My stroke of insight | Jill Bolte Taylor | TED

8,203,893 views ・ 2008-03-13

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Linda Vituma Reviewer: Katrina Rutka
00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
Es uzaugu, lai pētītu smadzenes,
00:20
because I have a brother who has been diagnosed
1
20398
2414
jo man ir brālis, kuram diagnosticēja
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
smadzeņu darbības traucējumus — šizofrēniju.
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
Kā māsa un vēlāk arī kā zinātniece
00:29
I wanted to understand, why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
es gribēju saprast, kāpēc es varu izvēlēties sapņus,
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
sasaistīt tos ar realitāti,
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
un panākt, ka mani sapņi piepildās?
00:39
What is it about my brother's brain and his schizophrenia
7
39037
3777
Kas mana brāļa smadzenēs un viņa šizofrēnijā nosaka,
00:42
that he cannot connect his dreams to a common and shared reality,
8
42838
5468
ka viņš nespēj sasaistīt savus sapņus ar vispārēju un kopīgu realitāti
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
un tā vietā tie kļūst par murgiem?
00:50
So I dedicated my career to research into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
Tā nu es veltīju savu karjeru smagu garīgu traucējumu pētīšanai.
00:55
And I moved from my home state of Indiana to Boston,
11
55703
3603
Es pārcēlos no dzimtās Indiānas uz Bostonu
00:59
where I was working in the lab of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
kur kopā ar ārsti Fransīnu Benesu strādāju
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
Hārvardas universitātes Psihiatrijas fakultātē
01:05
And in the lab, we were asking the question,
14
65172
3134
Laboratorijā mēs uzdevām jautājumu:
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
„Kādas ir bioloģiskās atšķirības
01:11
between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
starp to cilvēku smadzenēm, kurus iedalītu normālā kontrolgrupā,
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
un to cilvēku smadzenēm,
01:18
diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
kuriem diagnosticēta šizofrēnija, šizoafektīvie vai bipolārie traucējumi?”
01:22
So we were essentially mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
Mēs būtībā veidojām smadzeņu mikroshēmu karti:
01:27
which cells are communicating with which cells,
20
87479
3102
kuras šūnas savstarpēji sazinās,
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
ar kādām ķīmiskām vielām
01:32
and then in what quantities of those chemicals?
22
92163
3349
un kādiem šo vielu daudzumiem?
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
Mana dzīve bija jēga,
01:37
because I was performing this type of research during the day,
24
97789
3508
jo pa dienu es nodarbojos ar šādiem pētījumiem,
01:41
but then in the evenings and on the weekends,
25
101321
3102
bet vakaros un nedēļas nogalēs
01:44
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
es ceļoju un popularizēju NAMI, Nacionālo garīgo slimību apvienību.
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
Taču 1996.gada 10.decembrī
01:53
I woke up to discover that I had a brain disorder of my own.
28
113330
3976
es pamodos un atklāju, ka nu man ir savi smadzeņu traucējumi.
01:57
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
29
117687
4543
Bija plīsis asinsvads manu smadzeņu kreisajā puslodē.
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
Četru stundu laikā
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
es noskatījos, kā pilnībā izzūd
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
manu smadzeņu spēja apstrādāt informāciju.
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
Asins izplūduma rītā
02:13
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
34
133061
5245
es nespēju pastaigāt, parunāt, palasīt, parakstīt un neko atcerēties.
02:18
I essentially became an infant in a woman's body.
35
138330
4000
Es būtībā kļuvu par zīdaini sievietes ķermenī.
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
Ja kādreiz esat redzējuši cilvēka smadzenes,
02:26
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
37
146330
3845
zināsiet, ka abas puslodes viena no otras ir pilnībā nodalītas.
02:30
And I have brought for you a real human brain.
38
150199
2520
Esmu jums paņēmusi līdzi īstas cilvēka smadzenes.
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
(Noelšanās un smiekli)
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
Lūk, īstas cilvēka smadzenes.
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
Šī ir smadzeņu priekšējā daļa,
02:48
the back of brain with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
šī ir smadzeņu aizmugurējā daļā, un lejup nokarājas muguras smadzenes.
02:51
and this is how it would be positioned inside of my head.
43
171799
3427
Lūk, šādi smadzenes būtu novietotas mana galvaskausa iekšpusē.
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
Palūkojoties uz smadzenēm,
02:57
it's obvious that the two cerebral cortices
45
177810
3009
ir acīmredzams, ka abas smadzeņu puslodes
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
viena no otras ir pilnībā nodalītas.
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
Tiem, kuri labāk saprot datorus,
03:06
our right hemisphere functions like a parallel processor,
48
186330
3925
mūsu labā smadzeņu puslode darbojas kā paralēlais procesors,
03:10
while our left hemisphere functions like a serial processor.
49
190279
3730
savukārt, kreisā smadzeņu puslode informāciju apstrādā secīgi.
03:14
The two hemispheres do communicate with one another
50
194552
2825
Abas smadzeņu puslodes savstarpēji sazinās
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
pa smadzeņu saikli,
03:18
which is made up of some 300 million axonal fibers.
52
198980
4194
ko veido 300 miljoni nervu šķiedru.
03:23
But other than that,
53
203198
1108
Izņemot šo saskares punktu,
03:24
the two hemispheres are completely separate.
54
204330
3260
abas puslodes ir pilnībā nodalītas.
03:27
Because they process information differently,
55
207614
3692
Tā kā katra smadzeņu puslode informāciju apstrādā atšķirīgi,
03:31
each of our hemispheres think about different things,
56
211330
2976
katra no tām arī domā par atšķirīgām lietāmi,
03:34
they care about different things, and, dare I say,
57
214330
3564
tām rūp atšķirīgas lietas, un, uzdrīkstos teikt,
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
ka tām ir ļoti atšķirīgas personības.
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
Atvainojiet. Paldies. Bija prieks.
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
Asistents: Tiešām bija!
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
(Smiekli)
03:51
Our right human hemisphere is all about this present moment.
62
231532
4829
Mūsu labajai smadzeņu puslodei galvenais ir pašreizējais mirklis.
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
Tai viss ir „te un tagad.”
04:00
Our right hemisphere, it thinks in pictures
64
240330
2976
Mūsu labā smadzeņu puslode domā tēlos
04:03
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
65
243330
3976
un mācās kinētiski, izmantojot mūsu ķermeņa kustības.
04:07
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
66
247330
4976
Informācija enerģijas veidā vienlaikus plūst
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
cauri visām maņu orgānu sistēmām
04:14
and then it explodes into this enormous collage
68
254330
2976
un uzbur šo milzīgo kolāžu,
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
rādot mums pašreizējo mirkli.
04:21
what this present moment smells like and tastes like,
70
261330
2976
Kā tas smaržo, kā garšo,
04:24
what it feels like and what it sounds like.
71
264330
4976
kādas sajūtas tas rada un kā tas izklausās.
04:29
I am an energy-being connected to the energy all around me
72
269330
4976
Es esmu enerģētiska būtne, kas ar savas labās puslodes apziņu
04:34
through the consciousness of my right hemisphere.
73
274330
3523
ir sasaistīta ar apkārtējo enerģiju.
04:38
We are energy-beings connected to one another
74
278568
3618
Mēs visi esam enerģētiskas būtnes, kas sasaistītas viena ar otru
04:42
through the consciousness of our right hemispheres
75
282210
2771
ar apziņu, kas mitinās ikviena cilvēka
04:45
as one human family.
76
285005
2325
labajā puslodē.
04:47
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet,
77
287817
4037
Tieši te un tagad mēs uz zemeslodes esam brāļi un māsas,
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
kas ir šeit, lai padarītu pasauli labāku.
04:55
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
Šajā mirklī mēs esam nevainojami, mēs esam veseli un mēs esam skaisti.
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place.
80
302330
4976
Mana kreisā puslode, mūsu kreisā puslode, ir pavisam atšķirīga vieta.
05:07
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
Mūsu kreisā smadzeņu puslode domā lineāri un metodiski.
05:12
Our left hemisphere is all about the past and it's all about the future.
82
312183
5123
Mūsu kreisajai puslodei galvenā ir pagātne un nākotne.
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
Mūsu kreisā smadzeņu puslode ir radīta,
05:20
that enormous collage of the present moment
84
320330
2592
lai ņemtu šo milzīgo pašreizējā mirkļa kolāžu
05:22
and start picking out details, and more details about those details.
85
322946
5050
un sāktu izlasīt laukā detaļas, un vēl vairāk detaļas no šīm detaļām.
05:28
It then categorizes and organizes all that information,
86
328020
4393
Tad tā sakategorizē un sakārto šo visu informāciju
05:32
associates it with everything in the past we've ever learned,
87
332437
3511
sasaista ar visu, ko līdz šim esam iemācījušies
05:35
and projects into the future all of our possibilities.
88
335972
3758
un paredz mūsu nākotnes iespējas.
05:40
And our left hemisphere thinks in language.
89
340330
3976
Mūsu kreisā puslode domā ar valodas palīdzību.
05:44
It's that ongoing brain chatter that connects me and my internal world
90
344330
4928
Tā ir tā nepārtrauktā pļāpāšana, kas sasaista mani un manu iekšējo pasauli
05:49
to my external world.
91
349282
2024
ar manu ārpasauli.
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
Tā ir tā balstiņa, kas saka:
05:54
"Hey, you've got to remember to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
„Eu, atceries mājupceļā nopirkt banānus.
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
Man rīt tos vajadzēs.”
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
Tas ir plānotāja prāts,
06:01
that reminds me when I have to do my laundry.
96
361252
3819
kas man atgādina, kad jāizmazgā veļa.
06:05
But perhaps most important, it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
Taču, iespējams, vissvarīgākais, ka tieši šī balstiņa man saka:
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
„Es esmu. Es esmu.”
06:13
And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
99
373803
3995
Līdz ko kreisā puslode man pasaka: „Es esmu,”
06:17
I become separate.
100
377822
1614
es kļūstu nošķirta.
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
Es kļūstu par atsevišķu un patstāvīgu indivīdu,
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
kas nošķirts no apkārtējās enerģijas plūsmas
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
un nošķirts no jums.
06:25
And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
Triekas rītā es zaudēju tieši šo smadzeņu daļu.
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
Asins izplūduma rītā
06:33
I woke up to a pounding pain behind my left eye.
106
393826
4299
es pamodos ar pulsējošām sāpēm manas kreisās acs apgabalā.
06:38
And it was the kind of caustic pain that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
Tās ir tāda veida sāpes, kādas piedzīvojat, iekožoties saldējumā.
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
Šīs sāpes mani sagrāba
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
un tad atlaida.
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
Tad tās atkal mani sagrāba
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
un atkal atlaida.
06:50
And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
Man bija ļoti neparasti piedzīvot jebkāda veida sāpes,
06:55
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
113
415330
2572
tāpēc es nodomāju: „Labi, vienkārši sākšu dienu.”
06:57
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
114
417926
2380
Es piecēlos, uzkāpu uz velotrenažiera
07:00
which is a full-body, full-exercise machine.
115
420330
2976
un sāku vingrot, nodarbinot visu savu ķermeni.
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
Es uz tā rīka dragāju
07:06
and I'm realizing that my hands look like primitive claws
117
426779
4769
un atskārstu, ka manas rokas izskatās kā rokturos ieķērušās
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
primitīvas ķetnas.
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
„Tas tik ir savādi,” es nodomāju.
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
Es paskatos lejup uz ķermeni
07:17
and I thought, "Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
un nodomāju: „Opā, es gan dīvaini izskatos.”
07:21
And it was as though my consciousness had shifted away
122
441330
2666
Tā vien šķita, ka mana apziņa būtu aizslīdējusi
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
no normālās realitātes uztveres,
07:26
where I'm the person on the machine having the experience,
124
446517
2977
kurā esmu cilvēks, kas darbojas ar trenažieri,
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
uz kādu ezotērisku vietu,
07:31
where I'm witnessing myself having this experience.
126
451440
3089
kurā esmu savas pieredzes lieciniece.
07:35
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
Tas viss bija ļoti savādi, un tajā pat laikā galvassāpes pastiprinājās.
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
Es nokāpju no trenažiera,
07:39
and I'm walking across my living room floor,
129
459897
2409
mēģinu šķērsot dzīvojamo istabu.
07:42
and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
un saprotu, ka viss manā ķermenī darbojas pamatīgā palēninājumā.
07:46
And every step is very rigid and very deliberate.
131
466996
3436
Ikviens solis ir ļoti stīvs un apzināts.
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
Manā gaitā nav plūduma,
07:53
and there's this constriction in my area of perception,
133
473329
2928
un mana uztvere ir tā kā sašaurinājusies,
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
vairāk pievēršoties iekšējo orgānu sistēmām.
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
Es stāvu vannasistabā
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
un gatavojos kāpt dušā
08:02
and I could actually hear the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
un es pat dzirdēju dialogu savā ķermenī.
08:05
I heard a little voice saying, "OK. You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
Es dzirdēju balstiņu, kas saka: „Tā! Jums, muskuļi, jāsaraujas.
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
Bet jums, muskuļi, jāatslābst.”
08:10
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
Tad es pazaudēju līdzsvaru un atstutējos pret sienu.
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
Es lūkojos lejup uz savu roku
08:16
and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
142
496869
5433
un apjautu, ka vairs nespēju izšķirt sava ķermeņa robežas.
08:22
I can't define where I begin and where I end,
143
502615
3499
Es nespēju izšķirt, kur mans ķermenis sākās un kur beidzās,
08:26
because the atoms and the molecules of my arm
144
506138
2168
jo manas rokas atomi un molekulas
08:28
blended with the atoms and molecules of the wall.
145
508330
3976
saplūda kopā ar sienas atomiem un molekulām.
08:32
And all I could detect was this energy -- energy.
146
512330
3976
Vienīgais, ko spēju uztvert bija šī enerģija.
08:36
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
147
516330
2143
Es sev jautāju: „Kas man kait?
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
Kas notiek?”
08:40
And in that moment, my left hemisphere brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
Tad manas kreisās puslodes ierastā čalošana pilnībā apklusa.
08:46
Just like someone took a remote control and pushed the mute button.
150
526091
3922
It kā kāds būtu paņēmis tālvadības pulti un atslēdzis skaņu manam prātam.
08:50
Total silence.
151
530037
1269
Pilnīgs klusums.
08:51
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind.
152
531910
4753
Pirmajā mirklī jutos satriekta, atklājot, ka manī iestājies klusums.
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
Taču tad mani nekavējoties apbūra
08:59
by the magnificence of the energy around me.
154
539950
3760
man apkārt esošās enerģijas brīnišķīgums.
09:03
And because I could no longer identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
Tā kā vairs nespēju nošķirt sava ķermeņa robežas
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
es jutos milzonīga un izplūstoša.
09:11
I felt at one with all the energy that was,
157
551194
3325
Es jutos kā viens vesels ar visu enerģiju,
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
un tas bija tik skaisti.
09:16
Then all of a sudden my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
Te pēkšņi mana kreisā puslode pieslēdzas atpakaļ
09:19
and it says to me, "Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
un man saka: „Eu! Mums ir problēma!
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
Mums vajag palīdzību.”
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
Es nodomāju: „Ā! Man ir problēma.”
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
(Smiekli)
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
Tad ir tā: „Labi, man ir problēma.”
09:28
But then I immediately drifted right back out into the consciousness --
165
568972
4499
Taču tajā pat brīdī es atkal aizpeldu ārpus apziņas
09:33
and I affectionately refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
uz vietu, kuru es tā sirsnīgi nosaucu par Lala zemi.
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
Bet tur ir tik skaisti.
09:39
Imagine what it would be like to be totally disconnected
168
579736
2998
Iztēlojieties, kā būtu pilnībā zaudēt saikni
09:42
from your brain chatter that connects you to the external world.
169
582758
3548
ar savu smadzeņu pļāpām, kas mūs savieno ar ārpasauli.
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
Tā, nu, es atrodos šajā vietā,
09:48
and my job, and any stress related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
un mans darbs, jebkāds ar to saistītais stress ir pagaisis.
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
Es savā ķermenī jutos vieglāka.
09:56
And imagine all of the relationships in the external world
173
596203
3103
Iztēlojieties, visas attiecības ar ārpasauli
09:59
and any stressors related to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
un ar to saistītie stresa izraisītāji ir pagaisuši.
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
Mani pārņēma miera sajūta.
10:06
And imagine what it would feel like to lose
176
606631
2334
Iztēlojieties, kā ir zaudēt
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
37 gadus savas dzīves emocionālās bagāžas!
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
(Smiekli) Ah! Es biju eiforijā!
10:18
euphoria.
179
618330
1851
Eiforijā!
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
Tas bija tik skaisti.
10:21
And again, my left hemisphere comes online and it says,
181
621330
2626
Te pēkšņi pieslēdzas atpakaļ mana kreisā puslode un saka:
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
„Eu! Pievērs uzmanību.
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
Mums vajag palīdzību.”
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help. I've got to focus."
184
627052
2855
Es domāju: „Man jādabū palīdzība. Man jākoncentrējas.”
10:29
So I get out of the shower and I mechanically dress
185
629931
2468
Es izrāpjos no dušas, mehāniski saģērbjos
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
un staigāju pa dzīvokli,
10:34
and I'm thinking, "I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
un domāju: „Man jāiet uz darbu. Vai es varu pabraukt?”
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
Tajā brīdī
10:39
my right arm went totally paralyzed by my side.
189
639623
2342
pie sāniem pilnībā sastingst mana labā roka.
10:41
Then I realized, "Oh my gosh! I'm having a stroke!"
190
641989
4317
Tad es sapratu: „Ak vai! Man ir trieka!"
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
Un nākamais, ko man saka smadzenes ir:
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
„Oho! Cik forši!”
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
(Smiekli)
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
„Cik forši!”
10:54
How many brain scientists have the opportunity
195
654918
2555
Cik daudz smadzeņu zinātniekiem ir iespēja
10:57
to study their own brain from the inside out?"
196
657497
2809
pētīt pašiem savas smadzenes no iekšienes?”
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
(Smiekli)
11:02
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
Tad prātā ienāk doma: „Bet es esmu ļoti aizņemta sieviete!”
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
(Smiekli)
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
„Man triekai nav laika!”
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
201
669695
2702
Tā nu es nolemju: „Labi, es nevaru apturēt trieku,
11:12
so I'll do this for a week or two, and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
tāpēc padzīvošu kādu vienu, divas nedēļas, un atgriezīšos pie ierastās ikdienas. Labi.
11:16
So I've got to call help. I've got to call work."
203
676330
2452
Man jāsazvana palīdzība. Man jāpiezvana uz darbu.”
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
Es nespēju atcerēties darba tālruni.
11:20
so I remembered, in my office I had a business card with my number.
205
680730
3769
Es atcerējos, ka man darbistabā ir vizītkartes ar darba tālruni.
11:24
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
Es dodos uz darbistabu un izvelku kaudzīti ar vizītkartēm.
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
Es skatos uz augšējo vizītkarti
11:30
and even though I could see clearly in my mind's eye
208
690537
3334
un lai arī spēju skaidri atsaukt atmiņā,
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
kā izskatās mana vizītkarte,
11:35
I couldn't tell if this was my card or not,
210
695630
2588
es nespēju saprast, vai tā bija manējā vai nē.
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
jo es redzēju vien pikseļus.
11:40
And the pixels of the words blended with the pixels of the background
212
700132
4080
Vārdu pikseļi saplūda ar fona
11:44
and the pixels of the symbols, and I just couldn't tell.
213
704236
3308
un simbolu pikseļiem un es nespēju saprast.
11:47
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
Tad es gaidīju to, ko saucu par apskaidrības vilni,
11:50
And in that moment, I would be able to reattach to normal reality
215
710732
4288
kurā būšu spējīga atjaunot saikni ar normālo realitāti
11:55
and I could tell that's not the card... that's not the card.
216
715044
4150
un saprast, vai šī ir īsta vizītkarte, vai varbūt šī.
11:59
It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
Kartīšu pārskatīšanai 2,5 centimetru biezumā man vajadzēja 45 minūtes.
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
Tajā pat laikā jau 45 minūtes
12:07
the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere.
219
727148
2658
mans asinsizplūdums kreisajā puslodē kļūst arvien lielāks.
12:09
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
220
729830
3000
Es neatpazīstu ciparus, es nesaprotu, kā darbojas telefons.
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
bet tas ir mans vienīgais plāns.
12:14
So I take the phone pad and I put it right here.
222
734430
2685
Tā es ņemu telefonu un nolieku to sev priekšā.
12:17
I take the business card, I put it right here,
223
737139
2382
Es paņemu vizītkarti, nolieku to blakus,
12:19
and I'm matching the shape of the squiggles on the card
224
739545
3761
un salīdzinu to ķeburu formu, kas ir uz kartītes,
12:23
to the shape of the squiggles on the phone pad.
225
743330
3317
ar tiem ķeburiem, kas ir uz telefona pogām.
12:26
But then I would drift back out into La La Land,
226
746671
2635
Bet tad es atkal aizpeldu savā Lala zemē
12:29
and not remember when I came back if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
un atgriežoties nespēju vairs atcerēties, vai šos numurus jau esmu uzgriezusi.
12:33
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
Man bija jāuzstutē paralizētā roka kā zīmogs
12:37
and cover the numbers as I went along and pushed them,
229
757330
3976
uz tā cipara, kuru biju uzgriezusi,
12:41
so that as I would come back to normal reality,
230
761330
2690
lai tad, kad atgrieztos normālajā realitātē,
12:44
I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
231
764044
4008
spētu saprast: „Jā, šo ciparu jau esmu uzgriezusi.”
12:48
Eventually, the whole number gets dialed and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
Beidzot esmu uzgriezusi visu numuru un klausos tālruņa klausulē.
12:52
and my colleague picks up the phone and he says to me,
233
772440
2637
To paceļ mans kolēģis un saka:
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
„Vū, vū, vū, vū.” (Smiekli)
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
(Smiekli)
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
Es nodomāju:
13:03
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
„Ak, vai, viņš izklausās kā zelta retrīvers!”
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
(Smiekli)
13:07
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
Tā nu, es, manuprāt, viņam skaidri un gaiši pasaku:
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
„Te Džila! Man vajag palīdzību!”
13:12
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
Taču no manas mutes iznāk: „Vū, vū, vū, vū, vū, vū.”
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
Es domāju: „Ak vai, es arī izklausos kā zelta retrīvers.”
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
Es nevarēju zināt, es nezināju,
13:21
that I couldn't speak or understand language until I tried.
244
801109
3626
ka nespēju runāt un saprast runāto, līdz to nepamēģināju.
13:24
So he recognizes that I need help and he gets me help.
245
804759
3380
Kolēģis tomēr saprot, ka man vajag palīdzību un viņš to izsauc.
13:28
And a little while later, I am riding in an ambulance
246
808441
3610
Pēc īsa brīža mani ved neatliekamās palīdzības mašīnā
13:32
from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
cauri Bostonai uz Masačūsetsas slimnīcu.
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
Es saraujos čokurā kā nedzimis bērns.
13:39
And just like a balloon with the last bit of air,
249
819661
6548
Gluži kā balons, kurā atlicis pavisam nedaudz gaisa,
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
īsi pirms tas izpūšas pavisam,
13:48
I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
es jūtu, kā enerģija mani pamet un mans gars padodas.
13:54
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
Tieši tajā brīdī es zināju, ka vairs neesmu savas dzīves horeogrāfe.
14:00
And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life,
253
840330
4393
Vai nu ārsti izglābs manu ķermeni un dāvās man otru iespēju dzīvot
14:04
or this was perhaps my moment of transition.
254
844747
3662
vai šis, pilnīgi iespējams, ir mans pārejas brīdis.
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
Kad atmodos tās pašas dienas pēcpusdienā,
14:15
I was shocked to discover that I was still alive.
256
855280
3650
biju satriekta, atklājot, ka joprojām biju dzīva.
14:20
When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life.
257
860375
4931
Jūtot, ka mans gars padodas, es atvadījos no dzīves.
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
Mans prāts it kā kavējās
14:27
between two very opposite planes of reality.
259
867679
4198
starp divām ļoti atšķirīgām realitātēs plaknēm.
14:31
Stimulation coming in through my sensory systems
260
871901
3287
Kairinājumi, kas nāca no visiem maniem maņu orgāniem,
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
radīja man neizturamas sāpes.
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
Gaisma dedzināja manas smadzenes kā nevaldāmas liesmas,
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
un skaņas bija tik skaļas un juceklīgas,
14:44
that I could not pick a voice out from the background noise,
264
884345
4182
ka nespēju izšķirt balsis no fona trokšņiem.
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
Vienīgais, ko vēlējos, bija bēgt.
14:51
Because I could not identify the position of my body in space,
266
891148
5144
Tā kā nejutu, kādā pozā atrodas mans ķermenis,
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
es jutos milzonīga un izplūdusi,
15:00
like a genie just liberated from her bottle.
268
900157
3571
gluži kā no pudeles izlaists džins.
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
Mans gars pacēlās brīvībā,
15:07
like a great whale gliding through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
gluži kā lielais valis, slīdam caur klusas eiforijas jūru.
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
Nirvāna!
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
Es biju atradusi nirvānu.
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
Es atceros domājam,
15:22
there's no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
ka nekādā gadījumā nespēšu iespiest savu milzonīgumu
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
atpakaļ šajā niecīgajā ķermenītī.
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
Pēkšņi es sapratu: „Bet es taču vēl esmu dzīva!
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
Es esmu dzīva, un esmu atradusi nirvānu.
15:38
And if I have found Nirvana and I'm still alive,
278
938806
3706
Un, ja es esmu atradusi nirvānu, un esmu dzīva,
15:42
then everyone who is alive can find Nirvana."
279
942536
3952
tad ikviens, kurš ir dzīvs, var atrast nirvānu."
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
Un es iztēlojos pasauli
15:50
filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people
281
950053
5960
pilnu ar skaistiem, mierpilniem, līdzjūtīgiem un mīlošiem cilvēkiem,
15:56
who knew that they could come to this space at any time.
282
956037
3746
kuri zina, ka jebkurā laikā var nākt uz šo vietu,
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
ka viņi jebkurā brīdī var apzināti izvēlēties
16:04
to step to the right of their left hemispheres --
284
964004
2793
pārkāpt no kreisās smadzeņu puslodes
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
labajā un piedzīvot šo mieru.
16:10
And then I realized
286
970330
1223
Tad es apjautu,
16:11
what a tremendous gift this experience could be,
287
971577
3557
cik šī pieredze varētu būt nenovērtējama dāvana,
16:15
what a stroke of insight this could be to how we live our lives.
288
975158
5895
ka tā ir atklāsmes trieka tajā, kā dzīvojam savas dzīves.
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
Tas mani pamudināja atveseļoties.
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in,
290
988259
4150
Divarpus nedēļas pēc asinsizplūduma ķirurgi man atgrieza galvu
16:32
and they removed a blood clot the size of a golf ball
291
992433
2548
un izņēma asins recekli golfa bumbiņas lielumā,
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
kas nospieda manus valodas centrus.
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
Te es esmu ar savu mammīti,
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
kas manā dzīvē ir īsts eņģelis.
16:42
It took me eight years to completely recover.
295
1002146
3603
Man vajadzēja astoņus gadus, lai pilnībā atveseļotos.
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
Kas tad mēs esam?
16:49
We are the life-force power of the universe,
297
1009057
5002
Mēs esam Visuma dzīvības spēks,
16:54
with manual dexterity and two cognitive minds.
298
1014083
4297
kuram ir divas rokas un divu veidu izzinošie prāti.
16:58
And we have the power to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
Mums ik mirkli piemīt spēja izvēlēties,
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
kas un kā mēs vēlamies būt šajā pasaulē.
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
Tieši te un tagad
17:07
I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
es varu apzināti pārkāpt savas labās puslodes apziņā, kur mēs esam.
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
Es esmu Visuma dzīvības spēks.
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
Es esmu dzīvības spēks,
17:17
of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
kas veidots no 50 triljoniem skaistu un ģeniālu molekulu, kas veido manas aprises
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
un visu, kas ir tajās.
17:25
Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
Vai arī es varu izvēlēties pārkāpt savas kreisās puslodes apziņā,
17:30
where I become a single individual, a solid.
308
1050698
3281
kurā es kļūstu par atsevišķu un patstāvīgu indivīdu,
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
Nošķirtu no plūsmas, nošķirtu no jums.
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
Es esmu Dr. Džila Bolte Tailore:
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
intelektuāle, neiroanatomiste.
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
Tādi „mēs” manī mīt.
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
Kuru izvēlētos jūs?
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
Kurus jūs izvēlaties?
17:57
And when?
315
1077167
1300
Un kad?
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
Es uzskatu, jo vairāk laika pavadām
18:03
choosing to run the deep inner-peace circuitry
317
1083330
2977
izvēloties būt saskarē ar dziļo, mierpilno
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
savas labās smadzeņu puslodes daļu,
18:08
the more peace we will project into the world,
319
1088575
3306
jo vairāk miera izstarosim pasaulē
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
un mierpilnāka būs mūsu zemeslode.
18:15
And I thought that was an idea worth spreading.
321
1095528
3067
Man šķita, ka tā ir ideja, ar kuru vērts dalīties.
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
Paldies.
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7