Teach every child about food | Jamie Oliver

2,382,224 views ・ 2010-02-12

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Jon del Olmo Reviewer: Tania Filgueira
Zoritxarrez
00:16
Sadly,
0
16200
1976
gure hitzaldiaren 18 minutuak bukatzen direnerako
00:18
in the next 18 minutes when I do our chat,
1
18200
3263
bizirik dauden lau iparramerikar
00:21
four Americans that are alive
2
21487
2689
hilda egongo dira
00:24
will be dead through the food that they eat.
3
24200
3048
jaten duten janariagatik.
Nire izena Jamie Oliver da. 34 urte ditut.
00:29
My name's Jamie Oliver.
4
29891
1375
00:31
I'm 34 years old.
5
31290
1133
Ingalaterrako Essexkoa naiz.
00:33
I'm from Essex in England
6
33041
2135
eta azken zazpi urte hauetan
00:35
and for the last seven years
7
35200
2976
biziki lan egin dut
00:38
I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way.
8
38200
5358
nire modura, biziak salbatzeko.
Ez naiz medikua.
00:44
I'm not a doctor;
9
44384
1792
Sukaldaria naiz;
00:46
I'm a chef,
10
46200
1177
00:47
I don't have expensive equipment
11
47401
2522
ez dut tresna garestirik
00:49
or medicine.
12
49947
1070
ezta sendagairik ere.
00:51
I use information, education.
13
51041
2245
Nik informazioa eta heziketa erabiltzen ditut.
00:54
I profoundly believe that the power of food
14
54525
2977
Egiatan sinesten dut elikaduraren botereak
00:57
has a primal place in our homes
15
57526
3175
oinarrizko lekua duela gure etxeetan
01:00
that binds us to the best bits of life.
16
60725
4451
eta bizitzaren gune hoberenekin erlazionatua dagoela.
Ikaragarria,
01:07
We have an awful, awful reality right now.
17
67120
5370
benetan latza da dugun errealitatea.
01:13
America, you're at the top of your game.
18
73779
2976
Ipar Amerika: zuek horren gailurrean zaudete
Hau da munduko herrialderik gaixoena.
01:17
This is one of the most unhealthy countries in the world.
19
77200
2987
01:20
Can I please just see a raise of hands
20
80890
2646
Altxa eskuak mesedez,
bertako zenbatek dituzue seme-alabak?
01:23
for how many of you have children in this room today?
21
83560
2579
Orain zuetariko beste batzuek,
01:26
Put your hands up.
22
86163
1100
01:27
You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well.
23
87588
3385
non zaudete osaba-izebak?
Altxa eskuak zuek ere, osaba-izebak noski!
01:31
Most of you. OK.
24
91532
1977
Zuetariko gehienak. Ongi da.
01:33
We, the adults of the last four generations,
25
93533
2977
Guk, azken lau belaunaldietako helduok
01:36
have blessed our children with the destiny
26
96534
2865
seme-alabei, gurea baino
01:39
of a shorter lifespan than their own parents.
27
99423
4332
bizi-itxaropen motzagoa utziko diegu,
euren gurasoen bizi-iraupenarekin alderatuta.
Zuen seme alabak zuek baino
01:45
Your child will live a life ten years younger than you
28
105279
4897
10 urte gazteago hilko dira
euren testuinguruan sortu dugun elikadura-egoera dela-eta.
01:50
because of the landscape of food that we've built around them.
29
110200
2976
Gaur egun, areto honetan,Ipar Amerikan alegia,hiru laurdenak
01:54
Two-thirds of this room,
30
114595
1485
gixenegiak edota gehiegizko pisukoak dira, estatistikaren arabera.
01:56
today, in America, are statistically overweight or obese.
31
116104
2976
Agian batzuek ez, baina noizbait izango dira, ez egin dudarik.
01:59
You lot, you're all right,
32
119434
1247
02:00
but we'll get you eventually, don't worry.
33
120705
2015
(Barreak)
02:02
(Laughter)
34
122744
1432
Ikusten?
Osasunari buruzko estatistikak argiak dira,
02:04
The statistics of bad health are clear,
35
124200
2976
oso argiak gainera.
02:07
very clear.
36
127200
1191
Bizitza osoa pasatzen dugu heriotzak edota hilketak direla eta erotu beharrean
02:09
We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide,
37
129009
3624
nahi duzuen bezala deitu; egunkari guztien azaletan dator, CNN.
02:12
you name it; it's on the front page of every paper, CNN.
38
132657
3519
Begiratu behean azaltzen den hilketa, Jainkoarren!
02:16
Look at homicide at the bottom, for God's sake.
39
136200
2493
Egia?
02:19
Right?
40
139598
1031
(Barreak)
02:20
(Laughter)
41
140653
1523
(Txaloak)
02:22
(Applause)
42
142200
4976
Gorriz agertzen diren horietako bakoitza
02:27
Every single one of those in the red is a diet-related disease.
43
147200
4316
elikadurarekin zerikusia duen gaixotasun bat da.
Edozein medikuk, edozein espezialistak esango dizu hori.
02:31
Any doctor, any specialist will tell you that.
44
151540
2588
Errealitatea: Dietarekin erlazionatutako gaixotasunak dira
02:34
Fact: diet-related disease is the biggest killer
45
154152
3287
oraintxe bertan Ipar Amerikan hiltzaile handienak.
02:37
in the United States, right now, here today.
46
157463
3151
Hau arazo globala da.
02:43
This is a global problem.
47
163305
1457
Hondamendia da.
02:45
It's a catastrophe.
48
165770
1152
02:46
It's sweeping the world.
49
166946
1468
Munduaren triskantza da.
02:48
England is right behind you, as usual.
50
168438
2213
Ingalaterra dator justu zuen atzetik, beti bezala.
(Barreak)
02:51
(Laughter)
51
171413
4207
Banekien gertu zeudela, baina ez hain gertu.
02:55
I know they were close, but not that close.
52
175644
2023
Iraultza behar dugu.
02:58
We need a revolution.
53
178366
1348
02:59
Mexico, Australia, Germany,
54
179738
2279
Mexikok, Australiak, Alemaniak, Indiak, Txinak,
03:02
India, China,
55
182041
1228
denek dituzte pisu eta osasun arazoak.
03:03
all have massive problems of obesity and bad health.
56
183293
3111
Erretzean pentsatu.
03:07
Think about smoking.
57
187985
1191
Obesitatea baino askoz ere merkeagoa da.
03:10
It costs way less than obesity now.
58
190294
1882
Amerikarrei obesitateak
03:12
Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills,
59
192937
4910
zuen osasun aurrekontuari ehuneko 10 jaten dio,
03:17
150 billion dollars a year.
60
197871
2721
150 mila milioi dolar urtean.
10 urtetan, bikoiztu egingo da.
03:22
In 10 years, it's set to double:
61
202274
1902
300 mila milio dolar urtean.
03:24
300 billion dollars a year.
62
204200
1493
03:25
Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
63
205717
2376
Eta argi hitz egin dezagun, zuek ez duzue diru hori.
03:28
(Laughter)
64
208117
3116
(Barreak)
Elikadura- iraultza bat hastera etorri naiz hona,
03:32
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in.
65
212025
6391
eta egiatan honetan sinisten dut.
Beharrezkoa da. Orain da une aproposa.
03:38
We need it. The time is now.
66
218440
2255
03:40
We're in a tipping-point moment.
67
220719
1727
Hau une larria da.
03:42
I've been doing this for seven years.
68
222470
1785
Zazpi urte pasa ditut hau egiten.
03:44
I've been trying in America for seven years.
69
224279
2163
Zazpi urtetan zehar Amerikan saiatzen ibili naiz.
03:46
Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking.
70
226466
3884
Orain gaia jorratua dago, uzta jasotzeko garaia da.
Arazoaren muinera joan nintzen.
03:50
I went to the eye of the storm.
71
230374
1802
Mendebaldeko Virginiara, Amerikan gaixoen dagoen estatura.
03:52
I went to West Virginia, the most unhealthy state in America.
72
232200
2929
Edo hala zen aurreko urtean behintzat.
03:55
Or it was last year.
73
235153
1039
03:56
We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
74
236216
3239
Beste bat da aurten, baina hurrengo sasoian lan egingo dugu horretan.
03:59
(Laughter)
75
239479
1883
(Barreak)
Huntington, Mendebaldeko Virginia.
04:01
Huntington, West Virginia. Beautiful town.
76
241386
2023
Herri polita.
04:03
I wanted to put heart and soul and people,
77
243433
3497
Bertan utzi nuen nire arima, bihotza eta jendea,
04:06
your public,
78
246954
1755
zuen jendea,
04:08
around the statistics that we've become so used to.
79
248733
3491
hain ohikoak bihurtu diren estatistikak ikusten
jarri nahi nuen.
04:12
I want to introduce you to some of the people that I care about:
80
252604
3000
Nire ustez, garrantzitsuak diren pertsonak aurkertuko dizkizuet.
04:15
your public, your children.
81
255628
1620
Zuen jendea, zuen seme-alabak.
Argazkikoa nire laguna Brittany da.
04:17
I want to show a picture of my friend Brittany.
82
257272
2549
04:19
She's 16 years old.
83
259845
1673
16 urte ditu.
Beste sei urte besterik ez da biziko
04:22
She's got six years to live
84
262128
3490
bere elikaduraren ondorioz.
04:25
because of the food that she's eaten.
85
265642
2534
Sukaldean ikasi ez duen hirugarren belaunaldi iparramerikarra da.
04:28
She's the third generation of Americans
86
268484
2104
04:30
that hasn't grown up within a food environment
87
270612
2191
Etxean, eskolan, bere amarengandik
04:32
where they've been taught to cook at home or in school,
88
272827
2589
edo amonarengandik sukaldean ikasi
ez duten horietakoa.
04:35
or her mom, or her mom's mom.
89
275440
2007
04:37
She has six years to live.
90
277471
2182
Sei urte soilik egongo da bizirik.
04:40
She's eating her liver to death.
91
280787
2174
Bere gibel propioa jaten ari da hiltzeraino.
Stacy, Edwards familia.
04:43
Stacy, the Edwards family.
92
283660
1436
04:45
This is a normal family, guys.
93
285613
1848
Hau familia normala da.
Stacyk ahal duena egiten du, baina bera ere
04:48
Stacy does her best, but she's third-generation as well;
94
288200
2826
hirugarren belaunaldikoa da eta ez zuen janaria prestatzen ikasi,
04:51
she was never taught to cook at home or at school.
95
291050
2349
ez eskolan ezta etxean ere. Familia gizena da.
04:53
The family's obese.
96
293423
1135
04:54
Justin here, 12 years old, he's 350 pounds.
97
294582
2721
Justinek 12 urte ditu
eta ia 160 kilo ditu.
Adarra jotzen diote. Jainkoarren!
04:57
He gets bullied, for God's sake.
98
297327
1668
Hau alaba da, Katie, lau urte ditu.
04:59
The daughter there, Katie, she's four years old.
99
299019
2467
Dagoeneko obesitatea du eta oraingoz ez da lehen hezkuntza hasi.
05:01
She's obese before she even gets to primary school.
100
301510
2508
Marissa. Bera ongi dago. Neska osasuntsua da.
05:04
Marissa, she's all right, she's one of your lot.
101
304534
2642
Baina, bere aita, gehiegizko pisua zuena,
05:07
But you know what?
102
307482
1023
05:08
Her father, who was obese, died in her arms,
103
308529
3358
bere besoetan hil zen.
05:11
And then the second most important man in her life,
104
311911
2404
Ondoren, bere bizitzako gizonik garrantzitsuena, osaba
gizentasuna zela eta hil zen.
05:14
her uncle, died of obesity,
105
314339
2524
05:16
and now her step-dad is obese.
106
316887
1905
Eta orain bere aitabitxia ere gizena da.
05:19
You see, the thing is,
107
319977
1776
Ba ... kontua da
05:21
obesity and diet-related disease
108
321777
2399
obesitateak eta elikadura desegokiak
ez direla soilik kalte sufritzen dutenentzako
05:24
doesn't just hurt the people that have it;
109
324200
2000
baizik eta baita bere lagun, familiak,
05:26
it's all of their friends, families, brothers, sisters.
110
326224
2625
anai-arrebentzako ere.
Steve apaiza.
05:30
Pastor Steve:
111
330413
1763
inspirazio iturri, nire lehenengo laguntzaileetako bat Huntingtonen.
05:32
an inspirational man,
112
332200
1437
05:33
one of my early allies in Huntington, West Virginia.
113
333661
2514
Berak arazoa sakonki ezagutzen du.
05:36
He's at the sharp knife-edge of this problem.
114
336531
3452
Jendea lurperatu behar du, bai?
05:40
He has to bury the people, OK?
115
340475
1984
Eta leporaino dago. Aspertu da bere lagunak, familia
05:42
And he's fed up with it.
116
342832
1180
05:44
He's fed up with burying his friends, his family, his community.
117
344036
3042
eta bere komunitatea lurperatzeaz.
Neguan, hirukoiztu egiten da hildakoen kopurua.
05:47
Come winter, three times as many people die.
118
347387
2948
05:50
He's sick of it.
119
350716
1055
Horretaz okituta dago.
Hau ekidin daitekeen gaixotasuna da. Bizitza hondatzea da.
05:52
This is preventable disease. Waste of life.
120
352200
2666
Bide batez, hau duzue lurperatzekoa den hilkutxa.
05:55
By the way, this is what they get buried in.
121
355200
2079
Ez gaude prest honetarako.
05:58
We're not geared up to do this.
122
358525
1683
Ezin dituzte atetik atera ere egin -- eta serio ari naiz --
06:01
Can't even get them out the door, and I'm being serious.
123
361303
2628
06:03
Can't even get them there. Forklift.
124
363955
1721
ezta bertan mugitu ere. Garabia behar dute.
Ongi da, nik triangelu bat bezala ikusten dut, ados?
06:06
OK, I see it as a triangle, OK?
125
366732
2092
06:08
This is our landscape of food.
126
368848
1532
Hau da gure elikadura-ingurunea.
06:10
I need you to understand it.
127
370404
1357
Hau ulertu egin behar duzue.
06:11
You've probably heard all this before.
128
371785
2064
Ziurrenik lehendik entzun duzue,
baina itzul gaitezen berriz ere.
06:13
Over the last 30 years,
129
373873
1286
Azken 30 urteetan zehar,
06:15
what's happened that's ripped the heart out of this country?
130
375183
2833
Zer gertatu da herrialde honen bihotza galtzeko?
Zuzen eta zintzoak izan gaitezen:
06:18
Let's be frank and honest.
131
378040
1241
eguneroko bizitza modernoa.
06:20
Well, modern-day life.
132
380724
2200
06:22
Let's start with the Main Street.
133
382948
1625
Has gaitezen kale nagusitik.
Janari azkarra herrialde osora zabaldu da, jakina da.
06:25
Fast food has taken over the whole country; we know that.
134
385327
2684
Marka handiek indar handia dute,
06:28
The big brands are some of the most important powers,
135
388035
2804
06:30
powerful powers, in this country.
136
390863
1840
oso indartsuak dira herrialde honetan.
Baita supermerkatuak ere.
06:33
(Sighs)
137
393313
1001
06:34
Supermarkets as well.
138
394338
1299
Enpresa handiak. Enpresa handiak.
06:36
Big companies. Big companies.
139
396080
1976
Orain dela 30 urte, janari gehiena
06:38
Thirty years ago, most of the food
140
398471
2960
bertakoa eta gehienbat freskoa zen.
06:41
was largely local and largely fresh.
141
401455
2721
Orain aurrez prestatutakoa da, gehigarriz,
06:44
Now it's largely processed and full of all sorts of additives,
142
404200
3359
beste osagaiez betea. Badakizue istorioa zein den.
06:47
extra ingredients, and you know the rest of the story.
143
407583
2691
Anoaren tamaina arazo oso handia da.
06:50
Portion size is obviously a massive, massive problem.
144
410298
2878
Etiketen kontua ere arazo ikaragarria da.
06:54
Labeling is a massive problem.
145
414877
1839
Etiketak lotsagarriak dira hemen.
06:57
The labeling in this country is a disgrace.
146
417533
2167
Beraiek, berain burua arautu nahi dute.
07:00
The industry wants to self-police themselves.
147
420690
4455
Industriak bere buruaren ikuskari izan nahi du.
Nola? Giro honetan? Ez dute merezi.
07:06
What, in this kind of climate? They don't deserve it.
148
426200
2555
07:08
How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
149
428779
3266
Nola esan dezakezu zerbaitek grasa gutxi duela, azukrez beteta badago?
Etxea.
07:13
Home.
150
433271
1020
Etxearen inguruko arazorik handiena hau da:
07:16
The biggest problem with the home
151
436473
1575
janari kulturaren jatorri
07:18
is that used to be the heart of passing on food culture,
152
438072
5104
nagusia zen,
gure gizartea osatzen zuen.
07:23
what made our society.
153
443200
2424
07:25
That is not happening anymore.
154
445648
1433
Eta hori bukatu da.
Eta badakizue zer? Lanera goazela eta bizitza aldatzen doala,
07:27
And you know, as we go to work and as life changes,
155
447105
2881
eta bizitzak beti bere eboluzioa duela,
07:30
and as life always evolves,
156
450010
1977
holistikoki aztertu behar genuke hori,
07:32
we kind of have to look at it holistically --
157
452011
2113
atzerapausoa eman, eta oreka berriz lortu.
07:34
step back for a moment, and re-address the balance.
158
454148
2388
Eta ez da gertatzen ari, ez da 30 urtetan pasa.
07:36
It hasn't happened for 30 years, OK?
159
456560
2063
Oso arrunta den egoera
07:39
I want to show you a situation
160
459604
3358
erakutsi nahi dizuet oraintxe bertan.
07:42
that is very normal right now; the Edwards family.
161
462986
3241
Edwards familia.
07:46
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk.
162
466842
1976
(Bideoa) Jamie Oliver: Hitz egin dezagun.
Gauza hauek zu eta zure familiaren gorputzean sartzen dira
07:49
This stuff goes through you and your family's body every week.
163
469672
4033
astero-astero.
07:53
And I need you to know
164
473729
1909
Honek zure haurrak goizago hilko dituela jakinarazi behar dizut.
07:55
that this is going to kill your children early.
165
475662
3570
07:59
How are you feeling?
166
479810
1390
Nola sentitzen zara?
08:01
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now.
167
481899
3277
Stacy: Oso triste eta gogogabetua.
Baina nahi dut nire haurrek bizitzan arrakasta lortzea
08:05
But, you know, I want my kids to succeed in life
168
485890
3113
eta horrek ez die lagunduko.
08:09
and this isn't going to get them there.
169
489027
2149
Beraz, haurrak hiltzen ari naiz.
08:12
But I'm killing them.
170
492009
1496
JO: Bai, hala da. Horretan ari zara.
08:14
JO: Yes you are. You are.
171
494915
2976
Baina guk hau eten dezakegu.
08:17
But we can stop that.
172
497915
1212
Bai noski. Goazen eskoletara.
08:23
Normal.
173
503017
1074
08:25
Let's get on schools,
174
505266
1834
Benetan espezialista naiz honetan.
08:27
something that I'm fairly much a specialist in.
175
507124
3052
Ongi, eskolak.
08:30
OK, school.
176
510200
1537
Zer da eskola? Nork asmatu zuen? Zein da eskolaren xedea?
08:32
What is school? Who invented it? What's the purpose of school?
177
512200
2976
Eskola asmatu zen guri tresnak emateko,
08:35
School was always invented to arm us with the tools
178
515200
2832
Sortzaileak izateko, gauza zoragarriak egiteko,
08:38
to make us creative, do wonderful things,
179
518056
2819
08:40
make us earn a living, etc., etc.
180
520899
2457
bizimodua aurrera ateratzeko, eta abar.
08:43
You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK?
181
523380
4158
Baina badakizue zer? Honi lotuta egon da denbora luzez.
Bai?
Baina eskola ez da behar adina garatu
08:48
But we haven't really evolved it
182
528200
1976
Ipar Amerikako osasun katastrofeari aurre egiteko.
08:50
to deal with the health catastrophes of America, OK?
183
530200
3330
Eskolako elikadura da
08:53
School food is something
184
533554
3087
haur gehienek -- 31 milioik egunean --jaten dutena
08:56
that most kids -- 31 million a day, actually --
185
536665
2658
egunean bitan gainera,
08:59
have twice a day, more than often, breakfast and lunch,
186
539347
4661
gosaria eta bazkaria, 180 egun urtean.
09:04
180 days of the year.
187
544032
1729
Horregatik esan daiteke eskolako elikadura oso garrantzitsua dela,
09:05
So you could say that school food is quite important, really,
188
545785
3175
egoera aztertuta.
09:08
judging the circumstances.
189
548984
1586
09:10
(Laughter)
190
550594
4016
(Barreak)
09:15
Before I crack into my rant,
191
555659
2517
Baina gaizki esaka hasi aurretik,
eta ziur nago horren zain zaudetela...
09:18
which I'm sure you're waiting for --
192
558200
2026
09:20
(Laughter)
193
560250
3047
(Barreak)
Zerbait esan behar dut, eta hain garrantzitsua da
09:23
I need to say one thing, and it's so important
194
563321
2366
09:25
in, hopefully, the magic that happens and unfolds
195
565711
2707
non hurrengo hiru hilabetetan zabaldu eta
09:28
in the next three months.
196
568442
1213
garatuko deneko esperantzan nagoen
Ipar Amerikako bazkari sukaldariok!:
09:30
The lunch ladies, the lunch cooks of America --
197
570200
3289
zuen enbaxadore-lanak egiteko prest nago.
09:33
I offer myself as their ambassador.
198
573513
3375
09:36
I'm not slagging them off.
199
576912
1486
Ez dut langileak ez direnik esan nahi.
09:38
They're doing the best they can do.
200
578422
2000
Egin dezaketen onena egiten dute.
Egin dezaketen guztia egiten ari dira.
09:43
They're doing their best.
201
583088
1412
Baina beste batek esandakoa egiten ari dira,
09:45
But they're doing what they're told,
202
585200
1832
eta esandako hori gaizki dago.
09:47
and what they're being told to do is wrong.
203
587056
2261
09:49
The system is highly run by accountants;
204
589636
3237
Kontabilitate-langileek kudeatzen dute sistema;
09:52
there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business.
205
592897
4077
eta ez dago nahikoa jende
negozio honetan elikaduraz dakienik.
09:56
There's a problem:
206
596998
1031
Hor dago arazoa:
09:58
If you're not a food expert, and you've got tight budgets
207
598053
3123
Janariez ez badakizu eta aurrekontu txikia baduzu,
eta txikitagozen badoa, ezin duzu sormenik eduki,
10:01
and it's getting tighter, then you can't be creative,
208
601200
2710
ezin duzu gauza ezberdinetan murgildu.
10:03
you can't duck and dive and write different things around things.
209
603934
3139
Kontularia bazara, paperak besterik betetzen ez dituena,
10:07
If you're an accountant, and a box-ticker,
210
607097
2007
egoera horretan egin dezakezun gauza bakarra
10:09
the only thing you can do in these circumstances
211
609128
2246
zikinkeria merkeagoa erostea da.
10:11
is buy cheaper shit.
212
611398
1028
10:12
Now, the reality is,
213
612450
1330
Beraz, errealitatea da,
10:13
the food that your kids get every day is fast food,
214
613804
3611
zuen haurrek egunero jaten duten janaria janari azkarra dela,
aurretik prestatutakoa,
10:17
it's highly processed,
215
617439
1309
10:18
there's not enough fresh food in there at all.
216
618772
2240
ez dago beharrezkoa den janari freskorik inondik ere.
Gehigarri kopurua, E zenbakiak, sinestezinak diren osagaiak --
10:21
You know, the amount of additives, E numbers,
217
621036
2181
10:23
ingredients you wouldn't believe --
218
623241
1706
10:24
there's not enough veggies at all.
219
624971
1711
ez dago barazki nahikorik. Patata frijituak barazkiak direla onartzen da.
10:26
French fries are considered a vegetable.
220
626706
1924
Pizza gosaltzeko. Ez dute ezta baxera dezenterik ere.
10:28
Pizza for breakfast. They don't even get crockery.
221
628654
2522
Labana eta sardexkak? Ez, oso arriskutsuak dira.
10:31
Knives and forks? No, they're too dangerous.
222
631200
2332
Guraizeak dituzte ikasgelan,
10:34
They have scissors in the classroom,
223
634357
1740
baina labana eta sardexkak? Ez.
10:36
but knives and forks? No.
224
636121
1381
10:37
And the way I look at it is:
225
637526
1396
Eta nire ustez ez baduzu labana edo sardexkarik zure eskolan,
10:38
If you don't have knives and forks in your school,
226
638946
2389
oinarrian sistema bultzatzen ari zara,
10:41
you're purely endorsing,
227
641359
1539
10:42
from a state level, fast food, because it's handheld.
228
642922
3072
janari azkarraren zerbitzua alegia, eskuz aise heltzen delako.
Eta bai, janari azkarra da:pizzak dira,
10:46
And yes, by the way, it is fast food:
229
646018
1785
10:47
It's sloppy Joes, it's burgers,
230
647827
1590
hanburgesak dira, saltxitxak dira,
10:49
it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
231
649441
2776
janari horien edozein kantitate da.
10:53
(Sighs)
232
653465
1439
10:55
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier,
233
655652
2977
Osasunean gastatuko dugun ehuneko hamar,
10:58
is on obesity, and it's going to double.
234
658653
2435
obesitatean izango da, eta bikoiztu egingo da.
Ez gara gure haurrei irakasten ari.
11:02
We're not teaching our kids.
235
662350
1430
11:03
There's no statutory right to teach kids about food,
236
663804
2705
Haurrei elikatzen erakustea ez da eskubide bat,
ez lehen hezkuntzan, ezta bigarrenean ere. Ulertzen?
11:06
elementary or secondary school, OK?
237
666533
1793
Ez diegu elikagaiei buruz irakasten. Horixe ba!
11:08
We don't teach kids about food, right?
238
668350
2318
Honako hau lehen hezkuntzari buruzko bideo bat da,
11:10
And this is a little clip from an elementary school,
239
670692
2429
oso arrunta Ingalaterran.
11:13
which is very common in England.
240
673145
1579
Bideoa: Nork daki hau zer den?
11:17
(Video) Who knows what this is?
241
677200
1529
11:18
Child: Potatoes.
242
678753
1071
Haurrak: Patatak. Jamie Oliver: Patatak? Beraz, zure ustez hauek patatak dira?
11:19
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes?
243
679848
2588
Ba al dakizu hau zer den?
11:22
Do you know what that is?
244
682460
1221
11:23
Do you know what that is?
245
683994
1204
Badakizu hau zer den? Haurra: Brokolia?
11:25
Child: Broccoli?
246
685222
1015
JO: Eta hau? Gure lagun zaharra.
11:26
JO: What about this? Our good old friend.
247
686261
2456
Badakizu zer den hau, maitea? Haurra: Apioa
11:28
Child: Celery.
248
688741
1160
11:29
JO: No. What do you think this is?
249
689925
1944
JO: Ez. Zer uste duzue dela hau? Haurra: Tipula. JO: Tipula? Ez.
11:31
Child: Onion. JO: Onion? No.
250
691893
1484
Jamie Oliver: Segituan konturatuko zarete:
11:33
JO: Immediately you get a really clear sense
251
693401
2406
11:35
of "Do the kids know anything about where food comes from?"
252
695831
3220
Ba al dakite umeek janaria nondik datorren?
Bideoa: JO: Nork daki hau zer den? Haurra: Uh, udarea?
11:39
Who knows what that is? Child: Uh, pear?
253
699075
1977
JO: Zer dela uste duzu? Haurra: Ez dakit.
11:41
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
254
701076
2428
JO: Haurrek ez badakite zer diren barazki hauek
11:43
JO: If the kids don't know what stuff is,
255
703528
1984
orduan ez dituzte inoiz jango.
11:45
then they will never eat it.
256
705536
1399
(Barreak)
11:49
(Laughter)
257
709123
1257
Hau normala da Ingalaterra eta Ipar Amerikan,
11:50
JO: Normal. England and America,
258
710404
2772
Ingalaterra eta Ipar Amerika.
11:53
England and America.
259
713200
1538
11:54
Guess what fixed that.
260
714762
2143
Badakizue nola konpondu genuen arazoa?
Ordu beteko bi saioekin.
11:57
Two one-hour sessions.
261
717367
1473
Gure haurrei elikadurari buruz eraskusten
12:00
We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
262
720411
3389
hasi behar dugu eskoletan.
12:04
(Applause)
263
724636
5540
(Txaloak)
Zerbait azaldu nahi dizuet,
12:10
I want to tell you about something
264
730200
4021
Eta honek oso ongi erakusten du
12:14
that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK?
265
734245
4338
zein arazo mota dugun aurrean, hara ba!
Esneaz hitz egin nahi dut, sinplea dirudi.
12:18
I want to talk about something so basic as milk.
266
738607
2571
12:21
Every kid has the right to milk at school.
267
741842
2001
Ume guztiek dute esnea hartzeko eskubidea eskolan.
12:23
Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right?
268
743867
3596
Zuen haurrek esnea edango zuten eskolan, gosarian eta bazkarian ezta?
Bi botila-esne edango dituzte.
12:27
They'll be having two bottles, OK?
269
747487
1798
Eta gehienek egingo dute dagoeneko.
12:29
And most kids do.
270
749309
1493
12:30
But milk ain't good enough anymore.
271
750826
2785
Baina esnea ez da behar bezain ona.
12:33
Don't get me wrong, I support milk --
272
753635
2541
Esnearen Kontseiluko norbaitek -- ez gaizki ulertu hau
Nik esnea gustuko dut -- baina esnearen Kontseiluko norbaitek
12:36
but someone at the milk board
273
756200
2116
seguru aski diru asko ordainduko zion norbaiti
12:38
probably paid a lot of money for some geezer to work out
274
758340
2670
koloratzaileak, gozagarriak eta azukrea esnean botata
12:41
that if you put loads of flavorings,
275
761034
1741
haur gehiagok edaten
12:42
colorings and sugar in milk,
276
762799
1423
dutela konturatzeko. Bai horixe!
12:44
more kids will drink it.
277
764246
1418
12:46
Yeah.
278
766905
1000
(Txaloak)
Eta horrek jarraipena du.
12:48
Obviously now that's going to catch on
279
768421
1953
Orduan, Sagarraren Kontseilua konturatuko da
12:50
the apple board is going to work out
280
770398
1786
gozokizko sagarrak eginez gero sagar gehiago jango dituztela.
12:52
that if they make toffee apples they'll eat more as well.
281
772208
2777
Ulertzen al duzue zer esan nahi dudan?
12:55
Do you know what I mean?
282
775009
1413
Nire ustez, ez da zaporerik gehitu behar esnean.
12:56
For me, there isn't any need to flavor the milk.
283
776446
3047
Ados? Azukrea edonon dago.
12:59
Okay? There's sugar in everything.
284
779517
2023
Badakizkit osagai horien nondik norakoak.
13:01
I know the ins and outs of those ingredients.
285
781564
2149
Edozertan daude. Esneak ere ezin izan dio ihes egin
13:03
It's in everything.
286
783737
1026
13:04
Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems.
287
784787
3578
egungo bizitza modernoaren arazoei.
Hor dago gure esnea. Hor dago gure ontzia.
13:08
There's our milk. There's our carton.
288
788389
1787
Bertan azukre asko dago,
13:10
In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop,
289
790200
4249
ia freskagarri lata batean bezain beste
eta egunean bi hartzen dituzte.
13:14
and they are having two a day.
290
794473
1436
13:15
So, let me just show you.
291
795933
1555
Utzi adierazten.
13:17
We've got one kid, here --
292
797512
3082
Har dezagun haur bat,
egunean 8 goilarakada azukre hartzen dituena.
13:22
having, you know, eight tablespoons of sugar a day.
293
802287
3812
13:26
You know, there's your week.
294
806819
2126
Hor duzue asteko kopurua
13:29
There's your month.
295
809700
1856
eta hor hilabetekoa.
13:32
And I've taken the liberty of putting in
296
812778
2195
Baina bertan jarri dudana
13:34
just the five years of elementary school sugar,
297
814997
3000
lehen hezkuntzako bost urtetako azukrea besterik ez da,
esnetik datorrena noski.
13:41
just from milk.
298
821653
1198
Nik ez dakit zuei zer iruditzen zaizuen,
13:46
Now, I don't know about you guys,
299
826200
1820
baina egoera ikusita,
13:48
but judging the circumstances, right,
300
828044
2817
13:50
any judge in the whole world,
301
830885
2291
munduko edozein epailek,
estatistikak eta frogak ikusita,
13:53
would look at the statistics and the evidence,
302
833200
2464
13:55
and they would find any government of old guilty of child abuse.
303
835688
3285
edozein gobernu haurren aurkako
gehiegikeriaz errudun joko luke. Hori uste dut nik.
13:59
That's my belief.
304
839528
1104
(Txaloak)
14:00
(Applause)
305
840656
3000
14:07
(Applause ends)
306
847547
1629
Benetan diotsuet, ona gora igo
14:09
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today
307
849200
3292
eta IHESaren edo minbiziaren aurkako sendagaia ekarri nahiko nuke.
14:12
and hang a cure for AIDS or cancer,
308
852516
2661
Eta ziur nago borrokon arituko zinateketela hona igotzeko.
14:15
you'd be fighting and scrambling to get to me.
309
855201
2450
14:18
This, all this bad news, is preventable.
310
858684
2976
Baina guzti hau ekidin daiteke.
Horixe da berri ona.
14:22
That's the good news.
311
862200
1511
14:23
It's very, very preventable.
312
863735
1976
Ekidin daitekeen zerbait da.
Beraz, pentsa dezagun. Arazo bat dugu,
14:26
So, let's just think about, we got a problem here,
313
866480
2696
berrabiarazi egin behar dugu.
14:29
we need to reboot.
314
869200
1118
Beraz, nire ikuspegitik, zer egin behar dugu?
14:31
Okay so, in my world, what do we need to do?
315
871533
2643
Hor dago gakoa,
14:34
Here is the thing, right,
316
874200
1715
14:35
it cannot just come from one source.
317
875939
2237
ezin da arlo bakarrean lan egin.
Egiatan berriz hasi eta sinesgarria den aldaketa lortzeko,
14:38
To reboot and make real tangible change,
318
878200
3407
aldaketa errealak lortzeko, elkarri begira
14:41
real change, so that I could look you in the white of the eyes
319
881631
2944
eta hau esan ahal izango genuke, " 10 urtetan,
14:44
and say, "In 10 years' time,
320
884599
1577
haurren bizitzen istorioak,
14:46
the history of your children's lives,
321
886200
1976
zoriontasuna -- eta ez ahaztu, azkarrak dira ongi jaten badute,
14:48
happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well,
322
888200
3048
badakite gehiago biziko direla --
14:51
you know you're going to live longer --
323
891272
1858
eta hori guztia ezberdina izango da. Bai, ezta?
14:53
all of that stuff, it will look different. OK?"
324
893154
2933
Supermerkatuak.
14:56
So, supermarkets.
325
896806
1706
Nora joaten zara zintzo-zintzo erostera?
14:58
Where else do you shop so religiously?
326
898536
1920
Aste bat bai, hurrengoan ere bai.
15:00
Week in, week out.
327
900480
1188
15:01
How much money do you spend, in your life, in a supermarket?
328
901692
3079
Zenbat diru gastatzen duzu supermerkatuan, zure bizitzan zehar?
15:04
Love them.
329
904795
1008
Gustuko ditugu. Guk nahi duguna saltzen digute. Ados.
15:05
They just sell us what we want. All right.
330
905827
2056
15:07
They owe us to put a food ambassador in every major supermarket.
331
907907
4459
Asko zor digute, horregatik jarri behar dute
janariaren enbaxadore bat supermerkatu bakoitzean.
15:12
They need to help us shop.
332
912882
1580
Erosten lagundu behar digute. Janaria prestatzen lagundu behar digute,
15:14
They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals
333
914486
3690
janari azkar, zaporetsu, garaiko produktuak,
lanpetuta dagoen jendearentzat.
15:18
for people that are busy.
334
918200
1865
Hau ez da garestia.
15:20
This is not expensive.
335
920089
1969
Leku batzuetan egiten da, eta beharrezkoa da Ipar Amerika osoan
15:22
It is done in some, and it needs to be done across the board
336
922082
2881
zehar egitea azkar, laster.
15:24
in America soon, and quick.
337
924987
1705
Marka handiek, janarien marka handiek,
15:27
The big brands, you know, the food brands,
338
927064
2977
elikatzeko hezkuntza jarri behar dute
15:30
need to put food education at the heart of their businesses.
339
930065
3725
beraien negozioen muinean.
15:33
I know, easier said than done.
340
933814
1880
Badakit errazagoa dela esatea egitea baino.
15:35
It's the future. It's the only way.
341
935718
2211
Hau da etorkizuna eta egiteko modu bakarra da.
15:37
Fast food.
342
937953
1621
Janari azkarraren industria
15:39
With the fast-food industry
343
939598
2760
dakizuenez oso lehiakorra da.
15:42
you know, it's very competitive.
344
942382
1794
Sekretu eta tratu ugari eduki ditut
15:44
I've had loads of secret papers and dealings
345
944200
2095
janari azkarreko jatetxeekin.
15:46
with fast food restaurants.
346
946319
1718
Badakit nola egiten duten.
15:48
I know how they do it.
347
948061
1817
15:49
I mean, basically they've weaned us on
348
949902
2273
Esan nahi dudana da zaletu gaituztela ,
azukrea, gatza, koipea, eta abarren dosi horietara
15:52
to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z,
349
952199
2779
eta denentzat atsegina da. Ez al da horrela?
15:55
and everyone loves them, right?
350
955002
1977
Beraz, jende honek koponbidearen parte izan behar du.
15:57
So, these guys are going to be part of the solution.
351
957003
3196
Baina horretarako gobernuak lanean jarri behar ditugu,
16:00
But we need to get the government to work
352
960223
1953
jatetxe industria eta janari azkarraren hornitzaileekin batera,
16:02
with all of the fast food purveyors and the restaurant industry,
353
962200
3048
bost, sei, zazpi urteren buruan
16:05
and over a five, six, seven year period
354
965272
2049
horrelako koipe, azukre eta janari ez diren
16:07
wean of us off the extreme amounts
355
967345
2319
16:09
of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
356
969688
3488
osagaien zaletasuna gal dezagun.
Gainera, marka handietara bueltatuz: Etiketak,
16:13
Now, also, back to the sort of big brands:
357
973200
2282
16:15
labeling, I said earlier, is an absolute farce
358
975506
3182
lehenago esan dut, izugarrizko iruzurra dira
16:18
and has got to be sorted.
359
978712
1411
eta konpondu beharko da hori ere.
OK, eskolen txanda:
16:21
OK, school.
360
981503
1325
16:23
Obviously, in schools, we owe it to them
361
983730
2446
Bistan da: eskolei esker,
urteko 180 egun horietan,
16:26
to make sure those 180 days of the year,
362
986200
1976
4 urte zoragarri horietatik,
16:28
from that little precious age of four,
363
988200
1976
18, 20, 24 urte arte,
16:30
until 18, 20, 24, whatever,
364
990200
1976
beharrezkoa duten janaria prestatzen zaie
16:32
they need to be cooked proper, fresh food
365
992200
4851
elikagai egoki, fresko eta
bertako ekoizleena dena. OK?
16:37
from local growers on site, OK?
366
997075
2101
Beharrezkoa da arautegi berria zuen seme-alaben
16:39
There needs to be a new standard of fresh, proper food
367
999200
2526
elikadura egokiari buruzkoa. Zer deritzozue horri?
16:41
for your children, yeah?
368
1001750
1426
(Txaloak)
16:43
(Applause)
369
1003200
4429
16:47
Under the circumstances, it's profoundly important
370
1007653
3436
Egoera ikusita, oso garrantzitsua da
Ipar Amerikako haur bakoitzak eskolaketa amaitzean
16:51
that every single American child leaves school
371
1011113
2569
16:53
knowing how to cook 10 recipes
372
1013706
1977
10 errezeta prestatzen jakitea,
16:55
that will save their life.
373
1015707
1349
bere bizia salbatuko dioten errezetak alegia.
Bizitzarako trebetasunak.
16:58
Life skills.
374
1018200
1079
16:59
(Applause)
375
1019303
2197
(Txaloak)
Honek esan nahi du, direla ikasleak edo guraso gazteak,
17:01
That means that they can be students, young parents,
376
1021524
3038
gai izan daitezela sukaldearen oinarriak
17:04
and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking,
377
1024586
4239
erabiltzen, bizi diren garaiko
17:08
no matter what recession hits them next time.
378
1028849
2103
atzeraldiak, krisiak ez duelarik axola. Jakiak prestatzeko gai bazara
17:10
If you can cook, recession money doesn't matter.
379
1030976
2382
diruak ez du hainbeste garrantzirik izango.
Janaria prestatzen balin badakizu, denborak ez du inporta.
17:13
If you can cook, time doesn't matter.
380
1033382
2471
Lantokian: ez dugu honetaz gehiegi hitz egin.
17:17
The workplace, we haven't really talked about it.
381
1037395
2445
17:19
You know, it's now time for corporate responsibility
382
1039864
3562
Bada garaia, enpresen erantzunkizunari buruz
hitz egiteko eta euren langileei
17:23
to really look at what they feed or make available to their staff.
383
1043450
4024
benetan eskaintzen dietena begiratzeko.
Langile horiek dira Ipar Amerikako haurren aita-amak.
17:27
The staff are the moms and dads of America's children.
384
1047498
3310
17:30
Marissa, her father died in her hand,
385
1050832
2159
Marissaren aita bere eskuetan hil zen,
eta uste dut oso pozik egongo litzatekeela
17:33
I think she'd be quite happy
386
1053015
1977
Amerikako enpresek langileak behar bezala elikatuko balituzte.
17:35
if corporate America could start feeding their staff properly.
387
1055016
3160
Dudarik gabe, ez lirateke kanpoan geratu behar.
17:38
Definitely they shouldn't be left out.
388
1058200
1976
Bueltatu gaitezen etxera.
17:40
Let's go back to the home.
389
1060200
1566
17:41
Now, look, if we do all this stuff, and we can,
390
1061790
2240
Begira, guzti hau egiten badugu, eta egin dezakegu,
erraz lor daiteke. Arduratsua eta era berean komertziala
17:44
it's so achievable.
391
1064054
1073
17:45
You can care and be commercial.
392
1065151
1742
17:46
Absolutely.
393
1066917
1023
izan zaitezke. Zeharo.
17:47
But the home needs to start passing on cooking again, for sure.
394
1067964
4995
Baina etxeetan hasi behar da horrela pentsatzen eta
sukaldean aritzea berreskuratu. Ziur!
17:52
For sure, pass it on as a philosophy.
395
1072983
1976
Oinordekotza filosofiatzat hartuta.
Niretzat oso erromantikoa da. Horrela
17:55
And for me, it's quite romantic,
396
1075473
1644
pertsona batek beste hiruri janaria prestatzen
17:57
but it's about if one person teaches three people
397
1077141
2393
erakutsiz gero, eta
17:59
how to cook something,
398
1079558
1618
horiek beste hainbeste lagunei erakutsita,
18:01
and they teach three of their mates,
399
1081200
1740
18:02
that only has to repeat itself 25 times,
400
1082964
2324
25 aldiz besterik ez litzateke errepikatu beharko,
Ipar Amerikako populazio osora iristeko.
18:05
and that's the whole population of America.
401
1085312
2255
18:07
Romantic, yes, but most importantly,
402
1087591
4300
Erromantikoa, bai, baina
garrantzitsuagoa dena da
18:11
it's about trying to get people to realize
403
1091915
2691
konturatu egin behar garela
18:14
that every one of your individual efforts makes a difference.
404
1094630
2984
norbanakoaren esfortzuak
aurrerapen handia dakarrela.
18:17
We've got to put back what's been lost.
405
1097638
2200
Galdutakoa berriro lortu behar dugu.
Huntingtongo sukaldea: Huntingtonen egin nuen programaren bidez,
18:20
Huntington's Kitchen.
406
1100332
1222
18:22
Huntington, where I made this program,
407
1102195
2271
18:24
we've got this prime-time program
408
1104490
1587
arrakasta itzela duen ordutegi barruan, akaso lortuko da
jende asko sentsibilizatzea jarrerak aldatzeko.
18:26
that hopefully will inspire people to really get on this change.
409
1106101
3188
Benetan sinisten dut aldaketa gertatuko dela.
18:29
I truly believe that change will happen.
410
1109313
2031
Huntingtongo sukaldean. Komunitate batekin lan egin nuen.
18:31
Huntington's Kitchen. I work with a community.
411
1111368
2167
Eskoletan lan egin nuen. Bertako finantzaketa aurkitu nuen
18:33
I worked in the schools.
412
1113559
1481
18:35
I found local sustainable funding
413
1115064
2265
zonaldeko eskola guztiak,
18:37
to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food:
414
1117353
4286
zaborretik, janari freskora pasatzeko:
18:41
six-and-a-half grand per school.
415
1121663
1869
sei mila bostehun $ eskolako.
(Txaloak)
18:44
(Applause)
416
1124200
1206
Hori da behar dena, hirurogeita bost mila eskolako.
18:45
That's all it takes, six-and-a-half grand per school.
417
1125430
2496
18:47
The Kitchen is 25 grand a month. Okay?
418
1127950
2403
Sukaldea 25000 da hilabeteko. Bai?
Honekin 5000 pertsona urteko,
18:50
This can do 5,000 people a year,
419
1130377
2875
biztaleriaren ehuneko 10,
18:53
which is 10 percent of their population,
420
1133276
2118
eta bada jendea.
18:55
and it's people on people.
421
1135418
1381
18:56
You know, it's local cooks teaching local people.
422
1136823
2301
Eta gainera, bertako sukaldariak dira bertako jendeari irakasten.
Sukaldaritza klaseak doan, klaseak doan kale nagusian.
18:59
It's free cooking lessons, guys, in the Main Street.
423
1139148
3586
Hau da gauzatu daitekeen aldaketa erreala.
19:03
This is real, tangible change, real, tangible change.
424
1143540
3347
19:07
Around America, if we just look back now,
425
1147684
3022
Ipar Amerikan zehar, atzera begira,
19:10
there is plenty of wonderful things going on.
426
1150730
2403
gauza zoragarri asko daude martxan.
19:13
There is plenty of beautiful things going on.
427
1153834
2109
Gauza zoragarriak martxan. Aingeruak dabiltza
19:15
There are angels around America doing great things
428
1155967
3209
Ipar Amerikan barrena eskoletan gauzak
egiten: baserri-eskolak antolatzen,
19:19
in schools -- farm-to-school set-ups,
429
1159200
2897
baratzeak, hezkuntza...
19:22
garden set-ups, education --
430
1162121
2611
19:24
there are amazing people doing this already.
431
1164756
2097
bada jende bikaina, dagoeneko hori egiten ari dena.
19:26
The problem is they all want to roll out
432
1166877
1929
Arazoa honakoa da: denek nahi dute hau zabaldu
19:28
what they're doing to the next school,
433
1168830
2135
eta hurrengo eskolan egin, eta hurrengoan
19:30
but there's no cash.
434
1170989
1348
baina ez dago dirurik.
Aditu eta aingeruak azkar antzeman behar ditugu,
19:33
We need to recognize the experts and the angels quickly,
435
1173257
3700
19:36
identify them, and allow them to easily find the resource
436
1176981
3195
identifikatu eta baliabideak emanez
egiten ari direna zabal dadin,
19:40
to keep rolling out what they're already doing,
437
1180200
2240
eta ongi dagoen hori zabaldu dadin.
19:42
and doing well.
438
1182464
1000
Ipar Amerikako enpresek Obama anderea
19:44
Businesses of America need to support
439
1184048
2272
babestu behar dute nahi dituen gauzak egiteko.
19:46
Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
440
1186344
2832
(Txaloak)
19:49
(Applause)
441
1189200
6399
Eta begira, badakit arraroa dela
19:55
And look, I know it's weird
442
1195623
1946
pertsona ingeles bat honi buruz hitz egiten aritzea
19:57
having an English person standing here before you
443
1197593
2583
hemen zuen aurrean.
20:00
talking about all this.
444
1200200
1441
20:01
All I can say is: I care.
445
1201665
1348
Esan dezakedan guztia hau da: Aita naiz, inporta zait
20:03
I'm a father,
446
1203569
1422
eta maite dut herrialde hau.
20:05
and I love this country.
447
1205015
1341
eta egiatan sinisten dut,
20:07
And I believe truly, actually,
448
1207200
2602
20:09
that if change can be made in this country,
449
1209826
2849
aldaketa herrialde honetan egin badaiteke,
20:12
beautiful things will happen around the world.
450
1212699
2183
pauso miragarria emango direla munduan zehar. Ipar Amerikak lortzen badu
20:14
If America does it, other people will follow.
451
1214906
2135
jendeak jarraitu egingo diola uste dut.
Oso garrantzitsua da.
20:17
It's incredibly important.
452
1217065
1396
20:18
(Audience) Yeah!
453
1218837
1068
(Txaloak)
20:19
(Applause)
454
1219929
5631
20:25
When I was in Huntington,
455
1225584
1278
Huntingtonen nengoenean, funtzionatzen ez zuten gauzak
20:26
trying to get a few things to work when they weren't,
456
1226886
2624
martxan jartzen saiatzen, zera pentsatu nuen: "makila magiko bat
20:29
I thought "If I had a magic wand, what would I do?"
457
1229534
5311
edukiko banu zer egingo nuke? Badakizue zer?
20:34
And I thought, "You know what?
458
1234869
1557
Ipar Amerikako boteretsuenetako batzuen
20:36
I'd just love to be put in front of some of the most amazing
459
1236450
3283
20:39
movers and shakers in America."
460
1239757
1764
aurrean egotea gustatuko litzaidake."
Eta hilabete bat beranduago, TEDek deitu eta sari hau eman zidan.
20:42
And a month later, TED phoned me up and gave me this award.
461
1242441
3087
20:46
I'm here.
462
1246993
1055
Eta hemen nago.
20:50
So, my wish.
463
1250715
1182
Beraz, orain hemen nire nahia.
20:56
Dyslexic, so I'm a bit slow.
464
1256935
1762
Motel samar noa, dislexikoa naiz eta...
Nire desioa da
21:04
My wish
465
1264200
1976
zuen laguntzaren bidez,
21:06
is for you to help a strong, sustainable movement
466
1266200
4131
mugimendu sendo eta iraunkorra sortzea
haur guztiak hezteko
21:10
to educate every child
467
1270355
3674
janari eta elikadurari buruz,
21:14
about food,
468
1274053
2388
familiak berriz ere janaria prestatzen hasteko,
21:16
to inspire families to cook again,
469
1276465
3515
eta jendeak gizentasunaren aurka
21:20
and to empower people everywhere
470
1280004
2661
21:22
to fight obesity.
471
1282689
1523
borrokatzeko.
(Txaloak)
21:25
(Applause)
472
1285200
3104
Eskerrik asko.
21:35
Thank you.
473
1295443
1053
21:36
(Applause continues)
474
1296520
3000
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7