Teach every child about food | Jamie Oliver

2,337,920 views ・ 2010-02-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Grzegorz Krzeszowski Korekta: Mateusz Maroński
Smutne
00:16
Sadly,
0
16200
1976
w ciągu następnych 18 minut podczas trwania mojego wykładu
00:18
in the next 18 minutes when I do our chat,
1
18200
3263
czterech Amerykanów
00:21
four Americans that are alive
2
21487
2689
umrze
00:24
will be dead through the food that they eat.
3
24200
3048
na skutek tego co jedzą.
Mam na imię Jamie Oliver. Mam 34 lata.
00:29
My name's Jamie Oliver.
4
29891
1375
00:31
I'm 34 years old.
5
31290
1133
Pochodzę z Essex w Anglii
00:33
I'm from Essex in England
6
33041
2135
i przez ostatnie siedem lat
00:35
and for the last seven years
7
35200
2976
nieustannie pracowałem
00:38
I've worked fairly tirelessly to save lives in my own way.
8
38200
5358
by na swój sposób ratować ludzkie życie.
Nie jestem lekarzem.
00:44
I'm not a doctor;
9
44384
1792
Jestem kucharzem,
00:46
I'm a chef,
10
46200
1177
00:47
I don't have expensive equipment
11
47401
2522
nie posiadam drogiego sprzętu
00:49
or medicine.
12
49947
1070
czy leków.
00:51
I use information, education.
13
51041
2245
Nauczam o zdrowym odżywianiu.
00:54
I profoundly believe that the power of food
14
54525
2977
Głęboko wierzę, że moc jedzenia
00:57
has a primal place in our homes
15
57526
3175
ma podstawowe znaczenie w naszych domach
01:00
that binds us to the best bits of life.
16
60725
4451
gdzie doświadczamy najlepszych chwil naszego życia.
Obecnie mamy okropną,
01:07
We have an awful, awful reality right now.
17
67120
5370
naprawdę beznadziejną sytuację.
01:13
America, you're at the top of your game.
18
73779
2976
Ameryko, jesteś w kiepskim stanie.
USA są jednym z najbardziej niezdrowych krajów na świecie.
01:17
This is one of the most unhealthy countries in the world.
19
77200
2987
01:20
Can I please just see a raise of hands
20
80890
2646
Proszę o uniesienie rąk te osoby,
które mają dzieci?
01:23
for how many of you have children in this room today?
21
83560
2579
Proszę unieście swoje ręce.
01:26
Put your hands up.
22
86163
1100
01:27
You can continue to put your hands up, aunties and uncles as well.
23
87588
3385
Ciocie, wujkowie, odważnie
Unieście swoje ręce w górę. Ciocie i wujkowie także.
01:31
Most of you. OK.
24
91532
1977
Większość z was. Zgadza się?
01:33
We, the adults of the last four generations,
25
93533
2977
My, dorośli ostatnich czterech pokoleń
01:36
have blessed our children with the destiny
26
96534
2865
naznaczyliśmy nasze dzieci piętnem
01:39
of a shorter lifespan than their own parents.
27
99423
4332
życia krótszego
od życia ich rodziców.
Twoje dziecko będzie żyło dziesięć lat krócej
01:45
Your child will live a life ten years younger than you
28
105279
4897
niż ty
ponieważ wpoiliśmy im nawyk złego żywienia.
01:50
because of the landscape of food that we've built around them.
29
110200
2976
Na dzień dzisiejszy, statystycznie dwie trzecie osób
01:54
Two-thirds of this room,
30
114595
1485
w tym pomieszczeniu jak i w całej Ameryce, ma problemy z nadwagą.
01:56
today, in America, are statistically overweight or obese.
31
116104
2976
Większość z was nie ma tego problemu, ale spokojnie, w końcu was tez to dopadnie.
01:59
You lot, you're all right,
32
119434
1247
02:00
but we'll get you eventually, don't worry.
33
120705
2015
(Śmiech)
02:02
(Laughter)
34
122744
1432
Prawda?
Statystyki złego zdrowa są oczywiste
02:04
The statistics of bad health are clear,
35
124200
2976
bardzo oczywiste.
02:07
very clear.
36
127200
1191
Spędzamy życie bojąc się panicznie śmierci, morderstw czy zabójstw.
02:09
We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide,
37
129009
3624
Atakują nas nieszczęścia z pierwszych stron gazet.
02:12
you name it; it's on the front page of every paper, CNN.
38
132657
3519
Spójrzcie gdzie znajduje się zabójstwa w tej tabelce - są na samym końcu!
02:16
Look at homicide at the bottom, for God's sake.
39
136200
2493
Prawda?
02:19
Right?
40
139598
1031
(Śmiech)
02:20
(Laughter)
41
140653
1523
(Oklaski)
02:22
(Applause)
42
142200
4976
Każda pozycja na czerwono w tym zestawieniu
02:27
Every single one of those in the red is a diet-related disease.
43
147200
4316
jest chorobą związaną ze złym odżywianiem.
Każdy lekarz, każdy specjalista powie wam to samo.
02:31
Any doctor, any specialist will tell you that.
44
151540
2588
Choroby powstałe na skutek złego odżywiania są największym zabójcą
02:34
Fact: diet-related disease is the biggest killer
45
154152
3287
w Stanach Zjednoczonych, tu i teraz.
02:37
in the United States, right now, here today.
46
157463
3151
To problem globalny.
02:43
This is a global problem.
47
163305
1457
To katastrofa,
02:45
It's a catastrophe.
48
165770
1152
02:46
It's sweeping the world.
49
166946
1468
która ogarnia cały świat.
02:48
England is right behind you, as usual.
50
168438
2213
Anglia jest zaraz na drugim miejscu, z resztą jak zawsze.
(Śmiech)
02:51
(Laughter)
51
171413
4207
Wiem że byli blisko, ale nie tak znowu blisko.
02:55
I know they were close, but not that close.
52
175644
2023
Potrzebujemy rewolucji.
02:58
We need a revolution.
53
178366
1348
02:59
Mexico, Australia, Germany,
54
179738
2279
Meksyk, Australia, Niemcy, Indie, Chiny,
03:02
India, China,
55
182041
1228
wszystkie te kraje mają poważne problemy z nadwagą i złym stanem zdrowia mieszkańców.
03:03
all have massive problems of obesity and bad health.
56
183293
3111
Pomyślcie o paleniu papierosów.
03:07
Think about smoking.
57
187985
1191
Jest o wiele mniej kosztowne niż problemy związane z nadwagą.
03:10
It costs way less than obesity now.
58
190294
1882
Nadwaga kosztuje was Amerykanów
03:12
Obesity costs you Americans 10 percent of your health-care bills,
59
192937
4910
10 procent waszych rachunków związanych ze zdrowiem.
03:17
150 billion dollars a year.
60
197871
2721
150 miliardów dolarów rocznie.
Za 10 lat ta suma się podwoi
03:22
In 10 years, it's set to double:
61
202274
1902
300 miliardów dolarów rocznie.
03:24
300 billion dollars a year.
62
204200
1493
03:25
Let's be honest, guys, you haven't got that cash.
63
205717
2376
Nie oszukujmy się, nie wystarczy wam na to pieniędzy.
03:28
(Laughter)
64
208117
3116
(Śmiech)
Przybyłem tutaj aby rozpocząć rewolucję żywieniową,
03:32
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in.
65
212025
6391
w którą dogłębnie wierzę.
Potrzebujemy jej. Właśnie nadszedł czas.
03:38
We need it. The time is now.
66
218440
2255
03:40
We're in a tipping-point moment.
67
220719
1727
Jesteśmy właśnie w punkcie zwrotnym.
03:42
I've been doing this for seven years.
68
222470
1785
Zajmowałem się tym przez ostatnie siedem lat.
03:44
I've been trying in America for seven years.
69
224279
2163
Zajmowałem się tym w Ameryce przez ostatnie siedem lat.
03:46
Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking.
70
226466
3884
Nadszedł czas aby zebrać tego plony.
Dotarłem do oka cyklonu
03:50
I went to the eye of the storm.
71
230374
1802
Pojechałem do Virginii, najbardziej niezdrowego stanu USA.
03:52
I went to West Virginia, the most unhealthy state in America.
72
232200
2929
Takim jeszcze był w zeszłym roku.
03:55
Or it was last year.
73
235153
1039
03:56
We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
74
236216
3239
W tym roku prowadzi inny stan, ale tym zajmiemy się w następnym sezonie.
03:59
(Laughter)
75
239479
1883
(Śmiech)
Huntington, Zachodnia Virginia.
04:01
Huntington, West Virginia. Beautiful town.
76
241386
2023
Piękne miasto.
04:03
I wanted to put heart and soul and people,
77
243433
3497
Chciałem zainspirować ludzi,
04:06
your public,
78
246954
1755
wasze społeczeństwo
04:08
around the statistics that we've become so used to.
79
248733
3491
ukazać statystyki, do których
się już przyzwyczailiśmy.
04:12
I want to introduce you to some of the people that I care about:
80
252604
3000
Chcę przedstawić wam ludzi, na których mi zależy.
04:15
your public, your children.
81
255628
1620
Wasze społeczeństwo. Wasze dzieci.
Chcę pokazać zdjęcie moje przyjaciółki Brittany.
04:17
I want to show a picture of my friend Brittany.
82
257272
2549
04:19
She's 16 years old.
83
259845
1673
Ma 16 lat.
Pozostało jej sześć lat życia
04:22
She's got six years to live
84
262128
3490
z powodu złych nawyków żywieniowych.
04:25
because of the food that she's eaten.
85
265642
2534
Brittany jest trzecim pokoleniem Amerykanów,
04:28
She's the third generation of Americans
86
268484
2104
04:30
that hasn't grown up within a food environment
87
270612
2191
którzy nie dorastali w przekonaniu,
04:32
where they've been taught to cook at home or in school,
88
272827
2589
że warto nauczyć się gotować w domu czy w szkole,
od mamy lub od babci.
04:35
or her mom, or her mom's mom.
89
275440
2007
04:37
She has six years to live.
90
277471
2182
Pozostało jej sześć lat życia.
04:40
She's eating her liver to death.
91
280787
2174
Brittany totalnie niszczy swoją wątrobę.
Stacy, rodzina Edwardsów.
04:43
Stacy, the Edwards family.
92
283660
1436
04:45
This is a normal family, guys.
93
285613
1848
To jest normalna rodzina.
Stacy stara się jak może, ale także jest trzecim pokoleniem,
04:48
Stacy does her best, but she's third-generation as well;
94
288200
2826
które nigdy nie nauczyło się gotować w domu czy w szkole.
04:51
she was never taught to cook at home or at school.
95
291050
2349
Cała rodzina ma problemy z nadwagą.
04:53
The family's obese.
96
293423
1135
04:54
Justin here, 12 years old, he's 350 pounds.
97
294582
2721
Justin.Chłopak ma 12 lat.
Waży 158 kg.
W szkole się z niego śmieją, na miłość boską.
04:57
He gets bullied, for God's sake.
98
297327
1668
Czteroletnia córka Katie.
04:59
The daughter there, Katie, she's four years old.
99
299019
2467
Ma nadwagę na długo przed rozpoczęciem szkoły podstawowej.
05:01
She's obese before she even gets to primary school.
100
301510
2508
Marissa. Ona nie ma problemów z nadwagą tak jak większość z was.
05:04
Marissa, she's all right, she's one of your lot.
101
304534
2642
Ale wiecie co, jej ojciec, który także był otyły,
05:07
But you know what?
102
307482
1023
05:08
Her father, who was obese, died in her arms,
103
308529
3358
umarł w jej ramionach.
05:11
And then the second most important man in her life,
104
311911
2404
A potem drugi najważniejszy mężczyzna w jej życiu, jej wujek
zmarł przedwcześnie także z powodu otyłości.
05:14
her uncle, died of obesity,
105
314339
2524
05:16
and now her step-dad is obese.
106
316887
1905
A teraz jej ojczym jest także otyły.
05:19
You see, the thing is,
107
319977
1776
Wiecie, problem w tym
05:21
obesity and diet-related disease
108
321777
2399
że otyłość i związane z nią choroby
nie krzywdzą tylko ludzi którzy na nią cierpią;
05:24
doesn't just hurt the people that have it;
109
324200
2000
cierpią wszyscy przyjaciele, rodzina,
05:26
it's all of their friends, families, brothers, sisters.
110
326224
2625
bracia i siostry.
Pastor Steve.
05:30
Pastor Steve:
111
330413
1763
Inspirujący człowiek. Jeden z moich pierwszych sprzymierzeńców w Zachodniej Virginii.
05:32
an inspirational man,
112
332200
1437
05:33
one of my early allies in Huntington, West Virginia.
113
333661
2514
Doświadcza tego problemu bardzo często.
05:36
He's at the sharp knife-edge of this problem.
114
336531
3452
Zajmuje się pochówkiem tych ludzi.
05:40
He has to bury the people, OK?
115
340475
1984
I ma tego dosyć. Ma dosyć chowania swoich przyjaciół,
05:42
And he's fed up with it.
116
342832
1180
05:44
He's fed up with burying his friends, his family, his community.
117
344036
3042
swojej rodziny, swojej społeczności.
Kiedy przychodzi zima, umiera trzy razy więcej ludzi.
05:47
Come winter, three times as many people die.
118
347387
2948
05:50
He's sick of it.
119
350716
1055
Ma tego naprawdę dość.
To przecież choroba której można zapobiegać. Marnowanie życia.
05:52
This is preventable disease. Waste of life.
120
352200
2666
Przy okazji, oto w jakich trumnach są chowani.
05:55
By the way, this is what they get buried in.
121
355200
2079
Nie jesteśmy do tego przystosowani.
05:58
We're not geared up to do this.
122
358525
1683
Nie możemy nawet ich wynieść z domu, mówię serio.
06:01
Can't even get them out the door, and I'm being serious.
123
361303
2628
06:03
Can't even get them there. Forklift.
124
363955
1721
Nie możemy ich tam nawet zanieść. Robi to za nas podnośnik widłowy.
Ok, nasze codzienne żywienie widzę jako trójkąt.
06:06
OK, I see it as a triangle, OK?
125
366732
2092
06:08
This is our landscape of food.
126
368848
1532
To jest obszar naszego żywienia.
06:10
I need you to understand it.
127
370404
1357
Chcę abyście to zrozumieli.
06:11
You've probably heard all this before.
128
371785
2064
Prawdopodobnie słyszeliście o tym wcześniej
lecz cofnijmy się raz jeszcze do początku.
06:13
Over the last 30 years,
129
373873
1286
Przez ostatnie 30 lat
06:15
what's happened that's ripped the heart out of this country?
130
375183
2833
co takiego się stało że zatruło serca tego kraju?
Bądźmy szczerzy.
06:18
Let's be frank and honest.
131
378040
1241
Cóż, to nowoczesny styl życia.
06:20
Well, modern-day life.
132
380724
2200
06:22
Let's start with the Main Street.
133
382948
1625
Zacznijmy od głównej ulicy.
Fast-foody opanowały cały kraj, to wiemy.
06:25
Fast food has taken over the whole country; we know that.
134
385327
2684
Wielkie marki mają najwięcej do powiedzenia,
06:28
The big brands are some of the most important powers,
135
388035
2804
06:30
powerful powers, in this country.
136
390863
1840
mają władze w tym kraju.
Supermarkety także.
06:33
(Sighs)
137
393313
1001
06:34
Supermarkets as well.
138
394338
1299
Potężne przedsiębiorstwa.
06:36
Big companies. Big companies.
139
396080
1976
30 lat temu, większość żywności
06:38
Thirty years ago, most of the food
140
398471
2960
pochodziła od lokalnych rolników i była świeża.
06:41
was largely local and largely fresh.
141
401455
2721
Obecnie w większości przypadków żywność pełna różnych dodatków
06:44
Now it's largely processed and full of all sorts of additives,
142
404200
3359
ma w sobie niezdrowe konserwanty, znacie te historie.
06:47
extra ingredients, and you know the rest of the story.
143
407583
2691
Wielkim problemem jest także wielkość posiłku.
06:50
Portion size is obviously a massive, massive problem.
144
410298
2878
Etykietowanie produktów jest wielkim problemem.
06:54
Labeling is a massive problem.
145
414877
1839
Etykietowanie w tym kraju jest haniebne.
06:57
The labeling in this country is a disgrace.
146
417533
2167
Chcą być tylko dla siebie, chcą sami siebie kontrolować.
07:00
The industry wants to self-police themselves.
147
420690
4455
Przemysł chce sam siebie kontrolować, to niedopuszczalne.
Nie zasługują na to, nie mogą tak postępować.
07:06
What, in this kind of climate? They don't deserve it.
148
426200
2555
07:08
How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
149
428779
3266
Jak można mówić że coś ma małą zawartość tłuszczu jednocześnie wiedząc że ma w sobie mnóstwo cukru.
Dom
07:13
Home.
150
433271
1020
Największym problemem z domem jest to
07:16
The biggest problem with the home
151
436473
1575
że jest najważniejszym środowiskiem gdzie
07:18
is that used to be the heart of passing on food culture,
152
438072
5104
kształtuje się kultura jedzenia,
która wpływa na nasze społeczeństwo.
07:23
what made our society.
153
443200
2424
07:25
That is not happening anymore.
154
445648
1433
Kultura jedzenia już nie istnieje.
I wiecie, kiedy zaczynamy pracować i życie się zmienia
07:27
And you know, as we go to work and as life changes,
155
447105
2881
a przecież życie ciągle się zmienia
07:30
and as life always evolves,
156
450010
1977
powinniśmy na ten problem spojrzeć całościowo
07:32
we kind of have to look at it holistically --
157
452011
2113
zatrzymać się na chwilę, przywrócić równowagę.
07:34
step back for a moment, and re-address the balance.
158
454148
2388
Tego nam właśnie brakuje. Nie ma już tego od 30 lat.
07:36
It hasn't happened for 30 years, OK?
159
456560
2063
Chcę przedstawić wam przykład
07:39
I want to show you a situation
160
459604
3358
zwyczajnej rodziny
07:42
that is very normal right now; the Edwards family.
161
462986
3241
Rodzina Edwarsów.
07:46
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk.
162
466842
1976
(Wideo) Jamie Oliver: Porozmawiajmy.
Ta masa jedzenia jest pochłaniana przez ciebie i twoją rodzinę
07:49
This stuff goes through you and your family's body every week.
163
469672
4033
każdego tygodnia.
07:53
And I need you to know
164
473729
1909
I chcę żebyś wiedziała, że to spowoduje przedwczesną śmierć twoich dzieci.
07:55
that this is going to kill your children early.
165
475662
3570
07:59
How are you feeling?
166
479810
1390
Co czujesz wiedząc o tym?
08:01
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now.
167
481899
3277
Stacy: Czuję wielki smutek i przygnębienie.
Wiesz, chcę aby moje dzieci dały sobie radę w życiu
08:05
But, you know, I want my kids to succeed in life
168
485890
3113
i widzę, że to im w tym nie pomoże.
08:09
and this isn't going to get them there.
169
489027
2149
Przecież ja je tym zabijam.
08:12
But I'm killing them.
170
492009
1496
Jamie Oliver: Tak, zabijasz je w ten sposób.
08:14
JO: Yes you are. You are.
171
494915
2976
Ale możemy to powstrzymać.
08:17
But we can stop that.
172
497915
1212
Zajmijmy się teraz szkołami.
08:23
Normal.
173
503017
1074
08:25
Let's get on schools,
174
505266
1834
Myślę, że jestem w tym całkiem dobrym specjalistą.
08:27
something that I'm fairly much a specialist in.
175
507124
3052
OK. Szkoła
08:30
OK, school.
176
510200
1537
Czym jest szkoła? Kto ją wynalazł? Jakie jest przeznaczenie szkoły?
08:32
What is school? Who invented it? What's the purpose of school?
177
512200
2976
Szkoły były zawsze tworzone po to by wyposażyć nas w zestaw narzędzi
08:35
School was always invented to arm us with the tools
178
515200
2832
pomagających nam w byciu kreatywnym, w tworzeniu pięknych rzeczy,
08:38
to make us creative, do wonderful things,
179
518056
2819
08:40
make us earn a living, etc., etc.
180
520899
2457
w zarabianiu pieniędzy, itd.
08:43
You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time, OK?
181
523380
4158
Szkoła została w ten sposób zaszufladkowana i trwa to do dzisiaj.
Zgadzacie się?
Ale tak naprawdę nie posunęliśmy się naprzód,
08:48
But we haven't really evolved it
182
528200
1976
nie uczymy w niej jak radzić sobie z katastrofalnym stanem zdrowia w Ameryce, prawda?
08:50
to deal with the health catastrophes of America, OK?
183
530200
3330
Żywienie w szkole jest czymś
08:53
School food is something
184
533554
3087
co większość dzieciaków -- 31 milionów dziennie --
08:56
that most kids -- 31 million a day, actually --
185
536665
2658
ma dwa razy dziennie
08:59
have twice a day, more than often, breakfast and lunch,
186
539347
4661
śniadanie i obiad, 180 dni w roku.
09:04
180 days of the year.
187
544032
1729
Biorąc pod uwagę przedstawione fakty można więc stwierdzić,
09:05
So you could say that school food is quite important, really,
188
545785
3175
że jedzenie w szkole jest bardzo ważne.
09:08
judging the circumstances.
189
548984
1586
09:10
(Laughter)
190
550594
4016
(Śmiech)
09:15
Before I crack into my rant,
191
555659
2517
Zanim zacznę swoją demagogię
na którą z pewnością czekacie...
09:18
which I'm sure you're waiting for --
192
558200
2026
09:20
(Laughter)
193
560250
3047
(Śmiech)
Pragnę powiedzieć o jednej ważnej sprawie,
09:23
I need to say one thing, and it's so important
194
563321
2366
09:25
in, hopefully, the magic that happens and unfolds
195
565711
2707
która mam nadzieję stanie się faktem
09:28
in the next three months.
196
568442
1213
w ciągu następnych trzech miesięcy.
Drogie panie kucharki przygotowujące obiady w szkołach!
09:30
The lunch ladies, the lunch cooks of America --
197
570200
3289
Polecam się jako wasz ambasador.
09:33
I offer myself as their ambassador.
198
573513
3375
09:36
I'm not slagging them off.
199
576912
1486
Nie mam zamiaru dyskredytować tych pań.
09:38
They're doing the best they can do.
200
578422
2000
One naprawdę robią co mogą.
Starają się ze wszystkich swoich sił.
09:43
They're doing their best.
201
583088
1412
Ale one robią co im nakazano,
09:45
But they're doing what they're told,
202
585200
1832
a to co im kazano robić jest błędne.
09:47
and what they're being told to do is wrong.
203
587056
2261
09:49
The system is highly run by accountants;
204
589636
3237
Cały system jest zarządzany przez księgowych.
09:52
there's not enough, or any, food-knowledgeable people in the business.
205
592897
4077
Nie ma wystarczająco dużo lub wręcz wcale nie ma
osób, które znają się na tym biznesie.
09:56
There's a problem:
206
596998
1031
I to jest ten problem.
09:58
If you're not a food expert, and you've got tight budgets
207
598053
3123
Jeżeli nie jesteś ekspertem w dziedzinie zdrowego jedzenia i masz okrojony budżet
który się kurczy, wtedy musisz zdać się na swoją kreatywność
10:01
and it's getting tighter, then you can't be creative,
208
601200
2710
i nie możesz zwyczajnie pisać bzdur w zestawieniach.
10:03
you can't duck and dive and write different things around things.
209
603934
3139
Będąc skrupulatnym księgowym
10:07
If you're an accountant, and a box-ticker,
210
607097
2007
jedyną rzeczą jaką możesz w tej sytuacji zrobić
10:09
the only thing you can do in these circumstances
211
609128
2246
to kupno taniego żarcia.
10:11
is buy cheaper shit.
212
611398
1028
10:12
Now, the reality is,
213
612450
1330
Prawda jest taka, że
10:13
the food that your kids get every day is fast food,
214
613804
3611
potrawy które każdego dnia spożywają twoje dzieci to fast-foody,
żywność z konserwantami
10:17
it's highly processed,
215
617439
1309
10:18
there's not enough fresh food in there at all.
216
618772
2240
i nie ma tam miejsca na produkty świeże.
Ilość konserwantów, dodatków jest niewyobrażalna...
10:21
You know, the amount of additives, E numbers,
217
621036
2181
10:23
ingredients you wouldn't believe --
218
623241
1706
10:24
there's not enough veggies at all.
219
624971
1711
Nie ma wystarczająco dużej ilości warzyw. Frytki są uważane za warzywa.
10:26
French fries are considered a vegetable.
220
626706
1924
Pizza na śniadanie. Nie serwuje się nawet potraw na talerzach.
10:28
Pizza for breakfast. They don't even get crockery.
221
628654
2522
Noże i widelce ? Zapomnijcie, są zbyt niebezpieczne.
10:31
Knives and forks? No, they're too dangerous.
222
631200
2332
W klasach znajdziesz ostre nożyczki
10:34
They have scissors in the classroom,
223
634357
1740
ale noże i widelce nie, są przecież niebezpieczne...
10:36
but knives and forks? No.
224
636121
1381
10:37
And the way I look at it is:
225
637526
1396
I zmierzam do tego, że jeśli dzieci nie korzystają w szkole z widelca i noża,
10:38
If you don't have knives and forks in your school,
226
638946
2389
to zwyczajnie promuje się spożywanie
10:41
you're purely endorsing,
227
641359
1539
10:42
from a state level, fast food, because it's handheld.
228
642922
3072
fast-foodów, ponieważ można je jeść rękoma.
Tak, mowa tu o fast-foodach, o bułach z wołowiną,
10:46
And yes, by the way, it is fast food:
229
646018
1785
10:47
It's sloppy Joes, it's burgers,
230
647827
1590
hamburgerach, parówkach,
10:49
it's wieners, it's pizzas, it's all of that stuff.
231
649441
2776
pizzach i wszystkich tych zapychaczach.
10:53
(Sighs)
232
653465
1439
10:55
Ten percent of what we spend on health care, as I said earlier,
233
655652
2977
10 procent tego co wydajemy na służbę zdrowia, jak wspominałem wcześniej
10:58
is on obesity, and it's going to double.
234
658653
2435
przypada na problemy związane z nadwagą. A będzie jeszcze gorzej.
Nie edukujemy naszych dzieci.
11:02
We're not teaching our kids.
235
662350
1430
11:03
There's no statutory right to teach kids about food,
236
663804
2705
Nie ma rozporządzeń o konieczności nauki naszych dzieci o zdrowym jedzeniu
czy zacząć w szkole podstawowej czy średniej?
11:06
elementary or secondary school, OK?
237
666533
1793
Nie uczymy naszych dzieci o zdrowym jedzeniu, prawda?
11:08
We don't teach kids about food, right?
238
668350
2318
Zaprezentuję wam krótkie wideo nagrane w szkole podstawowej
11:10
And this is a little clip from an elementary school,
239
670692
2429
jakich wiele w Anglii.
11:13
which is very common in England.
240
673145
1579
Wideo: Kto wie co to jest?
11:17
(Video) Who knows what this is?
241
677200
1529
11:18
Child: Potatoes.
242
678753
1071
Dziecko: Ziemniaki. Jamie Oliver: Ziemniak? Wiec mówisz, że to są ziemniaki?
11:19
Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes?
243
679848
2588
Czy wiesz co to jest?
11:22
Do you know what that is?
244
682460
1221
11:23
Do you know what that is?
245
683994
1204
Czy wiesz co to jest? Dziecko: Brokuły?
11:25
Child: Broccoli?
246
685222
1015
Jamie Oliver: A co powiesz o tym? Nasz stary dobry przyjaciel.
11:26
JO: What about this? Our good old friend.
247
686261
2456
Czy wiesz co to jest słonko? Dziecko: Seler
11:28
Child: Celery.
248
688741
1160
11:29
JO: No. What do you think this is?
249
689925
1944
JO: Nie. Jak myślisz co to jest? Dziecko: Cebula JO: Cebula? Nie
11:31
Child: Onion. JO: Onion? No.
250
691893
1484
JO: Przekonacie się teraz jaka jest wiedza dzieci
11:33
JO: Immediately you get a really clear sense
251
693401
2406
11:35
of "Do the kids know anything about where food comes from?"
252
695831
3220
na temat tego skąd biorą się warzywa.
Video: JO: Kto wie co to jest? Dziecko: Hm, gruszka.
11:39
Who knows what that is? Child: Uh, pear?
253
699075
1977
JO: Jak sądzisz co to jest? Dziecko: Nie wiem.
11:41
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
254
701076
2428
JO: Jeśli dzieciaki nie wiedzą z czym mają do czynienia
11:43
JO: If the kids don't know what stuff is,
255
703528
1984
to zwyczajnie nie będą tego jadły.
11:45
then they will never eat it.
256
705536
1399
(Śmiech)
11:49
(Laughter)
257
709123
1257
JO: To oczywiste: Anglia i Ameryka
11:50
JO: Normal. England and America,
258
710404
2772
Anglia i Ameryka
11:53
England and America.
259
713200
1538
11:54
Guess what fixed that.
260
714762
2143
Zgadnijcie co rozwiązało problem, no zgadnijcie.
Dwie godziny wykładu o jedzeniu.
11:57
Two one-hour sessions.
261
717367
1473
Musimy zacząć uczyć nasze dzieci
12:00
We've got to start teaching our kids about food in schools, period.
262
720411
3389
o zdrowym jedzeniu w szkołach i koniec.
12:04
(Applause)
263
724636
5540
(Oklaski)
Chcę wam o czymś powiedzieć
12:10
I want to tell you about something
264
730200
4021
chcę wam powiedzieć o czymś, co
12:14
that kind of epitomizes the trouble that we're in, guys, OK?
265
734245
4338
sprowadza cały ten problem ze zdrowym jedzeniem do jednej sprawy, OK?
Chcę opowiedzieć o czymś tak oczywistym jak mleko.
12:18
I want to talk about something so basic as milk.
266
738607
2571
12:21
Every kid has the right to milk at school.
267
741842
2001
Każde dziecko ma prawo do picia mleka w szkole.
12:23
Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch, right?
268
743867
3596
Wasze dzieci będą piły mleko w szkole, na śniadanie i na lunch, prawda?
Wypiją dwie porcje mleka.
12:27
They'll be having two bottles, OK?
269
747487
1798
Większość dzieci wypije, to fakt.
12:29
And most kids do.
270
749309
1493
12:30
But milk ain't good enough anymore.
271
750826
2785
Ale mleko nie jest już takie zdrowe.
12:33
Don't get me wrong, I support milk --
272
753635
2541
Ponieważ ktoś w radzie zarządczej firmy mleczarskiej -- i nie odbierajcie mnie negatywnie
Popieram picie mleka, ale ktoś w tej wspomnianej radzie zarządczej
12:36
but someone at the milk board
273
756200
2116
prawdopodobnie zapłacił jakiemuś gogusiowi
12:38
probably paid a lot of money for some geezer to work out
274
758340
2670
aby przekonał producentów do "wzbogacania" mleka sztucznymi dodatkami i barwnikami
12:41
that if you put loads of flavorings,
275
761034
1741
oraz cukrem, właśnie tak,
12:42
colorings and sugar in milk,
276
762799
1423
aby więcej dzieci piło to mleko.
12:44
more kids will drink it.
277
764246
1418
12:46
Yeah.
278
766905
1000
(Oklaski)
I oczywistym jest że takie nieuczciwe postępowanie będzie powielane.
12:48
Obviously now that's going to catch on
279
768421
1953
Producenci jabłek zaczną zastanawiać się nad tym
12:50
the apple board is going to work out
280
770398
1786
jak wyhodować jabłka o smaku toffi aby więcej dzieci je jadło.
12:52
that if they make toffee apples they'll eat more as well.
281
772208
2777
Wiecie co mam na myśli?
12:55
Do you know what I mean?
282
775009
1413
Nie widzę potrzeby słodzenia mleka.
12:56
For me, there isn't any need to flavor the milk.
283
776446
3047
Cukier i tak jest we wszystkim.
12:59
Okay? There's sugar in everything.
284
779517
2023
Wiem że dodaje się ulepszaczy do wszystkiego.
13:01
I know the ins and outs of those ingredients.
285
781564
2149
Są wszędzie. Nawet mleko nie uchroniło się
13:03
It's in everything.
286
783737
1026
13:04
Even the milk hasn't escaped the kind of modern-day problems.
287
784787
3578
przed tym problemem naszych czasów.
Oto nasze mleko w kartoniku.
13:08
There's our milk. There's our carton.
288
788389
1787
W jednym takim kartoniku mleka jest tyle cukru
13:10
In that is nearly as much sugar as one of your favorite cans of fizzy pop,
289
790200
4249
ile w jednej puszcze waszego ulubionego napoju gazowanego.
A dzieci piją takie mleko dwa razy dziennie.
13:14
and they are having two a day.
290
794473
1436
13:15
So, let me just show you.
291
795933
1555
Więc, pozwólcie mi coś zaprezentować
13:17
We've got one kid, here --
292
797512
3082
Mamy tutaj jedno dziecko
spożywające około ośmiu łyżek cukru dziennie.
13:22
having, you know, eight tablespoons of sugar a day.
293
802287
3812
13:26
You know, there's your week.
294
806819
2126
Oto tygodniowa ilość cukru.
13:29
There's your month.
295
809700
1856
A to miesięczna.
13:32
And I've taken the liberty of putting in
296
812778
2195
I skupiłem się tylko na pięcioletnim
13:34
just the five years of elementary school sugar,
297
814997
3000
spożyciu cukru w szkole podstawowej
pochodzącego tylko z mleka.
13:41
just from milk.
298
821653
1198
Więc, nie wiem jak wy ale
13:46
Now, I don't know about you guys,
299
826200
1820
sądząc po tym co wam pokazałem
13:48
but judging the circumstances, right,
300
828044
2817
13:50
any judge in the whole world,
301
830885
2291
myślę że każdy sędzia na świecie
spojrzałby na statystyki i na dowody
13:53
would look at the statistics and the evidence,
302
833200
2464
13:55
and they would find any government of old guilty of child abuse.
303
835688
3285
i oskarżyłby każdy rząd o
krzywdzenie dzieci. Taka jest moja opinia.
13:59
That's my belief.
304
839528
1104
(Oklaski)
14:00
(Applause)
305
840656
3000
14:07
(Applause ends)
306
847547
1629
Więc, jeśli przyszedłbym dziś do was
14:09
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today
307
849200
3292
i oznajmił że mam lek na AIDS albo raka
14:12
and hang a cure for AIDS or cancer,
308
852516
2661
każdy walczył by o to aby się do mnie dostać.
14:15
you'd be fighting and scrambling to get to me.
309
855201
2450
14:18
This, all this bad news, is preventable.
310
858684
2976
Wszystkie te złe historie, o których mówiłem są do powstrzymania.
I to jest ta dobra wiadomość.
14:22
That's the good news.
311
862200
1511
14:23
It's very, very preventable.
312
863735
1976
Tak, można temu zapobiegać.
Więc, zastanówmy się nad tym, mamy problem,
14:26
So, let's just think about, we got a problem here,
313
866480
2696
musimy się otrząsnąć, zacząć działać.
14:29
we need to reboot.
314
869200
1118
Więc co powinniśmy zrobić?
14:31
Okay so, in my world, what do we need to do?
315
871533
2643
Oto moja propozycja.
14:34
Here is the thing, right,
316
874200
1715
14:35
it cannot just come from one source.
317
875939
2237
I to nie może być tylko zmiana powierzchowna.
Aby tak naprawdę coś zmienić
14:38
To reboot and make real tangible change,
318
878200
3407
tak abym mógł szczerze spojrzeć wam w oczy
14:41
real change, so that I could look you in the white of the eyes
319
881631
2944
i powiedzieć, "Za 10 lat
14:44
and say, "In 10 years' time,
320
884599
1577
życie waszych dzieci i
14:46
the history of your children's lives,
321
886200
1976
ich szczęście - i nie zapominajmy o wpływie zdrowego jedzenia na inteligencję
14:48
happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well,
322
888200
3048
zmieni się na lepsze, będą żyć dłużej
14:51
you know you're going to live longer --
323
891272
1858
i cieszyć się zdrowiem"
14:53
all of that stuff, it will look different. OK?"
324
893154
2933
Więc, zacznijmy od supermarketów.
14:56
So, supermarkets.
325
896806
1706
Gdzie indziej z takim zapałem robicie zakupy?
14:58
Where else do you shop so religiously?
326
898536
1920
Każdego tygodnia ten sam rytuał.
15:00
Week in, week out.
327
900480
1188
15:01
How much money do you spend, in your life, in a supermarket?
328
901692
3079
Jak dużo wydajecie pieniędzy w supermarketach w ciągu swojego życia?
15:04
Love them.
329
904795
1008
Zwyczajnie kochacie supermarkety, które spełniają wasze zachcianki, prawda?
15:05
They just sell us what we want. All right.
330
905827
2056
15:07
They owe us to put a food ambassador in every major supermarket.
331
907907
4459
Więc niech w każdym supermarkecie
pracuje specjalista od żywności.
15:12
They need to help us shop.
332
912882
1580
Niech pomaga nam w zakupach. Niech nauczy jak gotować zdrowe
15:14
They need to show us how to cook quick, tasty, seasonal meals
333
914486
3690
szybkie, smaczne i sezonowe posiłki
dla tak zabieganych ludzi.
15:18
for people that are busy.
334
918200
1865
To nie będzie wiele kosztowało.
15:20
This is not expensive.
335
920089
1969
To już się sprawdza w pewnych sklepach i powinno być wprowadzane
15:22
It is done in some, and it needs to be done across the board
336
922082
2881
w całej Ameryce w najbliższym czasie.
15:24
in America soon, and quick.
337
924987
1705
Wielkie przedsiębiorstwa produkujące żywność
15:27
The big brands, you know, the food brands,
338
927064
2977
muszą uczyć o zdrowym jedzeniu
15:30
need to put food education at the heart of their businesses.
339
930065
3725
i traktować to bardzo poważnie.
15:33
I know, easier said than done.
340
933814
1880
Wiem, łatwiej powiedzieć niż zrobić.
15:35
It's the future. It's the only way.
341
935718
2211
To przyszłość. To jedyna droga.
15:37
Fast food.
342
937953
1621
Fast-foody. Jeśli o nie chodzi
15:39
With the fast-food industry
343
939598
2760
to wierzcie mi, nie jest tak łatwo.
15:42
you know, it's very competitive.
344
942382
1794
Oferowali mi już wiele razy
15:44
I've had loads of secret papers and dealings
345
944200
2095
współpracę z nimi.
15:46
with fast food restaurants.
346
946319
1718
Wiem jak takie restauracje działają.
15:48
I know how they do it.
347
948061
1817
15:49
I mean, basically they've weaned us on
348
949902
2273
Najzwyczajniej fast-foody wprowadziły
tą ilość cukru, soli i tłuszczu do naszej diety.
15:52
to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z,
349
952199
2779
A i tak każdy je uwielbia, prawda?
15:55
and everyone loves them, right?
350
955002
1977
Więc fast-foody wezmą udział w naszych zmianach.
15:57
So, these guys are going to be part of the solution.
351
957003
3196
Ale do tego celu potrzebujemy działań rządu
16:00
But we need to get the government to work
352
960223
1953
z wszystkimi tymi dostawcami żywności i restauratorami.
16:02
with all of the fast food purveyors and the restaurant industry,
353
962200
3048
I przez następne pięć, sześć czy siedem lat
16:05
and over a five, six, seven year period
354
965272
2049
zmniejszać tą okropnie dużą ilość
16:07
wean of us off the extreme amounts
355
967345
2319
16:09
of fat, sugar and all the other non-food ingredients.
356
969688
3488
tłuszczu, cukru i reszty sztucznych dodatków.
Wróćmy do znanych marek i zajmijmy się etykietowaniem.
16:13
Now, also, back to the sort of big brands:
357
973200
2282
16:15
labeling, I said earlier, is an absolute farce
358
975506
3182
Jak wspominałem wcześniej, mamy do czynienia z farsą
16:18
and has got to be sorted.
359
978712
1411
i to musi być uporządkowane.
Następna sprawa, szkoła.
16:21
OK, school.
360
981503
1325
16:23
Obviously, in schools, we owe it to them
361
983730
2446
Musimy zrobić wszystko aby
w ciągu tych 180 dni roku szkolnego
16:26
to make sure those 180 days of the year,
362
986200
1976
nasze pociechy w wieku od 4 lat
16:28
from that little precious age of four,
363
988200
1976
aż do 18, 20, 24 roku życia
16:30
until 18, 20, 24, whatever,
364
990200
1976
spożywały zdrowe
16:32
they need to be cooked proper, fresh food
365
992200
4851
i świeże posiłki
przygotowywane z produktów dostarczanych przez lokalnych przedsiębiorców.
16:37
from local growers on site, OK?
366
997075
2101
Należy stworzyć nowy standard świeżej żywności
16:39
There needs to be a new standard of fresh, proper food
367
999200
2526
dla naszych dzieci, zgadzacie się?
16:41
for your children, yeah?
368
1001750
1426
(Oklaski)
16:43
(Applause)
369
1003200
4429
16:47
Under the circumstances, it's profoundly important
370
1007653
3436
I w takich warunkach zadbać o to
aby każde amerykańskie dziecko opuszczające szkołę
16:51
that every single American child leaves school
371
1011113
2569
16:53
knowing how to cook 10 recipes
372
1013706
1977
potrafiło samo ugotować 10 posiłków
16:55
that will save their life.
373
1015707
1349
które pozwolą cieszyć się zdrowiem.
Jedna z niezbędnych umiejętności w życiu.
16:58
Life skills.
374
1018200
1079
16:59
(Applause)
375
1019303
2197
(Oklaski)
To oznacza, że zrealizują się jako studenci, jako młodzi rodzice,
17:01
That means that they can be students, young parents,
376
1021524
3038
i będą czuli się jak ryby w wodzie
17:04
and be able to sort of duck and dive around the basics of cooking,
377
1024586
4239
gotując dla siebie posiłki,
17:08
no matter what recession hits them next time.
378
1028849
2103
nie zważając na to czy dopadła ich recesja czy nie. Jeśli potrafisz gotować
17:10
If you can cook, recession money doesn't matter.
379
1030976
2382
recesja nie ma znaczenia.
Jeśli potrafisz gotować, czas nie jest przeszkodą.
17:13
If you can cook, time doesn't matter.
380
1033382
2471
Miejsce pracy. Nie mówiliśmy jeszcze o tym.
17:17
The workplace, we haven't really talked about it.
381
1037395
2445
17:19
You know, it's now time for corporate responsibility
382
1039864
3562
Myślę, że nadszedł czas aby wielkie korporacje
zwróciły uwagę czym karmią
17:23
to really look at what they feed or make available to their staff.
383
1043450
4024
swoich pracowników.
Ci pracownicy to mamusie i tatusiowie amerykańskich dzieci.
17:27
The staff are the moms and dads of America's children.
384
1047498
3310
17:30
Marissa, her father died in her hand,
385
1050832
2159
Marissa, jej ojciec zmarł w jej ramionach.
Myślę, że ona byłaby szczęśliwa
17:33
I think she'd be quite happy
386
1053015
1977
widząc jak zakłady pracy dbają o swoich pracowników zapewniając im zdrowe jedzenie.
17:35
if corporate America could start feeding their staff properly.
387
1055016
3160
Nie powinniśmy tego zaniedbać.
17:38
Definitely they shouldn't be left out.
388
1058200
1976
Wróćmy ponownie do domu rodzinnego.
17:40
Let's go back to the home.
389
1060200
1566
17:41
Now, look, if we do all this stuff, and we can,
390
1061790
2240
Pomyślcie, jeśli zaczniemy tak postępować
możemy to wszystko osiągnąć. Możesz postępować etycznie w biznesie.
17:44
it's so achievable.
391
1064054
1073
17:45
You can care and be commercial.
392
1065151
1742
17:46
Absolutely.
393
1066917
1023
Naprawdę.
17:47
But the home needs to start passing on cooking again, for sure.
394
1067964
4995
Ale środowisko rodzinne musi zacząć uczyć
jak przygotowywać zdrowe posiłki, to pewne.
17:52
For sure, pass it on as a philosophy.
395
1072983
1976
Przekazywać tą wiedzę jak swego rodzaju filozofię życia.
Myślę, że jest w tym wielki romantyzm.
17:55
And for me, it's quite romantic,
396
1075473
1644
Ale patrząc praktycznie jeśli jedna osoba uczy następne trzy osoby
17:57
but it's about if one person teaches three people
397
1077141
2393
jak ugotować coś zdrowego
17:59
how to cook something,
398
1079558
1618
i następnie te osoby uczą kolejne trzy
18:01
and they teach three of their mates,
399
1081200
1740
18:02
that only has to repeat itself 25 times,
400
1082964
2324
to cały proces musi powtórzyć się tylko 25 razy
aby cała populacja Ameryki nauczyła się gotować.
18:05
and that's the whole population of America.
401
1085312
2255
18:07
Romantic, yes, but most importantly,
402
1087591
4300
Romantyczna idea, ale
najważniejsze jest
18:11
it's about trying to get people to realize
403
1091915
2691
aby starać się przekonać ludzi
18:14
that every one of your individual efforts makes a difference.
404
1094630
2984
że zaangażowanie każdego
ma sens.
18:17
We've got to put back what's been lost.
405
1097638
2200
Musimy odszukać to co zostało zagubione.
Kuchnia Huntington. Realizowałem ten program w Huntington
18:20
Huntington's Kitchen.
406
1100332
1222
18:22
Huntington, where I made this program,
407
1102195
2271
18:24
we've got this prime-time program
408
1104490
1587
i mając najlepszy czas oglądalności mamy nadzieję
zainspirować ludzi i rozpocząć zmiany.
18:26
that hopefully will inspire people to really get on this change.
409
1106101
3188
Głęboko wierzę że te zmiany nadejdą.
18:29
I truly believe that change will happen.
410
1109313
2031
Kuchnia w Huntington. Pracuję z miejscowymi.
18:31
Huntington's Kitchen. I work with a community.
411
1111368
2167
Pracowałem w szkołach. Zgromadziliśmy fundusze
18:33
I worked in the schools.
412
1113559
1481
18:35
I found local sustainable funding
413
1115064
2265
aby zapewnić w każdej szkole w tym rejonie
18:37
to get every single school in the area from the junk, onto the fresh food:
414
1117353
4286
świeże i zdrowe jedzenie.
18:41
six-and-a-half grand per school.
415
1121663
1869
Sześć i pół tysiąca na szkołę
(Oklaski)
18:44
(Applause)
416
1124200
1206
Tyle to kosztuje. Sześć i pół tysiąca dolarów na szkołę.
18:45
That's all it takes, six-and-a-half grand per school.
417
1125430
2496
18:47
The Kitchen is 25 grand a month. Okay?
418
1127950
2403
Kuchnia za 25 tysięcy miesięcznie, ok?
To dotrze do 5,000 ludzi rocznie
18:50
This can do 5,000 people a year,
419
1130377
2875
co daje 10 procent lokalnej populacji.
18:53
which is 10 percent of their population,
420
1133276
2118
Ludzie uczą ludzi.
18:55
and it's people on people.
421
1135418
1381
18:56
You know, it's local cooks teaching local people.
422
1136823
2301
Miejscowi kucharze uczą resztę miejscowych
To są kucharze wolontariusze, darmowe lekcje gotowania w centrum miasta.
18:59
It's free cooking lessons, guys, in the Main Street.
423
1139148
3586
To prawdziwa, realna zmiana, naprawdę.
19:03
This is real, tangible change, real, tangible change.
424
1143540
3347
19:07
Around America, if we just look back now,
425
1147684
3022
W całej Ameryce zauważymy
19:10
there is plenty of wonderful things going on.
426
1150730
2403
wiele pozytywnych zmian, które się teraz widoczne.
19:13
There is plenty of beautiful things going on.
427
1153834
2109
Widać wiele pięknych zmian. Jakby armia aniołów
19:15
There are angels around America doing great things
428
1155967
3209
dokonywała cudów w całej Ameryce,
w szkołach, na lekcjach ucząc o
19:19
in schools -- farm-to-school set-ups,
429
1159200
2897
zdrowym odżywianiu.
19:22
garden set-ups, education --
430
1162121
2611
19:24
there are amazing people doing this already.
431
1164756
2097
Zajmują się tym wspaniali ludzie.
19:26
The problem is they all want to roll out
432
1166877
1929
Problem w tym, że oni wszyscy chcą by ich praca była powielana
19:28
what they're doing to the next school,
433
1168830
2135
w innych szkołach, w całym kraju.
19:30
but there's no cash.
434
1170989
1348
Ale zwyczajnie brakuje na to pieniędzy.
Musimy szybko docenić tych dobrych ludzi i ekspertów
19:33
We need to recognize the experts and the angels quickly,
435
1173257
3700
19:36
identify them, and allow them to easily find the resource
436
1176981
3195
wspierać ich w pozyskiwaniu funduszy
aby mogli rozwijać się i robić to
19:40
to keep rolling out what they're already doing,
437
1180200
2240
co robią najlepiej.
19:42
and doing well.
438
1182464
1000
Amerykański biznes musi wspierać tych ludzi
19:44
Businesses of America need to support
439
1184048
2272
Pierwsza dama USA już robi wszystko co potrzebne.
19:46
Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
440
1186344
2832
(Oklaski)
19:49
(Applause)
441
1189200
6399
I posłuchajcie, wiem że to wygląda dziwnie -
19:55
And look, I know it's weird
442
1195623
1946
jakiś Anglik stoi przed wami
19:57
having an English person standing here before you
443
1197593
2583
i mówi o zmianach w waszym kraju.
20:00
talking about all this.
444
1200200
1441
20:01
All I can say is: I care.
445
1201665
1348
Mogę jedynie powiedzieć, że zależy mi na tym. Także jestem ojcem
20:03
I'm a father,
446
1203569
1422
Kocham ten kraj.
20:05
and I love this country.
447
1205015
1341
Głęboko wierzę, że
20:07
And I believe truly, actually,
448
1207200
2602
20:09
that if change can be made in this country,
449
1209826
2849
jeśli te zmiany dokonają się w tym kraju,
20:12
beautiful things will happen around the world.
450
1212699
2183
pociągnie to za sobą wielkie zmiany na całym świecie. Jeśli Ameryka potrafi
20:14
If America does it, other people will follow.
451
1214906
2135
to inni zrobią to także.
To bardzo ważne aby tak się stało.
20:17
It's incredibly important.
452
1217065
1396
20:18
(Audience) Yeah!
453
1218837
1068
(Oklaski)
20:19
(Applause)
454
1219929
5631
20:25
When I was in Huntington,
455
1225584
1278
Kiedy byłem w Huntington starając się wyjaśnić kilka spraw
20:26
trying to get a few things to work when they weren't,
456
1226886
2624
pomyślałem sobie - co bym zrobił
20:29
I thought "If I had a magic wand, what would I do?"
457
1229534
5311
gdybym miał zaczarowaną różdżkę? I wiecie co pomyślałem?
20:34
And I thought, "You know what?
458
1234869
1557
Zwyczajnie chciałbym stanąć przed ludźmi takimi wspaniałymi
20:36
I'd just love to be put in front of some of the most amazing
459
1236450
3283
20:39
movers and shakers in America."
460
1239757
1764
i wpływowymi jak wy.
I miesiąc później otrzymałem telefon od TED z zaproszeniem.
20:42
And a month later, TED phoned me up and gave me this award.
461
1242441
3087
20:46
I'm here.
462
1246993
1055
I stoję właśnie przed wami.
20:50
So, my wish.
463
1250715
1182
Więc moim marzeniem jest,
20:56
Dyslexic, so I'm a bit slow.
464
1256935
1762
-- wiem jestem trochę wolny, to Dysleksja --
Moim marzeniem jest
21:04
My wish
465
1264200
1976
abyście zaoferowali swoje wsparcie
21:06
is for you to help a strong, sustainable movement
466
1266200
4131
temu silnemu ruchowi, tym ludziom,
którzy uczą wszystkie dzieci
21:10
to educate every child
467
1270355
3674
o zdrowym odżywianiu,
21:14
about food,
468
1274053
2388
którzy inspirują rodziny aby zaczęły ponownie gotować
21:16
to inspire families to cook again,
469
1276465
3515
i dodają otuchy ludziom
21:20
and to empower people everywhere
470
1280004
2661
21:22
to fight obesity.
471
1282689
1523
aby walczyli z nadwagą.
(Oklaski)
21:25
(Applause)
472
1285200
3104
Dziękuję
21:35
Thank you.
473
1295443
1053
21:36
(Applause continues)
474
1296520
3000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7