My stroke of insight | Jill Bolte Taylor | TED

8,203,055 views ・ 2008-03-13

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lucia Lukanova Reviewer: Dana Retová
00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
Vyrástla som s cieľom študovať mozog,
00:20
because I have a brother who has been diagnosed
1
20398
2414
po tom, ako mojmu bratovi diagnostikovali mozgovú poruchu:
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
schizofréniu. Ako sestra
a neskôr aj ako vedkyňa, som chcela pochopiť, prečo
00:29
I wanted to understand, why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
ja som si vedomá svojich snov, ich prepojenia
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
s realitou, a tiež viem, ako ich uskutočniť.
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
Čím je to, že mozog môjho brata
00:39
What is it about my brother's brain and his schizophrenia
7
39037
3777
so schizofréniou nedokáže zladiť
00:42
that he cannot connect his dreams to a common and shared reality,
8
42838
5468
sny s bežnou skutočnosťou okolo nás, a
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
namiesto toho ich zmení na klam?
00:50
So I dedicated my career to research into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
Tak som zasvätila moju kariéru výskumu
ťažkých mentálnych chorôb. Presťahovala som sa z domova
00:55
And I moved from my home state of Indiana to Boston,
11
55703
3603
v Indiane do Bostonu, kde som začala pracovať
00:59
where I was working in the lab of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
v laboratóriu Dr. Francine Benes na Harvardskom
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
Oddelení Psychiatrie. V laboratóriu sme sa zaoberali otázkami ako
01:05
And in the lab, we were asking the question,
14
65172
3134
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
V čom sú biologické rozdiely medzi mozgami jednotlivcov
01:11
between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
ktorí budú diagnostikovaní ako normálni,
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
v porovnaní s mozgami jednotlivcov diagnostikovaných so
01:18
diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
schizofréniou, schizoafektívnou alebo s bipolárnou poruchou?
01:22
So we were essentially mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
V podstate sme sledovali mikroobvody v
mozgu: aké bunky komunikujú s
01:27
which cells are communicating with which cells,
20
87479
3102
akými bunkami, akými chemikáliami, a
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
01:32
and then in what quantities of those chemicals?
22
92163
3349
akými množstvami týchto chemikálií?
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
Môj život mi v vtedy pripadal veľmi zmysluplný, práve pretože
01:37
because I was performing this type of research during the day,
24
97789
3508
cez deň som robila tento druh výskumu.
01:41
but then in the evenings and on the weekends,
25
101321
3102
A potom po večeroch a cez víkendy som
01:44
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
cestovala ako zástupca NAMI, Národnej Asociácie pre Mentálne Choroby.
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
Ale v ráno 10. decembra 1996 som sa zobudila
01:53
I woke up to discover that I had a brain disorder of my own.
28
113330
3976
so zistením, že mám poruchu mozgu ja sama.
01:57
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
29
117687
4543
Praskla mi krvná cievka v ľavej časti mozgu.
A v priebehu štyroch hodín
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
som bola svedkom toho, ako môj mozog úplne stratil schopnosť
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
spracovávať informácie. V to ráno s krvácaním do mozgu
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
som nemohla chodiť, hovoriť, čítať, písať alebo si spomenúť na hocičo z môjho života.
02:13
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
34
133061
5245
02:18
I essentially became an infant in a woman's body.
35
138330
4000
Stala som sa v podstate bábätkom v tele ženy.
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
Ak ste už niekedy videli ľudský mozog,
02:26
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
37
146330
3845
viete, že jeho dve hemisféry sú od seba celkom oddelené.
Priniesla som Vám skutočný ľudský mozog.
02:30
And I have brought for you a real human brain.
38
150199
2520
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
Tak toto je skutočný ľudský mozog.
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
Toto je predná časť mozgu,
02:48
the back of brain with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
zadná časť mozgu s miechou vysiacou nadol,
02:51
and this is how it would be positioned inside of my head.
43
171799
3427
a takto je uložený v mojej hlave.
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
Keď sa pozriete na mozog, je zrejmé,
02:57
it's obvious that the two cerebral cortices
45
177810
3009
že jeho dve hemisféry sú od seba celkom oddelené.
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
Pre tých, ktorí rozumejú počítačom,
03:06
our right hemisphere functions like a parallel processor,
48
186330
3925
naša pravá hemisféra pracuje ako paralelný procesor,
kým naša ľavá hemisféra pracuje ako sériový procesor.
03:10
while our left hemisphere functions like a serial processor.
49
190279
3730
Obe hemisféry navzájom komunikujú
03:14
The two hemispheres do communicate with one another
50
194552
2825
cez svorové teleso (lat. corpus callosum),
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
03:18
which is made up of some 300 million axonal fibers.
52
198980
4194
ktoré pozostáva z približne 300 miliónov axonálnych vlákien.
Mimo toto spojenie
03:23
But other than that,
53
203198
1108
03:24
the two hemispheres are completely separate.
54
204330
3260
sú obe hemisféry od seba celkom oddelené.
03:27
Because they process information differently,
55
207614
3692
Pretože spracovávajú informácie rôzne,
03:31
each of our hemispheres think about different things,
56
211330
2976
každá z našich hemisfér myslí na iné veci,
03:34
they care about different things, and, dare I say,
57
214330
3564
zaujíma sa o iné veci, a odvážim sa povedať,
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
má celkom inú osobnosť.
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
S dovolením. Ďakujem. Bolo mi potešením. (Asistent: To bolo.)
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
03:51
Our right human hemisphere is all about this present moment.
62
231532
4829
Naša pravá hemisféra ja celá o tomto momente v prítomnosti.
Je celá o "hneď tu, hneď teraz".
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
04:00
Our right hemisphere, it thinks in pictures
64
240330
2976
Naša pravá hemisféra myslí v obrazoch
04:03
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
65
243330
3976
a učí sa kinesteticky pohybmi nášho tela.
04:07
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
66
247330
4976
Informácia vo forme energie prúdi naraz
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
celým našim senzorickým systémom
04:14
and then it explodes into this enormous collage
68
254330
2976
a potom exploduje do ohromnej koláže
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
toho, ako tento moment v súčasnosti vyzerá,
04:21
what this present moment smells like and tastes like,
70
261330
2976
ako tento moment v súčasnosti vonia a chutí,
04:24
what it feels like and what it sounds like.
71
264330
4976
ako ho cítime a ako znie.
04:29
I am an energy-being connected to the energy all around me
72
269330
4976
Som energetická bytosť spojená s energiou okolo mňa
04:34
through the consciousness of my right hemisphere.
73
274330
3523
vedomím mojej pravej hemisféry.
Sme energetické bytosti prepojené navzájom
04:38
We are energy-beings connected to one another
74
278568
3618
cez vedomie našej pravej hemisféry do jednej ľudskej rodiny.
04:42
through the consciousness of our right hemispheres
75
282210
2771
04:45
as one human family.
76
285005
2325
04:47
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet,
77
287817
4037
A presne tu,
a teraz, sme bratia a sestri na tejto planéte,
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
s cieľom zmeniť svet k lepšiemu.
04:55
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
V tomto momente sme dokonalí, celí a nádherní.
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place.
80
302330
4976
Moja ľavá hemisféra - naša ľavá hemisféra - je úplne iným miestom.
05:07
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
Naša ľavá hemisféra myslí lineárne a metodicky.
Naša ľavá hemisféra
05:12
Our left hemisphere is all about the past and it's all about the future.
82
312183
5123
je celá o minulosti, a celá o budúcnosti.
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
Naša ľavá hemisféra je predurčená vziať
05:20
that enormous collage of the present moment
84
320330
2592
ohromnú koláž okamihov v prítomnosti a začať
05:22
and start picking out details, and more details about those details.
85
322946
5050
vyberať detaily, detaily a ďaľšie detaily o týchto detailoch.
Potom triedi a
05:28
It then categorizes and organizes all that information,
86
328020
4393
usporiada všetky tieto informácie, pospája ich
05:32
associates it with everything in the past we've ever learned,
87
332437
3511
s tým, čo sme sa naučili v minulosti a
05:35
and projects into the future all of our possibilities.
88
335972
3758
premietne do budúcnosti všetky možnosti, ktoré máme.
05:40
And our left hemisphere thinks in language.
89
340330
3976
Naša ľavá hemisféra myslí jazykom.
05:44
It's that ongoing brain chatter that connects me and my internal world
90
344330
4928
Je nekonečným vravom, ktorý spája mňa a môj
vnútorný svet s vonkajším svetom.
05:49
to my external world.
91
349282
2024
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
Je to ten tichý hlas, čo mi hovorí, "Hej, nezabudni
05:54
"Hey, you've got to remember to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
cestou domov kúpiť banány.
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
Budeš ich ráno potrebovať".
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
Je to kalkulujúca inteligencia, ktorá mi pripomína
06:01
that reminds me when I have to do my laundry.
96
361252
3819
oprať veci. A navyše,
06:05
But perhaps most important, it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
je to ten tichý hlas, čo mi hovorí,
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
"Ja som. Ja som." A akonáhle moja ľavá hemisféra povie "Ja som,"
06:13
And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
99
373803
3995
Oddelím sa od sveta.
06:17
I become separate.
100
377822
1614
Stanem sa nezavislým jednotlivcom, oddeleným od prúdu energie
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
okolo mňa a oddeleným od Vás.
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
06:25
And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
Presne túto časť mozgu som stratila
v ráno mŕtvice.
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
V to ráno som sa zobudila
06:33
I woke up to a pounding pain behind my left eye.
106
393826
4299
na búšivú bolesť za ľavým okom. Bol to druh bolesti -
06:38
And it was the kind of caustic pain that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
zožieravá bolesť - akú máte, keď
zahryznete do zmrzliny. Zovrela ma -
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
a povolila. A zovrela -
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
a potom povolila. Bolo pre mňa veľmi nezvyklé
06:50
And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
mať akékoľvek bolesti,
06:55
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
113
415330
2572
tak som si pomyslela, OK, začnem moju dennodennú rutinu.
06:57
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
114
417926
2380
Vstala som a vyskočila na kardio tréner,
07:00
which is a full-body, full-exercise machine.
115
420330
2976
ktorý je dobrý na precvičenie celého tela.
A pretláčam o dušu na prístroji a zisťujem,
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
07:06
and I'm realizing that my hands look like primitive claws
117
426779
4769
že moje ruky vyzerajú ako primitívne drápy zvierajúce
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
tyč. Napadlo ma, že "To je veľmi zvláštne."
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
A pozrela som sa dole na svoje telo a pomyslela si, "Hmm,
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
07:17
and I thought, "Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
vyzerám ako smiešne čudo." Bolo to akokeby
07:21
And it was as though my consciousness had shifted away
122
441330
2666
sa moje vedomie posunulo preč od môjho normálneho
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
vnímania reality, odo mňa ako osoby
07:26
where I'm the person on the machine having the experience,
124
446517
2977
na prístroji, ktorá to prežíva, do akéhosi ezoterického priestoru,
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
kde pozorujem, čo prežívam.
07:31
where I'm witnessing myself having this experience.
126
451440
3089
07:35
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
Bolo to celé veľmi zvláštne a bolesti hlavy
sa stále zhoršovali. Tak som zliezla z prístroja,
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
07:39
and I'm walking across my living room floor,
129
459897
2409
a kráčala po podlahe obývačky a
07:42
and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
uvedomovala si, že všetko v mojom tele
sa spomalilo. Každý môj krok bol veľmi strnulý a
07:46
And every step is very rigid and very deliberate.
131
466996
3436
a opatrný. Plynulosť priestoru sa stratila,
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
a môj rozmer vnímania sa obmedzil,
07:53
and there's this constriction in my area of perception,
133
473329
2928
sústredila som sa len na vnútorné systémy.
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
Stála som v kúpelni pripravená
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
vliezť do sprchy, a doslova som počula
08:02
and I could actually hear the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
dialóg v mojom tele. Počula som slabý hlas
08:05
I heard a little voice saying, "OK. You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
ako hovorí: "OK, Vy svaly sa musíte stiahnuť.
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
Vy svaly sa musíte uvoľniť."
08:10
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
A potom som stratila rovnováhu a oprela sa o stenu.
Pozrela som sa dole na ruku a uvedomila si,
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
08:16
and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
142
496869
5433
že už nedokážem rozoznať hranice môjho tela.
Neviem vymedziť, kde začínam a kde končím,
08:22
I can't define where I begin and where I end,
143
502615
3499
pretože atómy a molekuly mojej ruky
08:26
because the atoms and the molecules of my arm
144
506138
2168
08:28
blended with the atoms and molecules of the wall.
145
508330
3976
sa zmiešali s atómami a molekulami steny.
08:32
And all I could detect was this energy -- energy.
146
512330
3976
Jediné, čo som vedela odlíšiť, bola energia - energia.
08:36
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
147
516330
2143
Pýtala som sa, "Čo sa so mnou stalo?"
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
"Čo sa deje?" A v tom momente vrav môjho mozgu -
08:40
And in that moment, my left hemisphere brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
vrav ľavej hemisfére - celkom ustal.
Presne ako keby niekto vzal diaľkové ovládanie
08:46
Just like someone took a remote control and pushed the mute button.
150
526091
3922
a stlačil gombík na stlmenie zvuku. Úplné ticho.
08:50
Total silence.
151
530037
1269
08:51
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind.
152
531910
4753
Najpr som bola v šoku
z pocitu celkom utlmenej mysle. No potom ma okamžite
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
uchvátila nádhera energie okolo mňa.
08:59
by the magnificence of the energy around me.
154
539950
3760
Pretože som už nebola schopná identifikovať
09:03
And because I could no longer identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
hranice môjho tela, cítila som sa ohromne a velikánsky.
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
Cítila som sa zjednotená so všetkou energiou navôkoľ
09:11
I felt at one with all the energy that was,
157
551194
3325
a bolo to nádherné.
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
09:16
Then all of a sudden my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
Potom sa zrazu moja ľavá hemisféra prebrala k životu
a hovorí mi, "Máme problém!
09:19
and it says to me, "Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
Máme problém! Potrebujeme pomoc."
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
A ja na to. "Aha, mám problém.
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
Mám problém." To je, "OK, OK, mám problém."
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
09:28
But then I immediately drifted right back out into the consciousness --
165
568972
4499
Potom som ale okamžite ulietla späť
do vedomia - ktoré láskyplne
09:33
and I affectionately refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
nazývam krajina La La.
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
Bolo tam ale nádherne. Predstavte si
09:39
Imagine what it would be like to be totally disconnected
168
579736
2998
aké by bolo úplné odpojenie od vravu Vášho
09:42
from your brain chatter that connects you to the external world.
169
582758
3548
mozgu, ktorý Vás spája s vonkajším svetom.
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
A tak som tu v tomto priestore a moja práca - a
09:48
and my job, and any stress related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
stres spojený s prácou - sú preč.
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
A vo svojom tele som sa cítila ľahšia. Predstavte si:
všetky vzťahy vonkajšieho sveta a hociaké
09:56
And imagine all of the relationships in the external world
173
596203
3103
09:59
and any stressors related to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
faktory stresu spojené s nimi - sú fuč.
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
Cítila som pocit pokoja a mieru.
10:06
And imagine what it would feel like to lose
176
606631
2334
Predstavte si aké by to bolo stratíť 37 rokov emočnej záťaže!
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
(Smiech) Oh! Cítila som sa euforicky.
10:18
euphoria.
179
618330
1851
Eufória. Bolo to nádherné.
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
10:21
And again, my left hemisphere comes online and it says,
181
621330
2626
Potom sa moja ľavá hemisféra zrazu prebudí v životu a hovorí,
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
"Oj! Musíš dávať pozor.
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
Musíme zavolať pomoc." A ja na to "Musím zavolať pomoc.
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help. I've got to focus."
184
627052
2855
Musím sa sústrediť"
10:29
So I get out of the shower and I mechanically dress
185
629931
2468
Vyjdem teda zo sprchy a mechanicky
sa oblečiem a behám po byte,
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
a myslím si, "Musím ísť do práce, musím ísť do práce.
10:34
and I'm thinking, "I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
Môžem šoférovať? Môžem šoférovať?"
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
A v tom momente ostala moja pravá ruka úplne
10:39
my right arm went totally paralyzed by my side.
189
639623
2342
paralizovaná. Uvedomila som si
10:41
Then I realized, "Oh my gosh! I'm having a stroke!"
190
641989
4317
"Panebože! Mám mŕtvicu! Mám mŕtvicu!"
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
A ďaľšia vec, čo mi môj mozog povedal, bola "Ó!
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
Toto je totálne skvelé. (Smiech) "Toto je skvelé!
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
10:54
How many brain scientists have the opportunity
195
654918
2555
Koľko vedcov skúmajúcich mozog má možnosť
10:57
to study their own brain from the inside out?"
196
657497
2809
študovať svoj vlastný mozog zvnútra?"
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
(Smiech)
11:02
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
A potom ma napadlo: "Ale ja som veľmi zaneprázdnená žena!"
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
(Smiech) "Nemám čas na mŕtvicu!"
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
201
669695
2702
Potom "OK, keď nemôžem zabrániť mŕtvici,
tak si to aspoň vyskúšam na týždeň alebo dva, a
11:12
so I'll do this for a week or two, and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
potom sa vrátim späť k svojej rutine. OK.
11:16
So I've got to call help. I've got to call work."
203
676330
2452
Takže zavolám pomoc. Zavolám do práce."
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
Nemohla som si spomenúť na číslo do práce,
11:20
so I remembered, in my office I had a business card with my number.
205
680730
3769
no spomenula som si, že v pracovni mám vizitky
s mojim číslom. Idem teda do pracovne,
11:24
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
vytiahnem 7,5 cm štós vizitiek.
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
Hľadím na vizitku na vrchu, no aj keď
11:30
and even though I could see clearly in my mind's eye
208
690537
3334
mala som jasne pred očami ako moja vizitka vyzerala,
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
11:35
I couldn't tell if this was my card or not,
210
695630
2588
nebola som schopná povedať, či
to bola ona, lebo jediné, čo som videla, boli pixely.
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
11:40
And the pixels of the words blended with the pixels of the background
212
700132
4080
Pixely jednotlivých slov sa pomiešali
s pixelmi pozadia a s pixelmi symbolov
11:44
and the pixels of the symbols, and I just couldn't tell.
213
704236
3308
a ja som ich jednoducho nevedela odlíšiť.
11:47
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
A tak som čakala na to, čo nazývam vlnou jasnosti.
11:50
And in that moment, I would be able to reattach to normal reality
215
710732
4288
V takom momente som bola schopná sa
vrátiť do normálnej reality a rozoznať,
11:55
and I could tell that's not the card... that's not the card.
216
715044
4150
že to nie je ta správna ... to nie je tá správna... to nie je tá správna.
Trvalo mi 45 minút prejsť 2,5 centimetrami
11:59
It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
kariet v tom štóse.
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
Medzičasom, počas 45 minút, krvácanie
12:07
the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere.
219
727148
2658
pokračovalo v mojej ľavej hemisfére.
12:09
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
220
729830
3000
Nerozumela som číslam, nerozumela som telefónu,
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
ale bol to jediný plán, aký som mala.
12:14
So I take the phone pad and I put it right here.
222
734430
2685
Tak položím čiselník telefónu rovno pred seba. Vezmem vizitku,
12:17
I take the business card, I put it right here,
223
737139
2382
položím ju hneď vedľa a
12:19
and I'm matching the shape of the squiggles on the card
224
739545
3761
porovnávam tvar čmáranininy na vizitke
12:23
to the shape of the squiggles on the phone pad.
225
743330
3317
s tvarom čmáraniny na číselníku.
12:26
But then I would drift back out into La La Land,
226
746671
2635
A potom ale znova odletím do krajiny La La,
12:29
and not remember when I came back if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
a keď sa vrátim, neviem, či som už
tie čísla vytočila.
12:33
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
Musela som teda zapojiť môj paralyzovaný kýpeť ako ukazovadlo
12:37
and cover the numbers as I went along and pushed them,
229
757330
3976
a prekryť čísla, ktoré som už vytočila
aby som po návrate k zmyslom
12:41
so that as I would come back to normal reality,
230
761330
2690
vedela povedať: "Áno, toto čislo som už vytočila."
12:44
I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
231
764044
4008
12:48
Eventually, the whole number gets dialed and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
Akosi sa mi podarilo vytočiť celé číslo
a načúvam sluchátku, kým
12:52
and my colleague picks up the phone and he says to me,
233
772440
2637
môj kolega nezdvihne a hovorí,
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
"Vu vu vu vu." (Smiech) A ja si pomyslím,
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
"Panebože, znie ako zlatý retriever!"
13:03
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
13:07
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
A ja mu odpoviem - jasne v mojej mysli, poviem mu:
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
"Tu je Jill! Potrebujem pomoc!"
13:12
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
V skutočnosti to znelo ako "Vu vu vu vu".
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
Pomyslela som si, "Panebože, ja zniem ako zlatý retriever."
Nemohla som vedieť - a nevedela, že
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
13:21
that I couldn't speak or understand language until I tried.
244
801109
3626
som nemohla hovoriť a nerozumela reči, až kým som to neskúsila.
13:24
So he recognizes that I need help and he gets me help.
245
804759
3380
On rozpoznal, že potrebujem pomoc a zavolal ju.
Chvíľu neskôr cestou
13:28
And a little while later, I am riding in an ambulance
246
808441
3610
v sanitke z jednej nemocnice v Bostone do Massachusettskej Všeobecnej Nemocnice
13:32
from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
som sa stiahla do fetálneho klbka..
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
Ako balón s posledným zvyškom vzduchu
13:39
And just like a balloon with the last bit of air,
249
819661
6548
takmer vyfučaným,
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
som cítila, ako mi odišla energia - a môj duch kapituloval.
13:48
I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
V tom momente som vedela, že
13:54
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
už nie som choreografom svojho života.
14:00
And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life,
253
840330
4393
Buď doktori zachránia moje telo a dajú mi
druhú šancu žiť, alebo to možno bola
14:04
or this was perhaps my moment of transition.
254
844747
3662
chvíľa odchodu.
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
Keď som sa neskôr poobede prebrala, so šokom
14:15
I was shocked to discover that I was still alive.
256
855280
3650
som zistila, že stále žijem. Keď som cítila svojho ducha kapitulovať,
14:20
When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life.
257
860375
4931
rozlúčila som sa so životom.
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
Teraz sa moja myseľ nachádzala medzi dvomi veľmi
14:27
between two very opposite planes of reality.
259
867679
4198
odlišnými rovinami reality. Stimulácia pochádzajúca
14:31
Stimulation coming in through my sensory systems
260
871901
3287
zo zmyslového aparátu predstavovala čistú bolesť.
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
Svetlo mi spaľovalo mozog ako divoký oheň, a zvuky
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
boli tak hlasné a chaotické, že som nedokázala odlíšiť
14:44
that I could not pick a voice out from the background noise,
264
884345
4182
hlas od pozadia šumu,
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
a jediné, čo som chcela, bolo utiecť. Pretože som nevedela rozoznať
14:51
Because I could not identify the position of my body in space,
266
891148
5144
pozíciu svôjho tela v priestore, cítila som sa velikánsky a rozsiahlo
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
ako duch, ktorého práve vypustili z fľaše.
15:00
like a genie just liberated from her bottle.
268
900157
3571
Môj duch sa vznášal slobodne, ako veličizná veľryba,
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
15:07
like a great whale gliding through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
čo sa kĺže oceánom tichej eufórie.
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
Nirvána. Našla som nirvánu. Pomyslela som si,
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
15:22
there's no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
že nebude nikdy možné vtesnať
mňa, takú rozsiahlu, naspäť do toho malinkého tela.
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
Uvedomila som si, "No ja stále žijem! Ja stále žijem,
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
a našla som nirvánu. A keď som
15:38
And if I have found Nirvana and I'm still alive,
278
938806
3706
našla nirvánu a stále žijem, potom každý
15:42
then everyone who is alive can find Nirvana."
279
942536
3952
kto žije, môže nájsť nirvánu." A predstavila som si svet
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
15:50
filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people
281
950053
5960
plný krásnych, mierumilovných, súcitných,
milujúcich ľudí, ktorí vedia, že môžu prísť
15:56
who knew that they could come to this space at any time.
282
956037
3746
do tohoto priestoru kedykoľvek. A že môžu
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
úmyselne vykročiť napravo od ich
16:04
to step to the right of their left hemispheres --
284
964004
2793
ľavej hemisféry a nájsť tento priestor. Potom
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
16:10
And then I realized
286
970330
1223
som si uvedomila, aký ohromný dar je táto skúsenosť,
16:11
what a tremendous gift this experience could be,
287
971577
3557
aký záblesk osvietenia je to
16:15
what a stroke of insight this could be to how we live our lives.
288
975158
5895
pre spôsob, akým žijeme svoj život. To ma motivovalo uzdraviť sa.
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in,
290
988259
4150
Dva a pol týždňa po krvácani do mozgu
mi lekári odstránili krvnú zrazeninu
16:32
and they removed a blood clot the size of a golf ball
291
992433
2548
veľkosti golfovej loptičky, ktorá tlačila na jazykové centrá.
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
Tu som s mojou mamou,
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
ktorá je ozajstným anielom v mojom živote. Trvalo mi osem rokov, kým som sa kompletne zotavila.
16:42
It took me eight years to completely recover.
295
1002146
3603
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
Takže, kým sme? Sme živou silou vesmíra
16:49
We are the life-force power of the universe,
297
1009057
5002
s manuálnou zručnosťou a dvomi kognitívnymi mysľami.
16:54
with manual dexterity and two cognitive minds.
298
1014083
4297
Máme možnosť vybrať si v každom okamihu,
16:58
And we have the power to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
kým a akými chceme vo svete byť.
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
Hneď tu, hneď teraz môžem vstúpiť
17:07
I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
do vedomia mojej pravej hemisféry, kde sme.
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
Som životnou silou vesmíru.
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
Mám moc nad 50 triliónmi nádherných
17:17
of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
molekulárnych géniov, z ktorých pozostávam v jednote so všetkým okolo.
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
17:25
Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
Alebo sa rozhodnem vstúpiť do vedomia
mojej ľavej hemisféry, v ktorej sa stanem nezávislým jedincom,
17:30
where I become a single individual, a solid.
308
1050698
3281
oddeleným od toho prúdu,
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
oddeleným od Vás. Som Dr. Jill Bolte Taylor:
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
intelektuálka, neuroanatomička. Toto sú moje "my".
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
Ktoré by ste si vybrali? Ktoré si vyberáte? A kedy?
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
17:57
And when?
315
1077167
1300
Verím, že čím viac času sa
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
18:03
choosing to run the deep inner-peace circuitry
317
1083330
2977
rozhodneme tráviť s mierom presiaknutou
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
pravou hemisférou, tým viac mieru budeme
18:08
the more peace we will project into the world,
319
1088575
3306
vysielať do sveta, a tým mierumilovnejšia bude naša planéta.
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
A myslím si, že toto bola myšlienka, o ktorú sa treba podeliť.
18:15
And I thought that was an idea worth spreading.
321
1095528
3067
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7