefully, the magic that happens and unfolds
195
565711
2707
чтобы, как я надеюсь, произошло и распространилось это чудо
09:28
in the next three months.
196
568442
1213
в ближайшие три месяца.
Школьные поварихи Америки...
09:30
The lunch ladies, the lunch cooks of America --
197
570200
3289
Я предлагаю себя в качестве их посла.
09:33
I offer myself as their ambassador.
198
573513
3375
09:36
I'm not slagging them off.
199
576912
1486
Я не собираюсь их отстранять.
09:38
They're doing the best they can do.
200
578422
2000
Они делают лучшее, что могут.
Они делают лучшее.
09:43
They're doing their best.
201
583088
1412
Но они делают то, что им говорят,
09:45
But they're doing what they're told,
202
585200
1832
а то, что им говорят — в корне неверно.
09:47
and what they're being told to do is wrong.
203
587056
2261
09:49
The system is highly run by accountants;
204
589636
3237
Системой заведуют, в основном, бухгалтеры.
09:52
there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business.
205
592897
4077
В ней не хватает, или нет совсем
людей, разбирающихся в вопросах питания.
09:56
There's a problem:
206
596998
1031
В этом проблема.
09:58
If you're not a food expert, and you've got tight budgets
207
598053
3123
Если вы не эксперт в питании, и у вас жесткий бюджет,
и он становится ещё жестче, то невозможно подходить к приготовлению пищи творчески,
10:01
and it's getting tighter, then you can't be creative,
208
601200
2710
вы не можете свободно ориентироваться в предмете и писать всевозможные вещи о разном.
10:03
you can't duck and dive and write different things around things.
209
603934
3139
Если вы бухгалтер и педант,
10:07
If you're an accountant, and a box-ticker,
210
607097
2007
единственное, что вы можете сделать в этой ситуации —
10:09
the only thing you can do in these circumstances
211
609128
2246
покупать это дешевое дерьмо.
10:11
is buy cheaper shit.
212
611398
1028
10:12
Now, the reality is,
213
612450
1330
Сейчас ситуация такова,
10:13
the food that your kids get every day is fast food,
214
613804
3611
что еда, которую ваши дети получают каждый день — фастфуд,
высокой степени переработки,
10:17
it's highly processed,
215
617439
1309
10:18
there's not enough fresh food in there at all.
216
618772
2240
в ней недостаточно свежих продуктов.
В ней такое количество добавок, всяческих «Е», ингредиентов, что вы просто не поверите...
10:21
You know, the amount of additives, E numbers,
217
621036
2181
10:23
ingredients you wouldn't believe --
218
623241
1706
10:24
there's not enough veggies at all.
219
624971
1711
Недостаточно овощей. Картофель фри предлагается как овощ.
10:26
French fries are considered a vegetable.
220
626706
1924
Пицца на завтрак. Детям даже не дают нормальные тарелки.
10:28
Pizza for breakfast. They don't even get crockery.
221
628654
2522
Ножи и вилки? Нет, они слишком опасны.
10:31
Knives and forks? No, they're too dangerous.
222
631200
2332
Они пользуются ножницами в классе,
10:34
They have scissors in the classroom,
223
634357
1740
но ножи и вилки опасны.
10:36
but knives and forks? No.
224
636121
1381
10:37
And the way I look at it is:
225
637526
1396
Знаете, что я думаю по этому поводу, если у вас в школе нет ножей и вилок,
10:38
If you don't have knives and forks in your school,
226
638946
2389
то вы провозглашаете фастфуд
10:41
you're purely endorsing,
227
641359
1539
10:42
from a state level, fast food, because it's handheld.
228
642922
3072
как государственный подход. Потому что эту еду берут руками.
Да, кстати, это фастфуд. Эти «ленивые сэндвичи»,
10:46
And yes, by the way, it is fast food:
229
646018
1785
10:47
It's sloppy Joes, it's burgers,
230
647827
1590
гамбургеры, сосиски,
10:49
it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
231
649441
2776
пицца, все в том же роде.
10:53
(Sighs)
232
653465
1439
10:55
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier,
233
655652
2977
10% наших затрат на здоровье, как я говорил ранее,
10:58
is on obesity, and it's going to double.
234
658653
2435
идут на заболевания, связанные с ожирением. И эти траты удвоятся.
Мы не учим наших детей.
11:02
We're not teaching our kids.
235
662350
1430
11:03
There's no statutory right to teach kids about food,
236
663804
2705
Нет предписаний учить о правильном питании
детей начальных и средних классов. Верно?
11:06
elementary or secondary school, OK?
237
666533
1793
Мы не учим детей о еде. Так?
11:08
We don't teach kids about food, right?
238
668350
2318
А это небольшой ролик про детей начального класса,
11:10
And this is a little clip from an elementary school,
239
670692
2429
очень распространенная ситуация в Англии.
11:13
which is very common in England.
240
673145
1579
Видео: Кто знает, что это такое?
11:17
(Video) Who knows what this is?
241
677200
1529
11:18
Child: Potatoes.
242
678753
1071
Ребенок: Картошка. Д.О.: Картошка? Значит ты думаешь, что это картошка?
11:19
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes?
243
679848
2588
Ты знаешь, что это такое?
11:22
Do you know what that is?
244
682460
1221
11:23
Do you know what that is?
245
683994
1204
Ты знаешь, что это такое? Ребенок: Брокколи?
11:25
Child: Broccoli?
246
685222
1015
Д.О.: Как насчет этого? Наш старый друг.
11:26
JO: What about this? Our good old friend.
247
686261
2456
Ты знаешь, что это такое, милая? Р: Сельдерей.
11:28
Child: Celery.
248
688741
1160
11:29
JO: No. What do you think this is?
249
689925
1944
Д.О.: Нет. Как вы думаете, что это такое? Ребенок: Лук. Д.О. Лук? Нет.
11:31
Child: Onion. JO: Onion? No.
250
691893
1484
Д.О. Моментально понимаешь,
11:33
JO: Immediately you get a really clear sense
251
693401
2406
11:35
of "Do the kids know anything about where food comes from?"
252
695831
3220
что эти дети не имеют ни малейшего понятия, откуда берется еда.
Видео. Д.О.: Кто знает, что это? Ребенок: Эээ, груша.
11:39
Who knows what that is? Child: Uh, pear?
253
699075
1977
Д.О.: Как ты думаешь, что это? Ребенок: Я не знаю.
11:41
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
254
701076
2428
Д.О.: Если дети не знают, что это,
11:43
JO: If the kids don't know what stuff is,
255
703528
1984
они никогда не будут этого есть.
11:45
then they will never eat it.
256
705536
1399
(Смех)
11:49
(Laughter)
257
709123
1257
Д.О.: Нормально. Англия и Америка,
11:50
JO: Normal. England and America,
258
710404
2772
Англия и Америка.
11:53
England and America.
259
713200
1538
11:54
Guess what fixed that.
260
714762
2143
Угадайте, как удалось изменить это. Угадайте, как удалось изменить это.
Два занятия, по часу каждое.
11:57
Two one-hour sessions.
261
717367
1473
Надо начать учить наших детей в школе,
12:00
We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
262
720411
3389
о том, что такое еда. Точка.
12:04
(Applause)
263
724636
5540
(Аплодисменты)
Я хочу вам кое о чем рассказать,
12:10
I want to tell you about something
264
730200
4021
Я хочу рассказать вам о том, что
12:14
that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK?
265
734245
4338
наглядно представляет нашу с вами беду, друзья. Хорошо?
Я хотел бы поговорить о таком основном продукте как молоко.
12:18
I want to talk about something so basic as milk.
266
738607
2571
12:21
Every kid has the right to milk at school.
267
741842
2001
Каждый ребенок имеет право на молоко в школе.
12:23
Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right?
268
743867
3596
Ваш ребенок пьет молоко в школе на завтрак и обед. Правильно?
То есть, он выпивает две бутылки. Правильно?
12:27
They'll be having two bottles, OK?
269
747487
1798
Как большинство детей.
12:29
And most kids do.
270
749309
1493
12:30
But milk ain't good enough anymore.
271
750826
2785
Но молоко уже не так полезно, как прежде.
12:33
Don't get me wrong, I support milk --
272
753635
2541
Потому что кто-то в совете по молочным продуктам, так — не поймите меня неправильно,
я поддерживаю молоко, но кто-то в совете по молочным продуктам,
12:36
but someone at the milk board
273
756200
2116
вероятно, заплатил огромные деньги какому-то чудаку,
12:38
probably paid a lot of money for some geezer to work out
274
758340
2670
чтобы он продвинул идею о том, что если добавить в молоко вкусовые добавки, красители
12:41
that if you put loads of flavorings,
275
761034
1741
и сахар, так ведь,
12:42
colorings and sugar in milk,
276
762799
1423
то больше детей будет пить это молоко. Да.
12:44
more kids will drink it.
277
764246
1418
12:46
Yeah.
278
766905
1000
(Аплодисменты)
И это, очевидно, станет популярным.
12:48
Obviously now that's going to catch on
279
768421
1953
Яблочный комитет поработает над проектом,
12:50
the apple board is going to work out
280
770398
1786
что если они сделают яблоки с ириской, то дети будут есть больше яблок.
12:52
that if they make toffee apples they'll eat more as well.
281
772208
2777
Вы понимаете, что я имею в виду?
12:55
Do you know what I mean?
282
775009
1413
По мне, не надо никаких добавок в молоко.
12:56
For me, there isn't any need to flavor the milk.
283
776446
3047
Правильно? Сахар во всем.
12:59
Okay? There's sugar in everything.
284
779517
2023
Я знаю насквозь все эти ингредиенты.
13:01
I know the ins and outs of those ingredients.
285
781564
2149
Добавки во всем. Даже молоко не избежало
13:03
It's in everything.
286
783737
1026
13:04
Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems.
287
784787
3578
участи современных проблем.
Это наше молоко. Вот упаковка.
13:08
There's our milk. There's our carton.
288
788389
1787
В ней почти столько же сахара,
13:10
In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop,
289
790200
4249
сколько в ваших любимых банках с газированными напитками.
И дети пьют это дважды в день.
13:14
and they are having two a day.
290
794473
1436
13:15
So, let me just show you.
291
795933
1555
Так, позвольте мне показать.
13:17
We've got one kid, here --
292
797512
3082
У нас один ребенок,
ест, знаете ли, 8 ложек сахара в день.
13:22
having, you know, eight tablespoons of sugar a day.
293
802287
3812
13:26
You know, there's your week.
294
806819
2126
Знаете ли, это ваша неделя.
13:29
There's your month.
295
809700
1856
Это ваш месяц.
13:32
And I've taken the liberty of putting in
296
812778
2195
Я взял на себя смелость показать вам сахар
13:34
just the five years of elementary school sugar,
297
814997
3000
за 5 лет начальной школы,
только из молока.
13:41
just from milk.
298
821653
1198
Теперь, не знаю как вы, ребята,
13:46
Now, I don't know about you guys,
299
826200
1820
судя по обстоятельствам, да,
13:48
but judging the circumstances, right,
300
828044
2817
13:50
any judge in the whole world,
301
830885
2291
то любой судья в мире,
посмотрев на эти статистические данные и доказательства,
13:53
would look at the statistics and the evidence,
302
833200
2464
13:55
and they would find any government of old guilty of child abuse.
303
835688
3285
сочтет любое правительство виновным
в жестоком обращении с детьми. Я в это верю.
13:59
That's my belief.
304
839528
1104
(Аплодисменты)
14:00
(Applause)
305
840656
3000
14:07
(Applause ends)
306
847547
1629
Что ж, если бы я пришел сюда, а я хотел бы, чтобы так и было,
14:09
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today
307
849200
3292
и представил средство от СПИДа или рака,
14:12
and hang a cure for AIDS or cancer,
308
852516
2661
то вы бы дрались и протискивались, чтобы пробраться ко мне.
14:15
you'd be fighting and scrambling to get to me.
309
855201
2450
14:18
This, all this bad news, is preventable.
310
858684
2976
Все эти плохие новости можно предотвратить.
И это хорошая новость.
14:22
That's the good news.
311
862200
1511
14:23
It's very, very preventable.
312
863735
1976
Действительно можно предотвратить.
Так что давайте подумаем — у нас проблема,
14:26
So, let's just think about, we got a problem here,
313
866480
2696
нам нужна перезагрузка.
14:29
we need to reboot.
314
869200
1118
Итак, в моем мире, что нам надо сделать?
14:31
Okay so, in my world, what do we need to do?
315
871533
2643
Вот так обстоят дела, да.
14:34
Here is the thing, right,
316
874200
1715
14:35
it cannot just come from one source.
317
875939
2237
Проблема не может быть вызвана единственной причиной.
Сделать перезагрузку и реально ошутимые перемены,
14:38
To reboot and make real tangible change,
318
878200
3407
реальные изменения, такие, что я смог бы посмотреть вам в глаза
14:41
real change, so that I could look you in the white of the eyes
319
881631
2944
и сказать, — «Через 10 лет,
14:44
and say, "In 10 years' time,
320
884599
1577
история жизни ваших детей,
14:46
the history of your children's lives,
321
886200
1976
их счастья…и давайте не будем забывать, вы умный человек, если питаетесь правильно,
14:48
happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well,
322
888200
3048
вы знаете, что проживете дольше,
14:51
you know you're going to live longer --
323
891272
1858
и вс` в том же духе, будет выглядеть по-другому. Ведь так?
14:53
all of that stuff, it will look different. OK?"
324
893154
2933
Итак, супермаркеты.
14:56
So, supermarkets.
325
896806
1706
Где еще вы закупаетесь так преданно?
14:58
Where else do you shop so religiously?
326
898536
1920
Неделя за неделей.
15:00
Week in, week out.
327
900480
1188
15:01
How much money do you spend, in your life, in a supermarket?
328
901692
3079
Сколько денег за свою жизнь вы тратите в супермаркете?
15:04
Love them.
329
904795
1008
Вы любите супермаркеты. Они просто продают нам то, что мы хотим. Отлично.
15:05
They just sell us what we want. All right.
330
905827
2056
15:07
They owe us to put a food ambassador in every major supermarket.
331
907907
4459
Они обязаны предоставить нам «послов» питания
в каждом большом супермаркете.
15:12
They need to help us shop.
332
912882
1580
Они нужны, чтобы помочь нам делать покупки. Они нужны, чтобы показать нам, как готовить,
15:14
They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals
333
914486
3690
быстро, вкусно, сезонную еду
для занятых людей.
15:18
for people that are busy.
334
918200
1865
Это недорого.
15:20
This is not expensive.
335
920089
1969
В некоторых супермаркетах это есть. И это необходимо распространить
15:22
It is done in some, and it needs to be done across the board
336
922082
2881
по всей Америке как можно скорее и быстро.
15:24
in America soon, and quick.
337
924987
1705
Большие бренды, вы знаете, пищевые бренды,
15:27
The big brands, you know, the food brands,
338
927064
2977
должны поставить образование в сфере питания
15:30
need to put food education at the heart of their businesses.
339
930065
3725
во главе угла своего бизнеса.
15:33
I know, easier said than done.
340
933814
1880
Я знаю, это проще сказать, чем сделать.
15:35
It's the future. It's the only way.
341
935718
2211
Это будущее. И это единственный путь.
15:37
Fast food.
342
937953
1621
Фастфуд. Как вы знаете индустрия фастфуда
15:39
With the fast-food industry
343
939598
2760
очень конкурентная.
15:42
you know, it's very competitive.
344
942382
1794
У меня есть секретные документы
15:44
I've had loads of secret papers and dealings
345
944200
2095
и описания сделок ресторанов фастфуда.
15:46
with fast food restaurants.
346
946319
1718
Я знаю, как они работают.
15:48
I know how they do it.
347
948061
1817
15:49
I mean, basically they've weaned us on
348
949902
2273
Я имею ввиду, они буквально взрастили нас
на этих огромных порциях сахара, соли, жиров и х, и y, и z.
15:52
to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z,
349
952199
2779
И каждый любит фастфуд. Правильно?
15:55
and everyone loves them, right?
350
955002
1977
Так вот, эти ребята могут быть частью решения проблемы.
15:57
So, these guys are going to be part of the solution.
351
957003
3196
Но нам надо, чтобы государство работало
16:00
But we need to get the government to work
352
960223
1953
со всеми поставщиками фастфуда и ресторанной индустрии.
16:02
with all of the fast food purveyors and the restaurant industry,
353
962200
3048
И через 5-ти, 6-ти, 7-ми летний период
16:05
and over a five, six, seven year period
354
965272
2049
мы отучимся от экстремального количества
16:07
wean of us off the extreme amounts
355
967345
2319
16:09
of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
356
969688
3488
жиров, сахара и всех других несъедобных ингредиентов.
Теперь, так же, вернемся к таким большим брендам, где этикетки,
16:13
Now, also, back to the sort of big brands:
357
973200
2282
16:15
labeling, I said earlier, is an absolute farce
358
975506
3182
как я сказал ранее, — это абсолютный фарс,
16:18
and has got to be sorted.
359
978712
1411
и это должно быть исправлено.
Отлично, школа.
16:21
OK, school.
360
981503
1325
16:23
Obviously, in schools, we owe it to them
361
983730
2446
Очевидно, что в школах мы обязаны сделать так,
что 180 дней в году,
16:26
to make sure those 180 days of the year,
362
986200
1976
от драгоценного возраста 4 лет,
16:28
from that little precious age of four,
363
988200
1976
до 18, 20, 24 лет, неважно,
16:30
until 18, 20, 24, whatever,
364
990200
1976
им будут готовить пищу
16:32
they need to be cooked proper, fresh food
365
992200
4851
из хороших, свежих продуктов
от местных фермеров. Согласны?
16:37
from local growers on site, OK?
366
997075
2101
Необходимы новые стандарты хороших свежих продуктов
16:39
There needs to be a new standard of fresh, proper food
367
999200
2526
для ваших детей. Так?
16:41
for your children, yeah?
368
1001750
1426
(Аплодисменты)
16:43
(Applause)
369
1003200
4429
16:47
Under the circumstances, it's profoundly important
370
1007653
3436
В этих условиях, крайне важно,
чтобы каждый американский ребенок, заканчивая школу,
16:51
that every single American child leaves school
371
1011113
2569
16:53
knowing how to cook 10 recipes
372
1013706
1977
знал, как приготовить 10 рецептов,
16:55
that will save their life.
373
1015707
1349
которые спасут его жизнь.
Жизненные навыки.
16:58
Life skills.
374
1018200
1079
16:59
(Applause)
375
1019303
2197
(Аплодисменты)
Это означает, что они могут быть студентами, молодыми родителями,
17:01
That means that they can be students, young parents,
376
1021524
3038
и они могут ориентироваться
17:04
and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking,
377
1024586
4239
в приготовлении основных блюд,
17:08
no matter what recession hits them next time.
378
1028849
2103
неважно, какой экономический кризис ударит в следующий раз. Если вы можете готовить,
17:10
If you can cook, recession money doesn't matter.
379
1030976
2382
меньшее количество денег не играет роли.
Если вы можете готовить, время не имеет значения.
17:13
If you can cook, time doesn't matter.
380
1033382
2471
Рабочие места. Мы на самом деле не говорили об этом.
17:17
The workplace, we haven't really talked about it.
381
1037395
2445
17:19
You know, it's now time for corporate responsibility
382
1039864
3562
Вы знаете, сейчас время для корпоративной ответсвенности,
чтобы реально взглянуть, чем питаются сотрудники
17:23
to really look at what they feed or make available to their staff.
383
1043450
4024
или какие продукты предоставляются персоналу.
Персонал — это мамы и папы американских детей.
17:27
The staff are the moms and dads of America's children.
384
1047498
3310
17:30
Marissa, her father died in her hand,
385
1050832
2159
Марисса, у которой отец умер у неё на руках,
я думаю, она была бы счастлива,
17:33
I think she'd be quite happy
386
1053015
1977
если бы корпаротивная Америка начала кормить своих сотрудников качественно.
17:35
if corporate America could start feeding their staff properly.
387
1055016
3160
Определенно, этого не надо упускать.
17:38
Definitely they shouldn't be left out.
388
1058200
1976
Давайте вернемся к дому.
17:40
Let's go back to the home.
389
1060200
1566
17:41
Now, look, if we do all this stuff, and we can,
390
1061790
2240
Теперь смотрите, если мы всё это выполним, а мы это можем,
это так достижимо. Вы можете не быть равнодушными и получать прибыль.
17:44
it's so achievable.
391
1064054
1073
17:45
You can care and be commercial.
392
1065151
1742
17:46
Absolutely.
393
1066917
1023
Абсолютно точно.
17:47
But the home needs to start passing on cooking again, for sure.
394
1067964
4995
Но семья должна начать учить готовить,
это точно.
17:52
For sure, pass it on as a philosophy.
395
1072983
1976
Однозначно, передавать это следующему поколению, как философию.
И для меня это вполне романтично.
17:55
And for me, it's quite romantic,
396
1075473
1644
Суть в том, что один человек учит троих
17:57
but it's about if one person teaches three people
397
1077141
2393
как готовить еду,
17:59
how to cook something,
398
1079558
1618
потом они учат трех своих друзей,
18:01
and they teach three of their mates,
399
1081200
1740
18:02
that only has to repeat itself 25 times,
400
1082964
2324
это должно повториться всего 25 раз,
чтобы охватить всё население Америки.
18:05
and that's the whole population of America.
401
1085312
2255
18:07
Romantic, yes, but most importantly,
402
1087591
4300
Романтично, не правда ли, но более
всего важно
18:11
it's about trying to get people to realize
403
1091915
2691
попробовать добиться того, чтобы люди поняли,
18:14
that every one of your individual efforts makes a difference.
404
1094630
2984
что усилия каждого из вас
могут изменить ситуацию.
18:17
We've got to put back what's been lost.
405
1097638
2200
Мы должны вернуть то, что было потеряно.
Хантингтонская кухня. Хантингтон, где я занимался этой программой,
18:20
Huntington's Kitchen.
406
1100332
1222
18:22
Huntington, where I made this program,
407
1102195
2271
18:24
we've got this prime-time program
408
1104490
1587
вы знаете, мы получили лучшее время для этой программы
в надежде, что мы сможем вдохновить людей измениться.
18:26
that hopefully will inspire people to really get on this change.
409
1106101
3188
Я искренне верю, что перемена произойдет.
18:29
I truly believe that change will happen.
410
1109313
2031
Хантингтонская кухня. Я работаю с населением.
18:31
Huntington's Kitchen. I work with a community.
411
1111368
2167
Я работал в школах. Я нашел постоянное местное финансирование
18:33
I worked in the schools.
412
1113559
1481
18:35
I found local sustainable funding
413
1115064
2265
для каждой школы в районе,
18:37
to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food:
414
1117353
4286
чтобы перейти с «мусорной еды» на свежую пищу.
18:41
six-and-a-half grand per school.
415
1121663
1869
6,5 тысяч баксов на школу.
(Аплодисменты)
18:44
(Applause)
416
1124200
1206
Вот все, что нужно. 6,5 штук баксов на школу.
18:45
That's all it takes, six-and-a-half grand per school.
417
1125430
2496
18:47
The Kitchen is 25 grand a month. Okay?
418
1127950
2403
Кухня в 25 тысяч в месяц. Понятно?
Кухня может обслуживать 5000 человек в год,
18:50
This can do 5,000 people a year,
419
1130377
2875
а это 10% от их населения.
18:53
which is 10 percent of their population,
420
1133276
2118
И это от человека к человеку.
18:55
and it's people on people.
421
1135418
1381
18:56
You know, it's local cooks teaching local people.
422
1136823
2301
Вы знаете, при этом местные повара учат местное население готовить.
Это бесплатные кулинарные уроки, бесплатные кулинарные уроки на главной улице.
18:59
It's free cooking lessons, guys, in the Main Street.
423
1139148
3586
Это реально ощутимые изменения, реально ощутимые изменения.
19:03
This is real, tangible change, real, tangible change.
424
1143540
3347
19:07
Around America, if we just look back now,
425
1147684
3022
В Америке, если мы вспомним,
19:10
there is plenty of wonderful things going on.
426
1150730
2403
происходит множество чудес.
19:13
There is plenty of beautiful things going on.
427
1153834
2109
Происходит множество прекрасных вещей. Ангелы
19:15
There are angels around America doing great things
428
1155967
3209
по всей Америке творят чудеса в школах
в формате «ферма-школа»,
19:19
in schools -- farm-to-school set-ups,
429
1159200
2897
в садах, в системе образования.
19:22
garden set-ups, education --
430
1162121
2611
19:24
there are amazing people doing this already.
431
1164756
2097
Этим уже занимаются потрясающие люди.
19:26
The problem is they all want to roll out
432
1166877
1929
Проблема в том, что все они хотят распространить то,
19:28
what they're doing to the next school,
433
1168830
2135
что они делают, на следующую школу, а потом ещё на следующую.
19:30
but there's no cash.
434
1170989
1348
Но нет денег.
Нам необходимо быстро признать экспертов и ангелов,
19:33
We need to recognize the experts and the angels quickly,
435
1173257
3700
19:36
identify them, and allow them to easily find the resource
436
1176981
3195
определить их, и позволить им легче найти ресурсы
на постоянное развитие того, чем они уже занимаются
19:40
to keep rolling out what they're already doing,
437
1180200
2240
и занимаются отлично.
19:42
and doing well.
438
1182464
1000
Бизнесмены Америки должны поддержать
19:44
Businesses of America need to support
439
1184048
2272
миссис Обаму в делах, которые она планирует.
19:46
Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
440
1186344
2832
(Аплодисменты)
19:49
(Applause)
441
1189200
6399
И послушайте, я знаю, что для вас странно,
19:55
And look, I know it's weird
442
1195623
1946
что перед вами здесь стоит англичанин,
19:57
having an English person standing here before you
443
1197593
2583
говорит все это.
20:00
talking about all this.
444
1200200
1441
20:01
All I can say is: I care.
445
1201665
1348
Все, что я могу сказать — мне всё это не безразлично. Я отец.
20:03
I'm a father,
446
1203569
1422
И я люблю эту страну.
20:05
and I love this country.
447
1205015
1341
И я искренне верю,
20:07
And I believe truly, actually,
448
1207200
2602
20:09
that if change can be made in this country,
449
1209826
2849
что если ситуацию можно изменить в этой стране,
20:12
beautiful things will happen around the world.
450
1212699
2183
потрясающие изменения произойдут по всему миру. Если Америка сделает это,
20:14
If America does it, other people will follow.
451
1214906
2135
я верю, что другие последуют.
Это чрезвычайно важно.
20:17
It's incredibly important.
452
1217065
1396
20:18
(Audience) Yeah!
453
1218837
1068
(Аплодисменты)
20:19
(Applause)
454
1219929
5631
20:25
When I was in Huntington,
455
1225584
1278
Когда я был в Хантингтоне, стараясь сделать кое-что,
20:26
trying to get a few things to work when they weren't,
456
1226886
2624
что не получалось, я думал, чтобы я сделал,
20:29
I thought "If I had a magic wand, what would I do?"
457
1229534
5311
если бы у меня была волшебная палочка. И знаете, что я подумал?
20:34
And I thought, "You know what?
458
1234869
1557
Я бы хотел выступить перед самыми потрясающими
20:36
I'd just love to be put in front of some of the most amazing
459
1236450
3283
20:39
movers and shakers in America."
460
1239757
1764
инициативными людьми Америки.
И месяцем позже TED позвонил мне и вручил мне эту награду.
20:42
And a month later, TED phoned me up and gave me this award.
461
1242441
3087
20:46
I'm here.
462
1246993
1055
Я здесь.
20:50
So, my wish.
463
1250715
1182
Вот оно, мое желание.
20:56
Dyslexic, so I'm a bit slow.
464
1256935
1762
У меня дислексия, поэтому я немного медлителен.
Мое желание —
21:04
My wish
465
1264200
1976
это чтобы вы помогли сильному
21:06
is for you to help a strong, sustainable movement
466
1266200
4131
и устойчивому движению,
направленному на обучение
21:10
to educate every child
467
1270355
3674
каждого ребенка о тому, что такое еда,
21:14
about food,
468
1274053
2388
на то, чтобы вдохновить семьи снова начать готовить,
21:16
to inspire families to cook again,
469
1276465
3515
на то, чтобы помочь людям повсеместно
21:20
and to empower people everywhere
470
1280004
2661
21:22
to fight obesity.
471
1282689
1523
бороться с ожирением.
(Аплодисменты)
21:25
(Applause)
472
1285200
3104
Спасибо
21:35
Thank you.
473
1295443
1053
21:36
(Applause continues)
474
1296520
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7