Teach every child about food | Jamie Oliver

ジェイミー・オリバー 「子ども達に食の教育を」 (TED Prize授賞講演)

2,379,312 views

2010-02-12 ・ TED


New videos

Teach every child about food | Jamie Oliver

ジェイミー・オリバー 「子ども達に食の教育を」 (TED Prize授賞講演)

2,379,312 views ・ 2010-02-12

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kayo Mizutani 校正: Yuko Osugi
残念ながら
00:16
Sadly,
0
16200
1976
ここで18分お話している間に
00:18
in the next 18 minutes when I do our chat,
1
18200
3263
4人のアメリカ人が
00:21
four Americans that are alive
2
21487
2689
死ぬのです
00:24
will be dead through the food that they eat.
3
24200
3048
食が原因です
僕はジェイミー・オリバー 34歳です
00:29
My name's Jamie Oliver.
4
29891
1375
00:31
I'm 34 years old.
5
31290
1133
イギリスのエセックス出身です
00:33
I'm from Essex in England
6
33041
2135
この7年間ずっと
00:35
and for the last seven years
7
35200
2976
人の命を救うため
00:38
I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way.
8
38200
5358
自分なりに努力してきました
僕は医者ではなく
00:44
I'm not a doctor;
9
44384
1792
シェフです
00:46
I'm a chef,
10
46200
1177
00:47
I don't have expensive equipment
11
47401
2522
高価な設備もなければ
00:49
or medicine.
12
49947
1070
薬も使いません
00:51
I use information, education.
13
51041
2245
情報と教育だけです
00:54
I profoundly believe that the power of food
14
54525
2977
人生の最良の部分へと 結び付ける
00:57
has a primal place in our homes
15
57526
3175
家庭の中心に 食の持つ力があると
01:00
that binds us to the best bits of life.
16
60725
4451
僕は強く信じています
現状は
01:07
We have an awful, awful reality right now.
17
67120
5370
とてもひどいものです
01:13
America, you're at the top of your game.
18
73779
2976
アメリカなんて最悪です
世界でも有数の不健康な国です
01:17
This is one of the most unhealthy countries in the world.
19
77200
2987
01:20
Can I please just see a raise of hands
20
80890
2646
ちょっと手を上げて下さい
お子さんをお持ちの方
01:23
for how many of you have children in this room today?
21
83560
2579
手を上げて下さい
01:26
Put your hands up.
22
86163
1100
01:27
You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well.
23
87588
3385
伯母さんや叔父さんも
手を上げて下さい
01:31
Most of you. OK.
24
91532
1977
殆どですね 結構です
01:33
We, the adults of the last four generations,
25
93533
2977
過去4世代の大人達が
01:36
have blessed our children with the destiny
26
96534
2865
子ども達に与えたもの それは
01:39
of a shorter lifespan than their own parents.
27
99423
4332
親よりも短い
寿命です
皆さんの子どもの寿命は
01:45
Your child will live a life ten years younger than you
28
105279
4897
皆さんより10年も短いのです
原因は私たちが子どもに 与えている食べ物にあります
01:50
because of the landscape of food that we've built around them.
29
110200
2976
アメリカ人の3分の2は
01:54
Two-thirds of this room,
30
114595
1485
統計上 太り気味か肥満
01:56
today, in America, are statistically overweight or obese.
31
116104
2976
まだ肥満でない方も いずれ そうなりますから ご心配なく
01:59
You lot, you're all right,
32
119434
1247
02:00
but we'll get you eventually, don't worry.
33
120705
2015
(笑)
02:02
(Laughter)
34
122744
1432
そうでしょ?
不健康を示すデータは
02:04
The statistics of bad health are clear,
35
124200
2976
とても明確です
02:07
very clear.
36
127200
1191
みんな事件や殺人ばかり 恐れていて
02:09
We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide,
37
129009
3624
新聞やCNNでもよく 報道されてますよね
02:12
you name it; it's on the front page of every paper, CNN.
38
132657
3519
でも殺人は一番下なんですよ
02:16
Look at homicide at the bottom, for God's sake.
39
136200
2493
そうでしょ?
02:19
Right?
40
139598
1031
(笑)
02:20
(Laughter)
41
140653
1523
(拍手)
02:22
(Applause)
42
142200
4976
この赤の部分は全て
02:27
Every single one of those in the red is a diet-related disease.
43
147200
4316
食に関する病気です
医者や専門家なら 知っている事です
02:31
Any doctor, any specialist will tell you that.
44
151540
2588
食に関する病気が
02:34
Fact: diet-related disease is the biggest killer
45
154152
3287
今日のアメリカの 一番大きな死因だと
02:37
in the United States, right now, here today.
46
157463
3151
これは世界的な問題です
02:43
This is a global problem.
47
163305
1457
最悪です
02:45
It's a catastrophe.
48
165770
1152
02:46
It's sweeping the world.
49
166946
1468
世界中に広がっています
02:48
England is right behind you, as usual.
50
168438
2213
イギリスも すぐ後に続いています いつものことながら
(笑)
02:51
(Laughter)
51
171413
4207
まだ追い越すまではいきませんが
02:55
I know they were close, but not that close.
52
175644
2023
革新が必要です
02:58
We need a revolution.
53
178366
1348
02:59
Mexico, Australia, Germany,
54
179738
2279
メキシコ オーストラリア ドイツ インド 中国も
03:02
India, China,
55
182041
1228
肥満と不健康の問題を 抱えています
03:03
all have massive problems of obesity and bad health.
56
183293
3111
タバコ問題は
03:07
Think about smoking.
57
187985
1191
肥満よりずっと安上がり
03:10
It costs way less than obesity now.
58
190294
1882
アメリカが負担する 肥満のコストは
03:12
Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills,
59
192937
4910
医療費全体の10%
03:17
150 billion dollars a year.
60
197871
2721
毎年1千5百億ドル
10年後には2倍になり
03:22
In 10 years, it's set to double:
61
202274
1902
年間3千億ドルなると 予想されています
03:24
300 billion dollars a year.
62
204200
1493
03:25
Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
63
205717
2376
正直いって そんなお金ないでしょう?
03:28
(Laughter)
64
208117
3116
(笑)
食の革命を始める為に
03:32
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in.
65
212025
6391
僕はアメリカにやって来ました
今こそ その時です
03:38
We need it. The time is now.
66
218440
2255
03:40
We're in a tipping-point moment.
67
220719
1727
放っておいたら 大変なことになります
03:42
I've been doing this for seven years.
68
222470
1785
7年間ずっと
03:44
I've been trying in America for seven years.
69
224279
2163
アメリカで頑張ってきました
03:46
Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking.
70
226466
3884
今こそ行動を起こす時です
問題の渦中にある
03:50
I went to the eye of the storm.
71
230374
1802
ウェストヴァージニア州に行きました 全米で最も不健康な州—
03:52
I went to West Virginia, the most unhealthy state in America.
72
232200
2929
それは去年のランキングで
03:55
Or it was last year.
73
235153
1039
03:56
We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
74
236216
3239
今年 最悪なのは別の州ですが 来年はまたそちらで がんばります
03:59
(Laughter)
75
239479
1883
(笑)
ハンティントン
04:01
Huntington, West Virginia. Beautiful town.
76
241386
2023
ウェストヴァージニア州の きれいな町です
04:03
I wanted to put heart and soul and people,
77
243433
3497
今では見慣れた
04:06
your public,
78
246954
1755
統計の背後にいる
04:08
around the statistics that we've become so used to.
79
248733
3491
個々の人間に
目を向けたいのです
04:12
I want to introduce you to some of the people that I care about:
80
252604
3000
僕が気に掛けている 人たちを紹介します
04:15
your public, your children.
81
255628
1620
皆さんの隣人や 子どもとかわりません
親しくなった ブリタニーの写真です
04:17
I want to show a picture of my friend Brittany.
82
257272
2549
04:19
She's 16 years old.
83
259845
1673
16歳です
寿命は あと6年
04:22
She's got six years to live
84
262128
3490
原因は食生活です
04:25
because of the food that she's eaten.
85
265642
2534
現代的食生活になって 3世代目の彼女は
04:28
She's the third generation of Americans
86
268484
2104
04:30
that hasn't grown up within a food environment
87
270612
2191
正しい食生活を知りません
04:32
where they've been taught to cook at home or in school,
88
272827
2589
家や学校で料理を教わらず
母親や祖母からも全くなし
04:35
or her mom, or her mom's mom.
89
275440
2007
04:37
She has six years to live.
90
277471
2182
あと6年しか生きられません
04:40
She's eating her liver to death.
91
280787
2174
食が肝臓を死に至らせます
エドワーズ家のステーシーです
04:43
Stacy, the Edwards family.
92
283660
1436
04:45
This is a normal family, guys.
93
285613
1848
普通の家庭ですよ
手を抜いているわけではなくても 彼女も3世代目なので
04:48
Stacy does her best, but she's third-generation as well;
94
288200
2826
家庭や学校で料理について習っていません
04:51
she was never taught to cook at home or at school.
95
291050
2349
家族全員 肥満です
04:53
The family's obese.
96
293423
1135
04:54
Justin here, 12 years old, he's 350 pounds.
97
294582
2721
ジャスティン 12才
体重約160キロ
彼はいじめにあっているんですよ
04:57
He gets bullied, for God's sake.
98
297327
1668
娘のケイティ 4才です
04:59
The daughter there, Katie, she's four years old.
99
299019
2467
小学校にも行かないうちから 肥満です
05:01
She's obese before she even gets to primary school.
100
301510
2508
マリッサは問題ありません 皆さんと同じです
05:04
Marissa, she's all right, she's one of your lot.
101
304534
2642
でも肥満の問題を 抱えていた父親は
05:07
But you know what?
102
307482
1023
05:08
Her father, who was obese, died in her arms,
103
308529
3358
彼女に見守られながら 亡くなりました
05:11
And then the second most important man in her life,
104
311911
2404
彼女の人生で二番目に 大切だった男性
叔父さんも 肥満で亡くなりました
05:14
her uncle, died of obesity,
105
314339
2524
05:16
and now her step-dad is obese.
106
316887
1905
彼女の義理の父も肥満です
05:19
You see, the thing is,
107
319977
1776
問題は
05:21
obesity and diet-related disease
108
321777
2399
肥満や食生活系の病気は
当人を傷つけるだけでなく
05:24
doesn't just hurt the people that have it;
109
324200
2000
すべての友人や家族
05:26
it's all of their friends, families, brothers, sisters.
110
326224
2625
兄弟姉妹に影響するのです
スティーヴ牧師です
05:30
Pastor Steve:
111
330413
1763
ウェストバージニア州ハンティントンでの 最初の協力者です
05:32
an inspirational man,
112
332200
1437
05:33
one of my early allies in Huntington, West Virginia.
113
333661
2514
この問題を間近に見る立場にいます
05:36
He's at the sharp knife-edge of this problem.
114
336531
3452
彼は亡くなった人を 送り出さなければならないのです
05:40
He has to bury the people, OK?
115
340475
1984
友達や家族 地域の人を 埋葬しなければならないことに
05:42
And he's fed up with it.
116
342832
1180
05:44
He's fed up with burying his friends, his family, his community.
117
344036
3042
うんざりしています
冬になると 3倍の人が亡くなります
05:47
Come winter, three times as many people die.
118
347387
2948
05:50
He's sick of it.
119
350716
1055
もうたくさんです
これは予防できる病気  命の無駄です
05:52
This is preventable disease. Waste of life.
120
352200
2666
これが使われる お棺です
05:55
By the way, this is what they get buried in.
121
355200
2079
こんなの大変です
05:58
We're not geared up to do this.
122
358525
1683
ドアの外にも運べません  真面目な話です
06:01
Can't even get them out the door, and I'm being serious.
123
361303
2628
06:03
Can't even get them there. Forklift.
124
363955
1721
フォークリフトで 運ばなくてはなりません
私たちの食の風景は
06:06
OK, I see it as a triangle, OK?
125
366732
2092
06:08
This is our landscape of food.
126
368848
1532
家庭と学校と店からなっています
06:10
I need you to understand it.
127
370404
1357
これを理解して頂きたい
06:11
You've probably heard all this before.
128
371785
2064
ご存知かもしれませんが
簡単に説明します
06:13
Over the last 30 years,
129
373873
1286
過去30年において
06:15
what's happened that's ripped the heart out of this country?
130
375183
2833
この国を損なう何があったか?
率直に正直に言いましょう
06:18
Let's be frank and honest.
131
378040
1241
現代的な生活様式です
06:20
Well, modern-day life.
132
380724
2200
06:22
Let's start with the Main Street.
133
382948
1625
まず店から始めましょう
ファストフードは国中を 乗っ取りましたよね
06:25
Fast food has taken over the whole country; we know that.
134
385327
2684
大手ブランドが持つパワーは
06:28
The big brands are some of the most important powers,
135
388035
2804
06:30
powerful powers, in this country.
136
390863
1840
この国ではとても大きいのです
スーパーマーケットも同じです
06:33
(Sighs)
137
393313
1001
06:34
Supermarkets as well.
138
394338
1299
大企業ですね
06:36
Big companies. Big companies.
139
396080
1976
30年前 食材の大半は
06:38
Thirty years ago, most of the food
140
398471
2960
地元生産で新鮮でした
06:41
was largely local and largely fresh.
141
401455
2721
今ではたいていが加工食品で
06:44
Now it's largely processed and full of all sorts of additives,
142
404200
3359
添加物など余分な成分で いっぱいです
06:47
extra ingredients, and you know the rest of the story.
143
407583
2691
食事の量も大きな問題です
06:50
Portion size is obviously a massive, massive problem.
144
410298
2878
食品表示も大きな問題です
06:54
Labeling is a massive problem.
145
414877
1839
この国の表示はひどいものです
06:57
The labeling in this country is a disgrace.
146
417533
2167
この業界は 審査を 自分達で行っており
07:00
The industry wants to self-police themselves.
147
420690
4455
内輪で規制管理を 行っているのです
このような風潮では そんなのダメです
07:06
What, in this kind of climate? They don't deserve it.
148
426200
2555
07:08
How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
149
428779
3266
砂糖だらけのモノを「低脂肪」と 宣伝するなんてひどいものです
次に家庭です
07:13
Home.
150
433271
1020
家庭で最大の問題は
07:16
The biggest problem with the home
151
436473
1575
かつては 食事や
07:18
is that used to be the heart of passing on food culture,
152
438072
5104
食文化を伝える中心として
社会を築いていましたが
07:23
what made our society.
153
443200
2424
07:25
That is not happening anymore.
154
445648
1433
それも過去のことで
みんな外で仕事する ようになりました
07:27
And you know, as we go to work and as life changes,
155
447105
2881
生活様式の変化に応じて
07:30
and as life always evolves,
156
450010
1977
全体像で見直す必要があります
07:32
we kind of have to look at it holistically --
157
452011
2113
一歩下がって バランスを 見直すべきです
07:34
step back for a moment, and re-address the balance.
158
454148
2388
30年間 これは放置されました
07:36
It hasn't happened for 30 years, OK?
159
456560
2063
これからお見せするのは
07:39
I want to show you a situation
160
459604
3358
どこにでもいるような家族
07:42
that is very normal right now; the Edwards family.
161
462986
3241
エドワード一家です
07:46
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk.
162
466842
1976
(ビデオ) ジェイミー: 話し合おう
これが全部あなたや 家族の体に入るんだよ
07:49
This stuff goes through you and your family's body every week.
163
469672
4033
毎週
07:53
And I need you to know
164
473729
1909
これが子どもの寿命を 縮めているんだよ
07:55
that this is going to kill your children early.
165
475662
3570
07:59
How are you feeling?
166
479810
1390
どう思う?
08:01
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now.
167
481899
3277
ステーシー: 今はただ悲しくって 落ち込んでいるわ
でも子ども達に満足な人生を 生きてほしい
08:05
But, you know, I want my kids to succeed in life
168
485890
3113
でも これではそれができない
08:09
and this isn't going to get them there.
169
489027
2149
だって私が殺してしまうから
08:12
But I'm killing them.
170
492009
1496
ジェイミー: そうだね
08:14
JO: Yes you are. You are.
171
494915
2976
でも それは止められるんだよ
08:17
But we can stop that.
172
497915
1212
これが普通の家庭なんです 次に学校を見てみましょう
08:23
Normal.
173
503017
1074
08:25
Let's get on schools,
174
505266
1834
僕の得意分野でもあります
08:27
something that I'm fairly much a specialist in.
175
507124
3052
学校
08:30
OK, school.
176
510200
1537
学校って何? 発明したのは誰? 目的は何?
08:32
What is school? Who invented it? What's the purpose of school?
177
512200
2976
学校教育とは
08:35
School was always invented to arm us with the tools
178
515200
2832
創造性を育てたり
08:38
to make us creative, do wonderful things,
179
518056
2819
08:40
make us earn a living, etc., etc.
180
520899
2457
将来 仕事に就けるよう 教えるのが目的です
08:43
You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK?
181
523380
4158
長い間 この狭い定義に 基づいていました
そうですね?
そこから余り進化せず
08:48
But we haven't really evolved it
182
528200
1976
アメリカの健康問題に 対処出来ていないのです
08:50
to deal with the health catastrophes of America, OK?
183
530200
3330
学校給食というのは
08:53
School food is something
184
533554
3087
1日に3千1百万もの子どもが
08:56
that most kids -- 31 million a day, actually --
185
536665
2658
1日2食
08:59
have twice a day, more than often, breakfast and lunch,
186
539347
4661
朝食と昼食を 年間で180日食べます
09:04
180 days of the year.
187
544032
1729
学校給食は大変重要だと 言えますね
09:05
So you could say that school food is quite important, really,
188
545785
3175
状況から判断する限り—
09:08
judging the circumstances.
189
548984
1586
09:10
(Laughter)
190
550594
4016
(笑)
09:15
Before I crack into my rant,
191
555659
2517
僕が不満をぶちまけるのを
皆さんお待ちのことと思いますが—
09:18
which I'm sure you're waiting for --
192
558200
2026
09:20
(Laughter)
193
560250
3047
(笑)
その前に大切な事を言います
09:23
I need to say one thing, and it's so important
194
563321
2366
09:25
in, hopefully, the magic that happens and unfolds
195
565711
2707
これから3ヶ月で
09:28
in the next three months.
196
568442
1213
魔法が起きることに 期待してます
アメリカの給食おばさんや 給食コックさん
09:30
The lunch ladies, the lunch cooks of America --
197
570200
3289
僕は彼らの大使となることを 約束します
09:33
I offer myself as their ambassador.
198
573513
3375
09:36
I'm not slagging them off.
199
576912
1486
何も彼らを非難しているのでは ありません
09:38
They're doing the best they can do.
200
578422
2000
彼らは一生懸命やっています
最善を尽くしています
09:43
They're doing their best.
201
583088
1412
言われた通りにしているのですが
09:45
But they're doing what they're told,
202
585200
1832
その言われた事が間違っています
09:47
and what they're being told to do is wrong.
203
587056
2261
09:49
The system is highly run by accountants;
204
589636
3237
会計士に管理されたシステムで
09:52
there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business.
205
592897
4077
食の知識がある人は
ほとんど 全く関わっていません
09:56
There's a problem:
206
596998
1031
これが問題です
09:58
If you're not a food expert, and you've got tight budgets
207
598053
3123
食の知識がなく 予算がきつくなれば
最近そうなっていますが 工夫のしようがありません
10:01
and it's getting tighter, then you can't be creative,
208
601200
2710
うまく問題をかわして 新しい事を考えることもできません
10:03
you can't duck and dive and write different things around things.
209
603934
3139
会計士で データを チェックするだけなら
10:07
If you're an accountant, and a box-ticker,
210
607097
2007
この状況下で出来る事と言えば
10:09
the only thing you can do in these circumstances
211
609128
2246
安い粗悪なものを買うことのみです
10:11
is buy cheaper shit.
212
611398
1028
10:12
Now, the reality is,
213
612450
1330
現実に
10:13
the food that your kids get every day is fast food,
214
613804
3611
子ども達が毎日食べているのは ファストフードです
高度に加工され
10:17
it's highly processed,
215
617439
1309
10:18
there's not enough fresh food in there at all.
216
618772
2240
新鮮な食料はあまり 含まれていません
添加物やE番号の多さは 信じられないほどです
10:21
You know, the amount of additives, E numbers,
217
621036
2181
10:23
ingredients you wouldn't believe --
218
623241
1706
10:24
there's not enough veggies at all.
219
624971
1711
野菜だって まったく不足してます ポテトフライが野菜替わりです
10:26
French fries are considered a vegetable.
220
626706
1924
朝食がピザ  ちゃんとした食器さえありません
10:28
Pizza for breakfast. They don't even get crockery.
221
628654
2522
ナイフやフォークは?  危険すぎだと
10:31
Knives and forks? No, they're too dangerous.
222
631200
2332
教室にハサミはあります
10:34
They have scissors in the classroom,
223
634357
1740
でもナイフやフォークはダメ
10:36
but knives and forks? No.
224
636121
1381
10:37
And the way I look at it is:
225
637526
1396
学校でナイフやフォークが使えなければ
10:38
If you don't have knives and forks in your school,
226
638946
2389
地域行政のレベルで
10:41
you're purely endorsing,
227
641359
1539
10:42
from a state level, fast food, because it's handheld.
228
642922
3072
ファストフードを指示しているようなもの 手で食べられるから
ファストフードですよ スロッピージョーや
10:46
And yes, by the way, it is fast food:
229
646018
1785
10:47
It's sloppy Joes, it's burgers,
230
647827
1590
ハンバーガー フランクフルト
10:49
it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
231
649441
2776
ピザ そんなものばかり
10:53
(Sighs)
232
653465
1439
10:55
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier,
233
655652
2977
10%の医療費が
10:58
is on obesity, and it's going to double.
234
658653
2435
肥満に充てられ それが2倍になるわけです
子どもに教育していません
11:02
We're not teaching our kids.
235
662350
1430
11:03
There's no statutory right to teach kids about food,
236
663804
2705
小中学校で 子どもに食育を行うよう
定められていません
11:06
elementary or secondary school, OK?
237
666533
1793
食の教育をしてないでしょう?
11:08
We don't teach kids about food, right?
238
668350
2318
これはある小学校での映像ですが
11:10
And this is a little clip from an elementary school,
239
670692
2429
イギリスでは普通の光景です
11:13
which is very common in England.
240
673145
1579
ビデオ:「これが何かわかる人?」
11:17
(Video) Who knows what this is?
241
677200
1529
11:18
Child: Potatoes.
242
678753
1071
子ども:「 ジャガイモ」 ジェイミー:「ジャガイモ? これはジャガイモだと思う?」
11:19
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes?
243
679848
2588
「これが何かわかる?」
11:22
Do you know what that is?
244
682460
1221
11:23
Do you know what that is?
245
683994
1204
「これが何かわかる?」  子ども:「ブロッコリー?」
11:25
Child: Broccoli?
246
685222
1015
ジェイミー:「これは何だと思う?」
11:26
JO: What about this? Our good old friend.
247
686261
2456
ジェイミー:「君は これ何かわかる?」  子ども:「セロリ?」
11:28
Child: Celery.
248
688741
1160
11:29
JO: No. What do you think this is?
249
689925
1944
ジェイミー:「違う これは何だと思う?」  子ども:「タマネギ」 ジェイミー:「タマネギ?違う」
11:31
Child: Onion. JO: Onion? No.
250
691893
1484
ジェイミー: すぐに解りますね
11:33
JO: Immediately you get a really clear sense
251
693401
2406
11:35
of "Do the kids know anything about where food comes from?"
252
695831
3220
子ども達は食物がどこから来ているか 知らないのです
ジェイミー:「これを知っている人?」  子ども: 「エーッと 梨」
11:39
Who knows what that is? Child: Uh, pear?
253
699075
1977
ジェイミー:「これは何だと思う?」  子ども:「知らない」
11:41
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
254
701076
2428
ジェイミー: それが何か知らなければ
11:43
JO: If the kids don't know what stuff is,
255
703528
1984
食べることもありません
11:45
then they will never eat it.
256
705536
1399
(笑)
11:49
(Laughter)
257
709123
1257
ジェイミー: これが普通なんです
11:50
JO: Normal. England and America,
258
710404
2772
イギリスでもアメリカでも
11:53
England and America.
259
713200
1538
11:54
Guess what fixed that.
260
714762
2143
どうやったら直せると思いますか?
1時間の授業2回で
11:57
Two one-hour sessions.
261
717367
1473
子どもに学校で
12:00
We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
262
720411
3389
食の教育を与えればいいんです
12:04
(Applause)
263
724636
5540
(拍手)
皆さんに お話ししたい ことがあります
12:10
I want to tell you about something
264
730200
4021
僕らの問題を典型的に
12:14
that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK?
265
734245
4338
示す例です
とても基本的なモノ 牛乳です
12:18
I want to talk about something so basic as milk.
266
738607
2571
12:21
Every kid has the right to milk at school.
267
741842
2001
全ての子どもが学校で牛乳を飲みます
12:23
Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right?
268
743867
3596
皆さんの子どもは学校で朝食と昼食に 牛乳を飲みますね?
牛乳を2本
12:27
They'll be having two bottles, OK?
269
747487
1798
ほとんどの子どもがそうです
12:29
And most kids do.
270
749309
1493
12:30
But milk ain't good enough anymore.
271
750826
2785
でも牛乳は以前程よくないのです
12:33
Don't get me wrong, I support milk --
272
753635
2541
僕は牛乳自体は支持しますが
牛乳業界の誰かが
12:36
but someone at the milk board
273
756200
2116
どこかの誰かに大金を払って
12:38
probably paid a lot of money for some geezer to work out
274
758340
2670
香味料や着色料 砂糖を
12:41
that if you put loads of flavorings,
275
761034
1741
山ほど牛乳に入れたら
12:42
colorings and sugar in milk,
276
762799
1423
子どもがもっと牛乳を飲むようになると 発見したのです
12:44
more kids will drink it.
277
764246
1418
12:46
Yeah.
278
766905
1000
(手をたたく)
もちろん これを真似する業界が 出てくるでしょう
12:48
Obviously now that's going to catch on
279
768421
1953
りんご業界も リンゴ飴を提供して
12:50
the apple board is going to work out
280
770398
1786
子ども達が もっとリンゴを 食べるようにするかもしれません
12:52
that if they make toffee apples they'll eat more as well.
281
772208
2777
どういう事かわかりますか?
12:55
Do you know what I mean?
282
775009
1413
牛乳に味をつける 必要などないのに
12:56
For me, there isn't any need to flavor the milk.
283
776446
3047
何にでも砂糖が入っていますね?
12:59
Okay? There's sugar in everything.
284
779517
2023
僕はこのようなものの 一部始終を知っています
13:01
I know the ins and outs of those ingredients.
285
781564
2149
全てに入っています 牛乳さえ例外でない
13:03
It's in everything.
286
783737
1026
13:04
Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems.
287
784787
3578
ある意味 現代的問題です
僕たちの牛乳 1カートンには
13:08
There's our milk. There's our carton.
288
788389
1787
皆のお気に入りの缶ジュースと 同量の
13:10
In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop,
289
790200
4249
砂糖が入っているのです
子どもはこれを日に2回飲みます
13:14
and they are having two a day.
290
794473
1436
13:15
So, let me just show you.
291
795933
1555
お見せしましょう
13:17
We've got one kid, here --
292
797512
3082
子ども1人
1日に大匙8杯の砂糖を摂取します
13:22
having, you know, eight tablespoons of sugar a day.
293
802287
3812
13:26
You know, there's your week.
294
806819
2126
これが1週間分
13:29
There's your month.
295
809700
1856
これが1ヶ月分
13:32
And I've taken the liberty of putting in
296
812778
2195
小学校で摂取されるー
13:34
just the five years of elementary school sugar,
297
814997
3000
5年分の砂糖をここに 集めてみました
牛乳分のみです
13:41
just from milk.
298
821653
1198
皆さんはどうかは知りません
13:46
Now, I don't know about you guys,
299
826200
1820
状況から判断して
13:48
but judging the circumstances, right,
300
828044
2817
13:50
any judge in the whole world,
301
830885
2291
世界中の法廷で
統計や証拠を見たら
13:53
would look at the statistics and the evidence,
302
833200
2464
13:55
and they would find any government of old guilty of child abuse.
303
835688
3285
こんな事を許す政府は
幼児虐待の罪に問われるでしょう
13:59
That's my belief.
304
839528
1104
僕はそう思います(拍手)
14:00
(Applause)
305
840656
3000
14:07
(Applause ends)
306
847547
1629
僕が今日 ここに来て
14:09
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today
307
849200
3292
エイズや癌の治療法を 発表したのだったら
14:12
and hang a cure for AIDS or cancer,
308
852516
2661
皆さん 競って 僕の話を聞きに来るでしょう
14:15
you'd be fighting and scrambling to get to me.
309
855201
2450
14:18
This, all this bad news, is preventable.
310
858684
2976
この問題が違うのは 予防可能ということです
これは喜ばしいことです
14:22
That's the good news.
311
862200
1511
14:23
It's very, very preventable.
312
863735
1976
まったくもって予防可能なのです
僕らは問題を抱えており
14:26
So, let's just think about, we got a problem here,
313
866480
2696
頭の切り替えが必要です
14:29
we need to reboot.
314
869200
1118
世界で 何をする必要があるでしょう?
14:31
Okay so, in my world, what do we need to do?
315
871533
2643
ここが問題です
14:34
Here is the thing, right,
316
874200
1715
14:35
it cannot just come from one source.
317
875939
2237
一つの所だけでやっても 駄目なんです
気持ちを新たにして 形のある変化を起こすには
14:38
To reboot and make real tangible change,
318
878200
3407
皆さんの目を見てこう言えるには
14:41
real change, so that I could look you in the white of the eyes
319
881631
2944
「ここから10年
14:44
and say, "In 10 years' time,
320
884599
1577
正しい食生活を続ければ
14:46
the history of your children's lives,
321
886200
1976
長生き出来て
14:48
happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well,
322
888200
3048
お子さんの命や幸せも
14:51
you know you're going to live longer --
323
891272
1858
変わって来るのですよ」
14:53
all of that stuff, it will look different. OK?"
324
893154
2933
次にスーパーを見てみましょう
14:56
So, supermarkets.
325
896806
1706
私たちはみなスーパーで 沢山買い物をします
14:58
Where else do you shop so religiously?
326
898536
1920
毎週毎週
15:00
Week in, week out.
327
900480
1188
15:01
How much money do you spend, in your life, in a supermarket?
328
901692
3079
一生のうちに スーパーで いくら使うでしょう
15:04
Love them.
329
904795
1008
欲しいモノはスーパーで 何でも手に入りますよね
15:05
They just sell us what we want. All right.
330
905827
2056
15:07
They owe us to put a food ambassador in every major supermarket.
331
907907
4459
食の大使を全てのスーパーに
配置するくらい やって欲しいものです
15:12
They need to help us shop.
332
912882
1580
彼らは買い物を手伝い  忙しい人の為に
15:14
They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals
333
914486
3690
手早く作れる おいしい 季節の料理を
教えるのです
15:18
for people that are busy.
334
918200
1865
そんなに費用はかかりません
15:20
This is not expensive.
335
920089
1969
数カ所で行われていますが
15:22
It is done in some, and it needs to be done across the board
336
922082
2881
アメリカ全土で 今すぐ行う必要があります
15:24
in America soon, and quick.
337
924987
1705
大手食品ブランドは
15:27
The big brands, you know, the food brands,
338
927064
2977
食の教育を
15:30
need to put food education at the heart of their businesses.
339
930065
3725
事業の中心に据えるべきです
15:33
I know, easier said than done.
340
933814
1880
口で言う程簡単ではないですよ
15:35
It's the future. It's the only way.
341
935718
2211
でもそれが 未来への 唯一の道です
15:37
Fast food.
342
937953
1621
ファストフード業界は
15:39
With the fast-food industry
343
939598
2760
とても競争が激しく
15:42
you know, it's very competitive.
344
942382
1794
僕はファストフードにおける
15:44
I've had loads of secret papers and dealings
345
944200
2095
山ほどの機密情報や 取引を見ました
15:46
with fast food restaurants.
346
946319
1718
どうするか知っています
15:48
I know how they do it.
347
948061
1817
15:49
I mean, basically they've weaned us on
348
949902
2273
ファストフード業界は僕らを
砂糖や塩分 脂肪分や その他のものに依存させるのです
15:52
to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z,
349
952199
2779
皆さんファストフードが 大好きですね?
15:55
and everyone loves them, right?
350
955002
1977
だから彼らも問題解決に必要です
15:57
So, these guys are going to be part of the solution.
351
957003
3196
それにはまず政府が
16:00
But we need to get the government to work
352
960223
1953
飲食業界に働きかける 必要があります
16:02
with all of the fast food purveyors and the restaurant industry,
353
962200
3048
そして5年 6年 7年の間に
16:05
and over a five, six, seven year period
354
965272
2049
もの凄い量の脂肪分や 砂糖への依存から
16:07
wean of us off the extreme amounts
355
967345
2319
16:09
of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
356
969688
3488
脱却するようにするのです
さて 大手ブランドの 食品表示の話ですが
16:13
Now, also, back to the sort of big brands:
357
973200
2282
16:15
labeling, I said earlier, is an absolute farce
358
975506
3182
前にも言ったように まったくデタラメです
16:18
and has got to be sorted.
359
978712
1411
なんとかしなければなりません
まず 学校
16:21
OK, school.
360
981503
1325
16:23
Obviously, in schools, we owe it to them
361
983730
2446
学校では当然 生徒に
1年に180日間ー
16:26
to make sure those 180 days of the year,
362
986200
1976
可愛い4歳児から
16:28
from that little precious age of four,
363
988200
1976
18 20 24歳程になるまで
16:30
until 18, 20, 24, whatever,
364
990200
1976
新鮮な地元の食材を
16:32
they need to be cooked proper, fresh food
365
992200
4851
調理して提供するー
義務があります
16:37
from local growers on site, OK?
366
997075
2101
子どものための新鮮で適切な食事の
16:39
There needs to be a new standard of fresh, proper food
367
999200
2526
基準が必要です
16:41
for your children, yeah?
368
1001750
1426
(拍手)
16:43
(Applause)
369
1003200
4429
16:47
Under the circumstances, it's profoundly important
370
1007653
3436
この状況下で重要なのは
すべてのアメリカの子どもが 卒業までに
16:51
that every single American child leaves school
371
1011113
2569
16:53
knowing how to cook 10 recipes
372
1013706
1977
生きていく力になる レシピ10種を
16:55
that will save their life.
373
1015707
1349
覚えることです
ライフスキルです
16:58
Life skills.
374
1018200
1079
16:59
(Applause)
375
1019303
2197
(拍手)
つまり学生であろうが 若い親であろうが
17:01
That means that they can be students, young parents,
376
1021524
3038
料理の基本を
17:04
and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking,
377
1024586
4239
いろいろ応用できれば
17:08
no matter what recession hits them next time.
378
1028849
2103
次にどんな恐慌が訪れても
17:10
If you can cook, recession money doesn't matter.
379
1030976
2382
大丈夫です
料理が出来れば 時は 問題ではなくなります
17:13
If you can cook, time doesn't matter.
380
1033382
2471
職場については 取り上げていませんでした
17:17
The workplace, we haven't really talked about it.
381
1037395
2445
17:19
You know, it's now time for corporate responsibility
382
1039864
3562
企業責任として
従業員に何を与えるのか
17:23
to really look at what they feed or make available to their staff.
383
1043450
4024
見極める時です
従業員はアメリカの子ども達の 母親であり父親です
17:27
The staff are the moms and dads of America's children.
384
1047498
3310
17:30
Marissa, her father died in her hand,
385
1050832
2159
マリッサの父親は 彼女に手を握られながら息を引き取りました
アメリカ企業が従業員に
17:33
I think she'd be quite happy
386
1053015
1977
まともな食事を与えるようになれば 彼女も報われるでしょう
17:35
if corporate America could start feeding their staff properly.
387
1055016
3160
企業を取り残すべきではありません
17:38
Definitely they shouldn't be left out.
388
1058200
1976
家庭の話に戻りましょう
17:40
Let's go back to the home.
389
1060200
1566
17:41
Now, look, if we do all this stuff, and we can,
390
1061790
2240
全てやり遂げられる範囲であり
配慮しながら商業的に行うことも
17:44
it's so achievable.
391
1064054
1073
17:45
You can care and be commercial.
392
1065151
1742
17:46
Absolutely.
393
1066917
1023
可能です
17:47
But the home needs to start passing on cooking again, for sure.
394
1067964
4995
でも家庭で料理を始めることは
欠かせません
17:52
For sure, pass it on as a philosophy.
395
1072983
1976
価値観として伝えていくのです
理想主義と思われるかもしれませんが
17:55
And for me, it's quite romantic,
396
1075473
1644
1人が3人に料理の仕方を
17:57
but it's about if one person teaches three people
397
1077141
2393
教えたとし
17:59
how to cook something,
398
1079558
1618
その人がまた3人の友達に教え
18:01
and they teach three of their mates,
399
1081200
1740
18:02
that only has to repeat itself 25 times,
400
1082964
2324
これを25回繰り返すだけで
アメリカの全国民に行き渡ります
18:05
and that's the whole population of America.
401
1085312
2255
18:07
Romantic, yes, but most importantly,
402
1087591
4300
理想主義と言われても結構
でも 一番重要なのは
18:11
it's about trying to get people to realize
403
1091915
2691
1人ひとりの努力が
18:14
that every one of your individual efforts makes a difference.
404
1094630
2984
違いを生み出すということを
皆が自覚することです
18:17
We've got to put back what's been lost.
405
1097638
2200
無くしたものを 取り戻さねばなりません
ハンティントン・キッチン  ここが番組の舞台で
18:20
Huntington's Kitchen.
406
1100332
1222
18:22
Huntington, where I made this program,
407
1102195
2271
18:24
we've got this prime-time program
408
1104490
1587
ゴールデンアワーに 放送されました
それが人々に変化を与えることを 期待します
18:26
that hopefully will inspire people to really get on this change.
409
1106101
3188
僕は変化がおきると信じています
18:29
I truly believe that change will happen.
410
1109313
2031
ここでは コミュニティーと 仕事をしています
18:31
Huntington's Kitchen. I work with a community.
411
1111368
2167
学校で働き 地元で 持続的な資金も見つけ
18:33
I worked in the schools.
412
1113559
1481
18:35
I found local sustainable funding
413
1115064
2265
地域のすべての学校を
18:37
to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food:
414
1117353
4286
ジャンクフードから新鮮な食事へと 移行させます
18:41
six-and-a-half grand per school.
415
1121663
1869
1つの学校につき 6千5百ドルです
(拍手)
18:44
(Applause)
416
1124200
1206
たったそれだけです 学校ごとに6千5百ドル
18:45
That's all it takes, six-and-a-half grand per school.
417
1125430
2496
18:47
The Kitchen is 25 grand a month. Okay?
418
1127950
2403
キッチンの維持費は 月2万5千ドル
これで年間5千人を 教育出来ます
18:50
This can do 5,000 people a year,
419
1130377
2875
街の人口の10%です
18:53
which is 10 percent of their population,
420
1133276
2118
人から人へ
18:55
and it's people on people.
421
1135418
1381
18:56
You know, it's local cooks teaching local people.
422
1136823
2301
地元のコックが 地元の人に教えます
目抜き通りの 無料の料理教室です
18:59
It's free cooking lessons, guys, in the Main Street.
423
1139148
3586
これは本当の実質的な変化です
19:03
This is real, tangible change, real, tangible change.
424
1143540
3347
19:07
Around America, if we just look back now,
425
1147684
3022
アメリカ中どこで振り返っても
19:10
there is plenty of wonderful things going on.
426
1150730
2403
素晴らしいことが 沢山起きています
19:13
There is plenty of beautiful things going on.
427
1153834
2109
沢山の美しいことがあります
19:15
There are angels around America doing great things
428
1155967
3209
アメリカ中で支援者が 活動しています
農場から学校へ
19:19
in schools -- farm-to-school set-ups,
429
1159200
2897
農園の手配や教育
19:22
garden set-ups, education --
430
1162121
2611
19:24
there are amazing people doing this already.
431
1164756
2097
素晴らしい人たちが 既に動いています
19:26
The problem is they all want to roll out
432
1166877
1929
問題は彼らがやっていることを
19:28
what they're doing to the next school,
433
1168830
2135
次の学校へと展開したくても
19:30
but there's no cash.
434
1170989
1348
資金がないことです
急いで専門家や支援者を見つけ
19:33
We need to recognize the experts and the angels quickly,
435
1173257
3700
19:36
identify them, and allow them to easily find the resource
436
1176981
3195
彼らが既に行っている事を
もっと簡単に展開できるよう
19:40
to keep rolling out what they're already doing,
437
1180200
2240
援助すべきです
19:42
and doing well.
438
1182464
1000
アメリカの企業が 支援すべきなのは
19:44
Businesses of America need to support
439
1184048
2272
オバマ夫人が やろうとしていることです
19:46
Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
440
1186344
2832
(拍手)
19:49
(Applause)
441
1189200
6399
変ですよね
19:55
And look, I know it's weird
442
1195623
1946
イギリス人がここで皆さんに
19:57
having an English person standing here before you
443
1197593
2583
こんなことを言うなんて
20:00
talking about all this.
444
1200200
1441
20:01
All I can say is: I care.
445
1201665
1348
でも僕には関心があり そして父親であり
20:03
I'm a father,
446
1203569
1422
この国が大好きです
20:05
and I love this country.
447
1205015
1341
心から信じているのはー
20:07
And I believe truly, actually,
448
1207200
2602
20:09
that if change can be made in this country,
449
1209826
2849
もしこの国に変化が起きれば
20:12
beautiful things will happen around the world.
450
1212699
2183
世界中が変わるということ  アメリカがやればー
20:14
If America does it, other people will follow.
451
1214906
2135
他の国々も続きます
大変重要です
20:17
It's incredibly important.
452
1217065
1396
20:18
(Audience) Yeah!
453
1218837
1068
(拍手)
20:19
(Applause)
454
1219929
5631
20:25
When I was in Huntington,
455
1225584
1278
ハンティントンで うまく行かなかった時
20:26
trying to get a few things to work when they weren't,
456
1226886
2624
「僕に魔法の杖があったら
20:29
I thought "If I had a magic wand, what would I do?"
457
1229534
5311
どうするだろう?」と考えました
20:34
And I thought, "You know what?
458
1234869
1557
「アメリカの最も素晴らしい
20:36
I'd just love to be put in front of some of the most amazing
459
1236450
3283
20:39
movers and shakers in America."
460
1239757
1764
実力者たちを前にして立ちたい」
その1ヵ月後 TEDから電話があって この賞をもらうことになり
20:42
And a month later, TED phoned me up and gave me this award.
461
1242441
3087
20:46
I'm here.
462
1246993
1055
この場にいます
20:50
So, my wish.
463
1250715
1182
では 僕のTEDの願い—
20:56
Dyslexic, so I'm a bit slow.
464
1256935
1762
失読症なので 読むのが遅いのを ご容赦ください
僕の願いは
21:04
My wish
465
1264200
1976
全ての子どもに
21:06
is for you to help a strong, sustainable movement
466
1266200
4131
ちゃんとした
食の教育をし
21:10
to educate every child
467
1270355
3674
それによって
21:14
about food,
468
1274053
2388
家庭が再び 料理に目覚め
21:16
to inspire families to cook again,
469
1276465
3515
肥満と戦う力になるよう
21:20
and to empower people everywhere
470
1280004
2661
21:22
to fight obesity.
471
1282689
1523
皆さんから支援して頂くことです
(拍手)
21:25
(Applause)
472
1285200
3104
ありがとうございます
21:35
Thank you.
473
1295443
1053
21:36
(Applause continues)
474
1296520
3000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7