My stroke of insight | Jill Bolte Taylor | TED

8,203,893 views ・ 2008-03-13

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Elona Toska Reviewer: Idriz Merovci
00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
U rrita duke studiuar trurin
00:20
because I have a brother who has been diagnosed
1
20398
2414
sepse kam një vëlla që është diagnostikuar me një sëmundje të trurit:
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
shizofrenia. Dhe si motër,
e më vonë edhe si shkencëtare, doja të kuptoja përse
00:29
I wanted to understand, why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
unë mundem t'i lidh ëndërrat e mia
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
me realitetin tim, dhe të njëjtat ti kthej në realitet.
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
Çfarë ka truri i vëllaut tim dhe
00:39
What is it about my brother's brain and his schizophrenia
7
39037
3777
shizofrenia e tij që ai nuk mund të lidhë
00:42
that he cannot connect his dreams to a common and shared reality,
8
42838
5468
ëndërrat e tija me një realitet të përbashkët dhe të pergjithshëm
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
por në fakt ato kthehen në deluzione?
00:50
So I dedicated my career to research into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
Prandaj ia dedikova karrierën time, kërkimeve shkencore mbi
sëmundjet e rënda mendore. Dhe u shpërngula nga shteti im
00:55
And I moved from my home state of Indiana to Boston,
11
55703
3603
i Indianës në Boston, ku po punoja në
00:59
where I was working in the lab of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
laboratorin e Dr. Francine Benes,
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
në Departamentin e Psikiatrisë në Harvard. Dhe tek laboratori, ne po bënim pyetje si
01:05
And in the lab, we were asking the question,
14
65172
3134
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
"Cilat janë dallimet biologjike midis trurëve të individëve
01:11
between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
që diagnostikohen si grupe kontrolli normale,
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
në krahasim me trurët e individëve të diagnostikuar me
01:18
diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
shizofreni, çrregullime shizo-afektive ose bipolare?
01:22
So we were essentially mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
Pra, në thelb, po ndërtonim një hartë të mikroqarqeve
të trurit: cila qeliza komunikonin me
01:27
which cells are communicating with which cells,
20
87479
3102
cilat dhe nëpërmjet cilave lëndë kimike, dhe
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
01:32
and then in what quantities of those chemicals?
22
92163
3349
në çfarë sasie të këtyre lëndëve kimike?
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
Prandaj jeta ime kishte shumë kuptim sepse po merresha
01:37
because I was performing this type of research during the day,
24
97789
3508
me këto lloj kërkimesh gjatë ditës.
01:41
but then in the evenings and on the weekends,
25
101321
3102
Por pastaj mbrëmjeve dhe në fundjava,
01:44
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
udhëtoja si një mbështetëse për AKSM, Aleancën Kombëtare për Sëmundjet Mendore.
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
Por në mëngjesin e 10 Dhjetorit 1996, u zgjova
01:53
I woke up to discover that I had a brain disorder of my own.
28
113330
3976
dhe zbulova që truri im kishte një çrregullim të vetin.
01:57
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
29
117687
4543
Një enë gjaku shpërtheu në hemisferën e majtë të trurit tim.
Dhe gjatë katër orëve në viijm,
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
vështrova se si truri im e humbi totalisht aftësinë e
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
procesimit të të gjitha informatave. Në mëngjesin e hemorragjisë,
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
nuk mund të ecja, flisja, lexoja, apo të kujtoja diçka mbi jetën time.
02:13
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
34
133061
5245
02:18
I essentially became an infant in a woman's body.
35
138330
4000
Në thelb, u bëra një bebe në trupin e një gruaje.
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
Nëse ju bie rasti të shihni një tru njeriu,
02:26
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
37
146330
3845
është e qartë që të dy hemisferat janë komplet të ndara nga njëra-tjetra.
Dhe unë ju kam sjellë një tru të vërtetë njeriu.
02:30
And I have brought for you a real human brain.
38
150199
2520
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
Ky pra është një tru i vërtetë njeriu.
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
Kjo është pjesa e përparme e trurit,
02:48
the back of brain with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
pjesa e pasme me palcën kurrizore që varet poshtë,
02:51
and this is how it would be positioned inside of my head.
43
171799
3427
dhe kështu do të qendronte brenda kokës sime.
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
Dhe kur e shikoni trurin, është e qartë që
02:57
it's obvious that the two cerebral cortices
45
177810
3009
dy kortekset celebrale janë totalisht të ndara njëra nga tjetra.
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
Për ata nga ju që marrin vesh nga kompjuterat,
03:06
our right hemisphere functions like a parallel processor,
48
186330
3925
hemisfera jonë funksionon si një procesor paralel,
kurse hemisfera jonë e majtë funksionon si një procesor i lidhur në seri.
03:10
while our left hemisphere functions like a serial processor.
49
190279
3730
Të dy hemisferat komunikojnë me njëra-tjetrën
03:14
The two hemispheres do communicate with one another
50
194552
2825
nëpërmjet urës ndërlidhëse (corpus callosum),
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
03:18
which is made up of some 300 million axonal fibers.
52
198980
4194
që përbëhet nga rreth 300 milionë fijesh nervore.
Mirëpo, përveç kësaj,
03:23
But other than that,
53
203198
1108
03:24
the two hemispheres are completely separate.
54
204330
3260
të dyja hemisferat janë të ndara nga njëra-tjetra.
03:27
Because they process information differently,
55
207614
3692
Meqënëse ato e procesojnë informacionin ndryshe,
03:31
each of our hemispheres think about different things,
56
211330
2976
secila nga hemisferat tona mendon për gjëra të ndryshme,
03:34
they care about different things, and, dare I say,
57
214330
3564
ato kujdesen për gjëra të ndryshme, dhe, guxoj ta them,
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
kanë personalitete të ndryshme.
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
Më falni. Falemnderit. Ishte kënaqësi! (Ndihmësi: Me të vërtetë ishte.)
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
03:51
Our right human hemisphere is all about this present moment.
62
231532
4829
Hemisfera jonë e djathtë përqendrohet vetëm tek e tashmja.
Eshtë e gjitha për "këtu, tani."
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
04:00
Our right hemisphere, it thinks in pictures
64
240330
2976
Hemisfera jonë e djathtë mendon përmes imazheve
04:03
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
65
243330
3976
dhe mëson në mënyrë kinestetike përmes lëvizjeve të trurit tonë.
04:07
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
66
247330
4976
Informacioni, në formën e energjisë, rrjedh në të njëjtën kohë
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
përmes tërë sistemit tonë të ndjesive
04:14
and then it explodes into this enormous collage
68
254330
2976
dhe pastaj shpërthen në një kolazh masiv
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
duke na treguar se si ky moment duket,
04:21
what this present moment smells like and tastes like,
70
261330
2976
çfarë shije dhe arome ka ky moment në të tashmen,
04:24
what it feels like and what it sounds like.
71
264330
4976
si ndihet dhe çfarë zhurme bën.
04:29
I am an energy-being connected to the energy all around me
72
269330
4976
Unë jam një qënie energjie e lidhur me të gjithë energjinë rreth meje
04:34
through the consciousness of my right hemisphere.
73
274330
3523
përmes vetëdijes së hemisferës sime të djathtë.
Ne jemi qënie njerëzore të lidhura me njëra tjetrën
04:38
We are energy-beings connected to one another
74
278568
3618
nëpërmjet vetëdijes së hemisferës së djathtë të trurit tonë si një familje njerëzore.
04:42
through the consciousness of our right hemispheres
75
282210
2771
04:45
as one human family.
76
285005
2325
04:47
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet,
77
287817
4037
Dhe ja këtu,
në këtë moment, ne jemi vëllezër dhe motra në këtë planet,
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
për ta bërë këtë botë një vend më të mirë.
04:55
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
Dhe në këtë moment ne jemi perfekt, jemi të plotë dhe të bukur.
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place.
80
302330
4976
Hemisfera ime e majtë - hemisfera jonë e majtë - është një vend totalisht tjetër.
05:07
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
Ajo mendon në mënyrë lineare dhe metodike.
Hemisfera jonë e majtë
05:12
Our left hemisphere is all about the past and it's all about the future.
82
312183
5123
përqendrohet tek e kaluara dhe tek e ardhmja.
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
Hemisfera jonë e majtë është dizenjuar për të marrë
05:20
that enormous collage of the present moment
84
320330
2592
këtë kolazh masiv të momentit të tanishëm dhe të filloj
05:22
and start picking out details, and more details about those details.
85
322946
5050
të përzgjedhë detajet, detajet e detajeve dhe imtësitë e tyre
pastaj i kategorizon dhe
05:28
It then categorizes and organizes all that information,
86
328020
4393
organizon tërë atë informatë, dhe e ndërlidh me
05:32
associates it with everything in the past we've ever learned,
87
332437
3511
gjithcka në të kaluarën që kemi mësuar ndonjëhere, dhe
05:35
and projects into the future all of our possibilities.
88
335972
3758
parashikon në të ardhmen, të gjitha mundësitë tona.
05:40
And our left hemisphere thinks in language.
89
340330
3976
Dhe hemisfera jonë e majtë mendon në trajtë gjuhësore.
05:44
It's that ongoing brain chatter that connects me and my internal world
90
344330
4928
Është ajo biseda e vazhdueshme e trurit që lidh botën time
të brendshme me botën time të jashtme.
05:49
to my external world.
91
349282
2024
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
Eshte ai zeri i vogel qe me thote, "Hej, mos harro
05:54
"Hey, you've got to remember to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
të blesh banane rrugës për në shtëpi.
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
Me duhen në mëngjes."
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
Është ajo inteligjenca përllogaritëse që më kujton
06:01
that reminds me when I have to do my laundry.
96
361252
3819
kur duhet të laj rrobat. Por, mbase më e rëndësishmja,
06:05
But perhaps most important, it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
është ai zëri i vogël që më thotë,
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
"Unë jam. Unë jam." Dhe menjëherë sapo hemisfera im e majtë me thotë "Unë jam,"
06:13
And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
99
373803
3995
Unë ndahem.
06:17
I become separate.
100
377822
1614
Bëhem nje individ i vetem dhe i plote, i veçuar nga rrjedha e energjisë
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
rreth meje dhe vecmas ndaj juve.
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
06:25
And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
Dhe kjo ishte pjesa e trurit tim që unë humba
në mëngjesin kur pësova gjakderdhjen trurore.
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
Në atë mengjes, unë u zgjova nga një
06:33
I woke up to a pounding pain behind my left eye.
106
393826
4299
dhimbje e fortë pas syrit tim të majtë. Dhe ishte ajo lloj dhimbjeje--
06:38
And it was the kind of caustic pain that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
dhimbje therese -- qe te shkaktohet kur
kafshon akullore. Dhe më kapte --
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
dhe me lëshonte. Dhe pastaj më kapte përsëri--
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
dhe më lëshonte. Ishte shumë e pazakonshme
06:50
And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
për mua të ndjeja dhimbje të çfardo lloji,
06:55
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
113
415330
2572
prandaj mendova, dakort, po filloj me rutinën time normale.
06:57
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
114
417926
2380
prandaj u ngrita dhe hipa tek tapeti im per ushtrimet kardio,
07:00
which is a full-body, full-exercise machine.
115
420330
2976
që është një makinë që ushtron të gjithë trupin,
Dhe po vazhdoja ushtrimin tek makina, kur e kuptova
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
07:06
and I'm realizing that my hands look like primitive claws
117
426779
4769
që duart e mia duken si kthetra primitive që po shtrëngonin fort
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
dorëzat. Dhe mendova, "kjo është shumë e çuditshme."
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
Dhe pastaj pashë trupin tim dhe mendova, "Uau,
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
07:17
and I thought, "Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
dukem shume e çuditshme." Dhe ishte sikur
07:21
And it was as though my consciousness had shifted away
122
441330
2666
vetëdija ime ishte transferuar nga perceptimi im
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
normal i realitet, kur unë jam personi
07:26
where I'm the person on the machine having the experience,
124
446517
2977
duke patur nje eksperiencë në këtë paisje, drejt një hapësire ezoterike
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
ku unë isha dëshmitare e vetës sime që po kalonte këtë eksperiencë.
07:31
where I'm witnessing myself having this experience.
126
451440
3089
07:35
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
Dhe gjithcka ishte tepër e veçant, kurse dhimbja ime e kokes
sa vinte e përkeqësohej. Prandaj zbrita nga makina,
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
07:39
and I'm walking across my living room floor,
129
459897
2409
dhe po kaloja nga njëra anë e dhomës se ndenjës tek tjetra, dhe po
07:42
and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
kuptoj që gjithçka brenda trupit tim
ishte ngadalësuar shumë. Dhe çdo hap ishte shume i ngurtë dhe
07:46
And every step is very rigid and very deliberate.
131
466996
3436
shumë i matur. Nuk kishte asnjë rrjedhshmëri të lëvizjeve të mia,
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
dhe kisha një shtrëngim në hapësirën time të përceptimeve,
07:53
and there's this constriction in my area of perception,
133
473329
2928
dhe isha e fokusuar vetëm në sistemet e mia të brendshme.
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
Dhe po rrija në banjë duke u përgatitur për tu
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
futur në dush, mund të dëgjoja
08:02
and I could actually hear the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
dialogun brenda trupit tim. Dëgjova një zë të vogël
08:05
I heard a little voice saying, "OK. You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
që tha, "OK. Ju muskuj tani, duhet te kontraktoheni.
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
Ju muskujt e tjerë, çlodhuni."
08:10
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
Dhe pastaj humba ekuilibrin, dhe u mbështeta në mur.
Pashë poshtë nga krahu im dhe e kuptova që
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
08:16
and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
142
496869
5433
nuk munda më ti përcaktoja kufijtë e trupit tim.
Nuk mundja t'a përkufizoja dot ku filloja dhe ku mbaroja,
08:22
I can't define where I begin and where I end,
143
502615
3499
sepse atomet dhe molekulat e krahut tim
08:26
because the atoms and the molecules of my arm
144
506138
2168
08:28
blended with the atoms and molecules of the wall.
145
508330
3976
u përzien me atomet dhe molekulat e murit.
08:32
And all I could detect was this energy -- energy.
146
512330
3976
Dhe gjithçka që mund të ndjeja ishte një energji -- energji.
08:36
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
147
516330
2143
Dhe po pyesja veten, "Çfarë nuk shkon me mua?"
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
Çfarë po ndodh?" Dhe në atë moment, gumëzhima e trurit tim --
08:40
And in that moment, my left hemisphere brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
ajo gumëzhima e hemisferës sime të majtë -- ra në qetësi totale.
Tamam sikur dikush të kishte marrë një telekomandë
08:46
Just like someone took a remote control and pushed the mute button.
150
526091
3922
dhe të kishte shypur butonin MUTE(PA ZË). Qetësi totale.
08:50
Total silence.
151
530037
1269
08:51
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind.
152
531910
4753
Dhe në fillim u trondita kur u gjenda
brenda një mendjeje të qetë. Por pastaj menjëherë
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
më tërhoqi madhështia e energjisë rreth meje.
08:59
by the magnificence of the energy around me.
154
539950
3760
Dhe meqë nuk mund të dalloja më
09:03
And because I could no longer identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
kufijtë e trupit tim, u ndjeva e madhe dhe e përhapur.
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
Ndihesha njësh me të gjithë energjinë që ishte,
09:11
I felt at one with all the energy that was,
157
551194
3325
dhe ishe shumë bukur aty.
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
09:16
Then all of a sudden my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
Por pastaj, përnjëherë hemisfera ime e majtë u rikthye
në linjë dhe me tha, " Hej! Kemi nje problem!
09:19
and it says to me, "Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
Kemi nje problem! Duhet të kërkojmë ndihmë."
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
Dhe unë po thoja, "AAAA! Kam një problem.
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
Kam nje problem." Situata ishte, "OK OK Kam nje problem."
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
09:28
But then I immediately drifted right back out into the consciousness --
165
568972
4499
Por pastaj menjëherë u ktheva pas aty ku isha
jashte ne vetedijen - dhe me dashuri
09:33
and I affectionately refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
une e quaj këtë hapësirë Toka La La.
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
Por ishte shume bukur aty. Imagjinojeni çfarë do të
09:39
Imagine what it would be like to be totally disconnected
168
579736
2998
ishte sikur të ishit totalisht të veçuar nga komunikimi
09:42
from your brain chatter that connects you to the external world.
169
582758
3548
i trurit tuaj që ju lidh me botën e jashtme.
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
Prandaj ja ku jam në këtë hapësirë, dhe puna ime -- dhe çdo
09:48
and my job, and any stress related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
stres që ka lidhje me punën time --janë zhdukur fare.
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
E ndieja trupin shumë më të lehtë. Dhe imagjinova:
për të gjitha marrëdhëniet në botën e jashtme dhe çdo
09:56
And imagine all of the relationships in the external world
173
596203
3103
09:59
and any stressors related to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
strese që kishin lidhje me ato marrëdhënie - ishin zhdukur.
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
Dhe unë ndieja një lloj paqeje.
10:06
And imagine what it would feel like to lose
176
606631
2334
Dhe imagjinoni se si do të ndiheshe po të hiqje qafe 37 vjet bagazhi emoctional!
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
(qeshje) Oh! Ndjeva një eufori!
10:18
euphoria.
179
618330
1851
Euforia. Ishte e mahnitshme!
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
10:21
And again, my left hemisphere comes online and it says,
181
621330
2626
Dhe përsëri, hemisfera e majtë e trurit tim u fut në punë dhe tha,
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
"Hej, ti duhet të jesh e vëmendshme.
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
Duhet të kërkosh ndihmë."Dhe unë po mendoja, "Duhet të gjej ndihmë.
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help. I've got to focus."
184
627052
2855
Më duhet të përqendrohem."
10:29
So I get out of the shower and I mechanically dress
185
629931
2468
Prandaj dola nga dushi dhe mekanikisht
u vesha dhe po vija vërdallë apartamentit tim,
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
dhe po mendoja, "Duhet të shkoj në punë. Duhet të shkoj në punë
10:34
and I'm thinking, "I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
A mund t'a ngas makinën? A mund t'a ngas makinen?"
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
Dhe në atë moment krahu im i djathtë
10:39
my right arm went totally paralyzed by my side.
189
639623
2342
u paralizua totalisht. Dhe pastaj e kuptova,
10:41
Then I realized, "Oh my gosh! I'm having a stroke!"
190
641989
4317
"O Zot! Po përjetoj një sulm në tru! Po përjetoj një sulm në tru!
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
Dhe gjëja tjetër që truri im më thotë është, "Uau!
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
Kjo është shumë e veçantë!" (qeshje) "Kjo është kaq shumë e veçantë!
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
10:54
How many brain scientists have the opportunity
195
654918
2555
Sa shkencëtarë të trurit kanë mundësi
10:57
to study their own brain from the inside out?"
196
657497
2809
të studiojnë trurin e tyre nga jashtë-brenda?"
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
(Qeshje)
11:02
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
Dhe pastaj më ra ndërmend: "Por une jam një grua shumë e zënë!"
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
(qeshje) "Nuk kam kohë për një sulm në tru!"
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
201
669695
2702
Prandaj mendova, "Ok, nuk mund ta ndaloj sulmin në tru,
prandaj po e bëj këtë për një ose dy javë, dhe
11:12
so I'll do this for a week or two, and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
pastaj do t'i kthehem rutinës sime. OK.
11:16
So I've got to call help. I've got to call work."
203
676330
2452
Prandaj më duhet të thërras për ndihmë. Me duhet t'i telefonoj punës."
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
Nuk mund të kujtoja numrin e punës,
11:20
so I remembered, in my office I had a business card with my number.
205
680730
3769
dhe u kujtova qe në zyrë kisha një kartëvizitë
me numrin tim aty. Prandaj shkova tek studioja e punës,
11:24
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
dhe mora një pirg 7-8 cm të lartë me kartëvizita.
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
Po shikoja kartën e sipërme dhe ndonëse
11:30
and even though I could see clearly in my mind's eye
208
690537
3334
e shikoja me syrin e mendjes se si dukej një kartëvizitë
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
11:35
I couldn't tell if this was my card or not,
210
695630
2588
nuk mund të tregoja nëse
kjo ishte karta ime apo jo sepse gjithçka që mund të shihja ishin piksela.
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
11:40
And the pixels of the words blended with the pixels of the background
212
700132
4080
Dhe pikselat e fjalëve përziheshin
me pikselat e sfondit dhe me ato të simboleve,
11:44
and the pixels of the symbols, and I just couldn't tell.
213
704236
3308
dhe unë nuk mund të dalloja asgjë.
11:47
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
Prandaj prita për atë që unë e quaj një dallgë qartësie.
11:50
And in that moment, I would be able to reattach to normal reality
215
710732
4288
Dhe në atë moment mund të
lidhesha me realitetin normal dhe mund të thoja
11:55
and I could tell that's not the card... that's not the card.
216
715044
4150
kjo nuk është kartëvizita ime... kjo nuk është kartëvizita ime
Mu deshën 45 minuta për të kaluar 1/3 e kartëvizitave
11:59
It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
të pirgut të kartëvizitave.
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
Ndërkohë, për 45 minuta, hemoragjia ishte
12:07
the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere.
219
727148
2658
zmadhuar në hemisferen time të majtë.
12:09
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
220
729830
3000
Nuk i kuptoja numrat. Nuk i kuptoja telefonat,
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
por ishte i vetmi plan që kisha.
12:14
So I take the phone pad and I put it right here.
222
734430
2685
Prandaj e mora aparatin e telefonit dhe e vura mu këtu. Mora kartëviziten,
12:17
I take the business card, I put it right here,
223
737139
2382
dhe e vura mu këtu, dhe
12:19
and I'm matching the shape of the squiggles on the card
224
739545
3761
Po lidhja formën dhe shkarravinat në kartëvizitë
12:23
to the shape of the squiggles on the phone pad.
225
743330
3317
me formën dhe shkarravinat në aparatin e telefonit.
12:26
But then I would drift back out into La La Land,
226
746671
2635
Por pastaj kthehesha përsëri në Token La La,
12:29
and not remember when I came back if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
dhe nuk mbaja mend kur kthehesha nëse e kisha
shtypur atë numër deri tani.
12:33
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
Prandaj mu desh t'a detyroja krahun tim të paralizuar
12:37
and cover the numbers as I went along and pushed them,
229
757330
3976
dhe të mbuloja numrat ndërkohë që shtypja
ashtuqë kur tëkthehesha në realitetin normal
12:41
so that as I would come back to normal reality,
230
761330
2690
të mund të thoja "Po, e kam shtypur këtë numër."
12:44
I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
231
764044
4008
12:48
Eventually, the whole number gets dialed and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
Më në fund, të gjitha numrat u shtypën
dhe po degjoja telefonin dhe
12:52
and my colleague picks up the phone and he says to me,
233
772440
2637
kolegu im e ngriti në anën tjetër dhe më përshëndeti
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
"Uuuu Uuuuu Uuuu." (qeshje) Dhe po mendoja me vete,
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
"Oh Zot, më ngjan me një qenush!"
13:03
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
13:07
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
Dhe i them atij -- sipas mendjes sime të qartë, i them:
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
"Jam Jill! Kam nevojë për ndihmë!"
13:12
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
Dhe ajo që doli nga zëri im ishte, "Uuuuuuu uuuuuuu uuuu uuu."
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
Po mendoja, "O Zot, edhe unë ngjaj me një qenush."
Prandaj nuk mund ta dija, nuk e dija që
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
13:21
that I couldn't speak or understand language until I tried.
244
801109
3626
nuk mund të flisja apo kuptoja gjuhën deri kur provova.
13:24
So he recognizes that I need help and he gets me help.
245
804759
3380
Kolegu e kuptoi që kisha nevojë për ndihmë dhe thirri ndihmën e shpejtë.
Pak me vonë, isha në një ambulancë
13:28
And a little while later, I am riding in an ambulance
246
808441
3610
nga një spital i Bostonit tek Spitali i Përgjithshëm (Masachusets)
13:32
from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
Dhe u mblodha në pozicionin fetal.
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
Dhe si një tullumbace me pak ajër brenda,
13:39
And just like a balloon with the last bit of air,
249
819661
6548
që sapo po dilte nga tullumbacja,
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
e ndjeva energjinë që mu ngrit dhe e ndjeva shpirtin tim që u dorëzua.
13:48
I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
Dhe në atë moment e dija që
13:54
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
unë nuk isha me koreografja e jetës sime.
14:00
And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life,
253
840330
4393
Dhe ose doktorët do të më shpëtonin trupin dhe të më jepnin
një mundësi të dytë për jetën, ose kjo ishte mbase
14:04
or this was perhaps my moment of transition.
254
844747
3662
momenti im i kalimit.
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
Kur u zgjova ate pasdite, u trondita
14:15
I was shocked to discover that I was still alive.
256
855280
3650
kur zbulova se isha akoma gjalle. Kur e ndjeva që shpirti mu dorëzua,
14:20
When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life.
257
860375
4931
i thashë mirupafshim jetës sime.
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
Dhe mendja ime ishte pezull midis dy
14:27
between two very opposite planes of reality.
259
867679
4198
planeve të kundërta të realitetit . Stimulimin që vinte
14:31
Stimulation coming in through my sensory systems
260
871901
3287
nga sistemi im i ndjesive më dukej si dhimbje e pastër.
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
Drita m'a digjte trurin si zjarr i pakontrolluar, dhe zhurmat
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
ishin aq të larta dhe kaotike sa nuk mund të dalloja
14:44
that I could not pick a voice out from the background noise,
264
884345
4182
një zë nga zhurmat e sfondit,
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
dhe unë vetem doja të shpetoja. Sepse nuk mund të dalloja
14:51
Because I could not identify the position of my body in space,
266
891148
5144
pozicionin e trupit tim në hapësirë, dhe ndihesha e stërmadhe dhe e përhapur,
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
si një xhind i sapoliruar nga shishja e vetë.
15:00
like a genie just liberated from her bottle.
268
900157
3571
Dhe shpirti im u ngjit i lirë, si një balenë e madhe
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
15:07
like a great whale gliding through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
që rrëshket në detin e qetë të euforisë!
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
Nirvana. Gjeta Nirvanen. Dhe mbaj mend që mendova,
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
15:22
there's no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
është e pamundur që mund të shtypja
stërmadhësinë time dhe ta fusja në trupin tim të vogël.
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
Por pastaj kuptova, "Jam akoma gjallë! Jam akoma gjallë!
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
dhe kam gjetur Nirvanen. Dhe nëse kam
15:38
And if I have found Nirvana and I'm still alive,
278
938806
3706
arritur Nirvanën dhe jam akoma gjallë, atehere çdokush
15:42
then everyone who is alive can find Nirvana."
279
942536
3952
që është i gjallë mund të arrije Nirvanen." Dhe e imagjinova botën
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
15:50
filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people
281
950053
5960
të mbushur me njerëz dashamirës, të bukur, paqësor,
njerëz të dashur që e dinë që mund të vinin tek
15:56
who knew that they could come to this space at any time.
282
956037
3746
kjo hapësirë në çdo moment të mundur. Dhe që ata mund të
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
zgjidhnin qëllimisht të shkelnin në të djathtë të
16:04
to step to the right of their left hemispheres --
284
964004
2793
hemisferen e tyre të majtë dhe të gjenin këtë paqe. Dhe pastaj
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
16:10
And then I realized
286
970330
1223
e kuptova çfarë dhurate e madhe mund të ishte
16:11
what a tremendous gift this experience could be,
287
971577
3557
kjo përvojë, çfare goditje marramendëse mund të ishte
16:15
what a stroke of insight this could be to how we live our lives.
288
975158
5895
për mënyrën që ne jetojmë jetën tone. Dhe më motivoj të shërohem.
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in,
290
988259
4150
Dy javë e gjysëm pas hemorragjisë,
kirurgët më hoqën mpiksjen e gjakut
16:32
and they removed a blood clot the size of a golf ball
291
992433
2548
me madhësinë e një topi golfi që po me shtypte qendrat e gjuhës.
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
Dhe ja ku jam tani me mamanë time
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
që është një ëngjëll në jetën time. Mu deshën 8 vite të shërohem plotësisht.
16:42
It took me eight years to completely recover.
295
1002146
3603
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
Pra, kush jemi ne? Ne jemi forca e pushtetshme e jetës në univers,
16:49
We are the life-force power of the universe,
297
1009057
5002
me zhdërvjellësi manuale dhe dy mendje njohëse.
16:54
with manual dexterity and two cognitive minds.
298
1014083
4297
Dhe ne kemi pushtetin të zgjedhim, në çdo moment,
16:58
And we have the power to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
kush dhe si duam të jemi në këtë botë.
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
Në këtë vend, në këtë moment, mund të shkel në
17:07
I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
vetëdijen e hemisferes simë të djathtë, aty ku jemi.
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
Une jam forca e jetës së universit.
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
Une jam forca e jetes e 50 bilione
17:17
of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
molekulave gjeniale që formojnë formën time në njësh me gjithçka që ekziston.
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
17:25
Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
Ose, mund të zgjedh të shkel tek vetëdija e
hemisferës sime të majtë, ku behem një individ i vetëm,
17:30
where I become a single individual, a solid.
308
1050698
3281
një trup i ngurtë. I ndarë nga rrjedha,
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
i ndarë nga ju. Une jam Dr. Jill Bolte Taylor:
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
intelektuale, neuroanatomiste. Këto janë "NE" brenda meje.
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
Cilën do të zgjidhnit ju? Cilën zgjidhni ju? Dhe kur?
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
17:57
And when?
315
1077167
1300
Unë besoj që sa më shumë kohë harxhojmë
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
18:03
choosing to run the deep inner-peace circuitry
317
1083330
2977
duke zgjedhur rrjetin e paqes së brendshme
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
të hemisferës sonë të djathtë, aq më shumë paqe do të
18:08
the more peace we will project into the world,
319
1088575
3306
projektojmë në botë, dhe akoma më në paqe do të jetë planeti yne.
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
Andaj mendova që kjo ishte një ide që ia vlente t'a shpërndanim.
18:15
And I thought that was an idea worth spreading.
321
1095528
3067
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7