아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
검토: John Lynch
00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
저는 어릴 때부터 뇌를 연구하겠다고 생각했었어요
00:20
because I have a brother
who has been diagnosed
1
20398
2414
우리 오빠가 뇌질환 진단을 받았거든요.
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
정신분열증이었죠. 그래서 누이로서,
나중에는 과학자로서, 이해하고 싶었어요.
00:29
I wanted to understand,
why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
왜 나는 꿈을 꿀 수 있는지, 그 꿈들을 현실과
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
연결시킬 수 있는지, 또 그 꿈들을 실현시킬 수 있는지.
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
우리 오빠의 뇌는 어떻게 된 것이며,
00:39
What is it about my brother's brain
and his schizophrenia
7
39037
3777
오빠가 꿈과 상식적이고 공유된 현실을
00:42
that he cannot connect his dreams
to a common and shared reality,
8
42838
5468
연결시킬 수 없는 정신분열증이 무엇인지.
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
그렇다면, 꿈은 미혹이 되는 것인지?
00:50
So I dedicated my career to research
into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
그래서 저는 심각한 정신 질환을 연구하는데
생애를 바쳤습니다. 고향인 인디애나에서
00:55
And I moved from my home state
of Indiana to Boston,
11
55703
3603
보스톤으로 이사를 했고, 거기서
00:59
where I was working in the lab
of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
근무하고 있었지요. 그 연구실에서 우리는
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
"정상적으로 제어된다고 진단받을 만한 사람의 뇌와
01:05
And in the lab,
we were asking the question,
14
65172
3134
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
정신분열증, 분열정동장애 또는 양극성 장애라고
01:11
between the brains of individuals
who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
진단받을 만한 사람의 뇌를 비교했을 때
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
어떤 생물학적 차이가 있는가?"라는 질문을 던지곤 했어요.
01:18
diagnosed with schizophrenia,
schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
우리는 필수적으로 뇌의 마이크로 회로 지도를 그렸습니다.
01:22
So we were essentially
mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
어떤 세포가 어떤 세포와, 어떤 화학물질과,
그리고 그 화학물질의 얼만큼의 양으로
01:27
which cells are communicating
with which cells,
20
87479
3102
커뮤니케이션을 하는가 하는 것을 말이지요.
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
01:32
and then in what quantities
of those chemicals?
22
92163
3349
낮에는 이런 종류의 연구를 수행하고 있었기 때문에
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
제 삶에는 수많은 의미가 있었어요.
01:37
because I was performing
this type of research during the day,
24
97789
3508
저녁이나 주말에는
01:41
but then in the evenings
and on the weekends,
25
101321
3102
국립 정신 건강 연구소, NAMI에 옹호자로 가곤 했습니다.
01:44
I traveled as an advocate for NAMI,
the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
그런데, 1996년 12월 10일 아침, 잠에서 깨어나
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
제 자신의 뇌에 이상이 생긴 것을 발견했습니다.
01:53
I woke up to discover that I had
a brain disorder of my own.
28
113330
3976
제 뇌의 좌반구에서 혈관이 터진거였습니다.
01:57
A blood vessel exploded
in the left half of my brain.
29
117687
4543
4시간 동안 저는 제 뇌가 완전히 악화되어
모든 정보를 처리하는 능력을 상실해가는 것을
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
지켜보았습니다. 출혈이 있던 아침에 저는
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
걷지도, 말하지도, 읽지도, 쓰지도, 제 삶을 기억하지도 못했어요.
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
저는 몸은 여성인데, 아기가 되어버린 거에요.
02:13
I could not walk, talk, read,
write or recall any of my life.
34
133061
5245
02:18
I essentially became
an infant in a woman's body.
35
138330
4000
인간의 뇌를 보신 적이 있다면,
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
두 개의 반구가 서로 완전하게 분리되어 있다는 것을 아실 것입니다.
02:26
it's obvious that the two hemispheres
are completely separate from one another.
37
146330
3845
여러분을 위해 진짜 인간의 뇌를 가지고 왔습니다.
이것은 진짜 인간의 뇌에요.
02:30
And I have brought for you
a real human brain.
38
150199
2520
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
이 부분이 뇌의 앞부분이고,
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
뇌의 뒷부분에는 척수가 늘어져 있습니다.
02:48
the back of brain
with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
머리 안에 이렇게 위치해 있습니다.
02:51
and this is how it would be
positioned inside of my head.
43
171799
3427
뇌를 보시면, 두 개의 뇌 외피가 완전히 서로에게서
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
분리되어 있는 것을 아시겠지요.
02:57
it's obvious that
the two cerebral cortices
45
177810
3009
컴퓨터를 이해하시는 분들은
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
우리 뇌의 우반구가 병렬 처리 프로세서처럼 기능하고,
03:06
our right hemisphere functions
like a parallel processor,
48
186330
3925
좌반구는 직렬 처리 프로세서처럼 기능한다고 이해하시면 됩니다.
두 개의 반구는 서로 뇌량을 통해
03:10
while our left hemisphere functions
like a serial processor.
49
190279
3730
커뮤니케이션을 합니다.
03:14
The two hemispheres
do communicate with one another
50
194552
2825
뇌량은 약 3억 개의 축색 섬유로 이루어졌습니다.
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
03:18
which is made up of some
300 million axonal fibers.
52
198980
4194
그러나 그 이외에는,
두 개의 반구는 완전히 분리되어 있습니다.
03:23
But other than that,
53
203198
1108
03:24
the two hemispheres
are completely separate.
54
204330
3260
두 개의 반구가 서로 다르게 정보를 처리하기 때문에,
03:27
Because they process
information differently,
55
207614
3692
각 반구는 다른 것들에 대해 생각합니다.
03:31
each of our hemispheres
think about different things,
56
211330
2976
다른 것들에 관심을 기울이지요. 말하자면,
03:34
they care about different things,
and, dare I say,
57
214330
3564
서로 무척이나 다른 성격이라고 할 수 있습니다.
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
실례합니다. 감사합니다. 즐거웠어요. (조수: 즐거웠습니다.)
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
우반구는 모두 현재의 순간에 대한 것 뿐이지요.
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
03:51
Our right human hemisphere
is all about this present moment.
62
231532
4829
모든 것이 "바로 여기, 바로 지금"에 대한 것입니다.
우반구는 그림으로 생각합니다.
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
04:00
Our right hemisphere,
it thinks in pictures
64
240330
2976
우리 몸의 움직임을 통해 운동감각적으로 알아냅니다.
04:03
and it learns kinesthetically
through the movement of our bodies.
65
243330
3976
에너지 형태의 정보, 모든 감각 시스템을 통해
04:07
Information, in the form of energy,
streams in simultaneously
66
247330
4976
동시에 흘러드는 흐름들이
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
그 다음에는, 이 현재 순간이 어떻게 보이는가,
04:14
and then it explodes
into this enormous collage
68
254330
2976
이 현재 순간의 냄새는 어떻고, 맛은 어떤가,
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
느낌은 어떻고, 소리는 어떤가 등의
04:21
what this present moment
smells like and tastes like,
70
261330
2976
엄청난 콜라주로 폭발하는 것입니다.
04:24
what it feels like
and what it sounds like.
71
264330
4976
저는 저의 오른쪽 뇌의 의식을 통해
04:29
I am an energy-being connected
to the energy all around me
72
269330
4976
제 주변의 모든 에너지와 연결되어 있는 에너지 존재입니다.
04:34
through the consciousness
of my right hemisphere.
73
274330
3523
우리는 오른쪽 뇌의 의식을 통해 한 인간 가족으로
서로 연결되어 있는 에너지 존재들입니다.
04:38
We are energy-beings
connected to one another
74
278568
3618
바로 여기서, 바로 지금,
04:42
through the consciousness
of our right hemispheres
75
282210
2771
04:45
as one human family.
76
285005
2325
04:47
And right here, right now, we are brothers
and sisters on this planet,
77
287817
4037
우리는 이 행성 위의 형제 자매들입니다.
세계를 더 나은 곳으로 만들기 위해 여기에 있는.
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
이 순간 우리는 완벽하고, 온전하고, 아름답습니다.
04:55
And in this moment we are perfect,
we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
저의 왼쪽 뇌는 -- 우리의 왼쪽 뇌는 ) 아주 다른 곳입니다.
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere,
is a very different place.
80
302330
4976
우리의 왼쪽 뇌는 직선적으로 질서정연하게 생각합니다.
05:07
Our left hemisphere
thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
우리의 왼쪽 뇌는 모두 과거에 대한 것이고
또 모두 미래에 대한 것입니다.
05:12
Our left hemisphere is all about the past
and it's all about the future.
82
312183
5123
우리의 왼쪽 뇌는 현재 순간의 엄청난 콜라주를 취해서
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
세부 사항을 파악하고, 세부 사항에 대한 더 자세한 세부 사항을
05:20
that enormous collage
of the present moment
84
320330
2592
파악하고, 더 자세한 세부 사항의 세부 사항을 파악하기 시작합니다.
05:22
and start picking out details,
and more details about those details.
85
322946
5050
그런 다음 모든 정보를 범주화하고
조직화하여, 우리가 배운 과거의 모든 것과
05:28
It then categorizes and organizes
all that information,
86
328020
4393
연관시켜서, 우리의 모든 가능성들을
05:32
associates it with everything
in the past we've ever learned,
87
332437
3511
미래에 투영합니다.
05:35
and projects into the future
all of our possibilities.
88
335972
3758
우리의 왼쪽 뇌는 언어처럼 생각합니다.
05:40
And our left hemisphere
thinks in language.
89
340330
3976
나와 나의 내부 세계를 나의 외부 세계와 연결하는
05:44
It's that ongoing brain chatter
that connects me and my internal world
90
344330
4928
지속적인 뇌 수다장이입니다.
"이봐, 집에 가는 길에 바나나를 픽업하는 거 잊지 마.
05:49
to my external world.
91
349282
2024
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
아침에 먹어야 돼."
05:54
"Hey, you've got to remember
to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
라고 말하는 작은 음성입니다.
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
언제 빨래를 해야 하는지 알려주는
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
계산하는 지성이기도 합니다. 그러나 가장 중요한 것은,
06:01
that reminds me
when I have to do my laundry.
96
361252
3819
그 작은 음성이 나에게
06:05
But perhaps most important,
it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
"나야. 나야." 하는 것입니다. 내 왼쪽 뇌가 나에게
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
"나야." 하자마자, 나는 분리됩니다.
06:13
And as soon as my left hemisphere
says to me "I am,"
99
373803
3995
나는 내 주변을 흐르는 에너지 흐름과는 분리된,
06:17
I become separate.
100
377822
1614
여러분들과도 분리된, 단일하고 견고한 개인이 됩니다.
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
이것이 뇌출혈이 있던 날 아침에 잃어버렸던
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
06:25
And this was the portion of my brain
that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
부분이었습니다.
뇌출혈이 있던 날 아침, 깨어났을 때,
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
왼쪽 눈 뒤가 욱신욱신 아팠습니다.
06:33
I woke up to a pounding
pain behind my left eye.
106
393826
4299
타는 듯한 고통이었습니다. 마치 아이스크림을
06:38
And it was the kind of caustic pain
that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
한 입 물으면 느끼게 되는 듯한. 그런 통증이
나를 움켜쥐었다가 놓았다가 했습니다.
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
그리고 다시 움켜쥐었다가 놓았다가.
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
그런 종류의 고통을 경험하는 것이 매우 낯설었습니다.
06:50
And it was very unusual for me
to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
그래서 생각했습니다. 좋아, 그냥 내 일과를 시작하겠어.
06:55
so I thought, "OK, I'll just start
my normal routine."
113
415330
2572
그래서 일어나서 심장 강화 운동 기계에 올라탔습니다.
06:57
So I got up and I jumped
onto my cardio glider,
114
417926
2380
전신 운동 기구였습니다.
07:00
which is a full-body,
full-exercise machine.
115
420330
2976
그리고 이 기계를 붙잡고 있는데,
내 손이 바를 움켜쥐고 있는 원시인의 발톱처럼
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
07:06
and I'm realizing that my hands
look like primitive claws
117
426779
4769
보인다는 것을 깨달았습니다. "아주 별난 걸."
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
그렇게 생각하며, 내 몸을 내려다보고는,
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
"우아. 난 참 이상하게 보이는구나."라고 생각했습니다.
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
07:17
and I thought,
"Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
마치 내 의식이 정상적인 현실 인지에서
07:21
And it was as though my consciousness
had shifted away
122
441330
2666
멀리 떠나있는 것 같았어요. 운동 기구 위에서
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
그 경험을 하는 나라는 사람이 어딘가 심원한 우주로 가서
07:26
where I'm the person on the machine
having the experience,
124
446517
2977
이 경험을 하는 나 자신을 목격하고 있는 거에요.
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
모든 게 아주 이상했고, 두통은
07:31
where I'm witnessing myself
having this experience.
126
451440
3089
07:35
And it was all very peculiar,
and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
점점 더 심해지기만 했지요. 그래서 기계에서 내려와서
거실 바닥을 걸어가는데,
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
07:39
and I'm walking
across my living room floor,
129
459897
2409
내 몸 안의 모든 것이 아주 느릿느릿해진
07:42
and I realize that everything
inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
느낌이 들었어요. 한 걸음 걸을 때마다
아주 엄격하고 아주 정교한 거에요. 내 걸음걸이에
07:46
And every step is very rigid
and very deliberate.
131
466996
3436
유연성이라곤 없고, 인지 영역에 이런 바짝 죄어지는 느낌이 들었어요.
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
그래서 내부 시스템에 집중을 하려고 했죠.
07:53
and there's this constriction
in my area of perception,
133
473329
2928
화장실에 서서 샤워실로 들어서려고 하는데,
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
실제로 내 몸 속의 대화를 들을 수 있었어요.
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
작은 음성이 "자, 근육 너, 수축되야 돼.
08:02
and I could actually hear
the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
근육 너, 긴장을 풀어."라고
08:05
I heard a little voice saying, "OK.
You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
말하는 것을 들었어요.
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
그런 다음, 제 균형을 잃었고, 벽에 부딪쳤습니다.
08:10
And then I lost my balance,
and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
내 팔을 내려다보며, 내가 더 이상 내 몸의 경계를
구분할 수 없다는 것을 깨달았어요.
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
08:16
and I realize that I can no longer define
the boundaries of my body.
142
496869
5433
내가 어디서 시작되고 어디서 끝나는지 알 수 없었어요.
내 팔의 원자들과 분자들이
08:22
I can't define where I begin
and where I end,
143
502615
3499
벽의 원자들과 분자들에 섞여 버렸거든요.
08:26
because the atoms
and the molecules of my arm
144
506138
2168
08:28
blended with the atoms
and molecules of the wall.
145
508330
3976
내가 감지할 수 있는 것은 에너지 뿐이었어요. 에너지.
08:32
And all I could detect
was this energy -- energy.
146
512330
3976
스스로에게 물어보았어요. "뭐가 잘못된 거지?
08:36
And I'm asking myself,
"What is wrong with me?
147
516330
2143
무슨 일이 일어나고 있는 거야?" 그 순간, 뇌 수다장이가,
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
내 왼쪽 뇌 수다장이가 완전히 침묵해버렸어요.
08:40
And in that moment, my left hemisphere
brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
리모콘을 가진 사람이
음소거 단추를 눌러버린 것처럼. 완전한 침묵.
08:46
Just like someone took a remote control
and pushed the mute button.
150
526091
3922
처음에는 조용한 상태 속에 있는 저를 깨닫고
08:50
Total silence.
151
530037
1269
08:51
And at first I was shocked to find myself
inside of a silent mind.
152
531910
4753
충격을 받았습니다. 하지만 즉시 저를 둘러싼
에너지의 장려함에 사로잡혔어요.
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
더이상 내 몸의 경계를 파악할 수 없었기 때문에,
08:59
by the magnificence
of the energy around me.
154
539950
3760
제가 거대하고 광대한 것 같이 느껴졌어요.
09:03
And because I could no longer
identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
모든 에너지가 하나로 느껴졌고,
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
그렇게 아름다왔습니다.
09:11
I felt at one with
all the energy that was,
157
551194
3325
그 다음 갑자기 저의 왼쪽 반구가 돌아와서
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
09:16
Then all of a sudden
my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
다시 작동을 시작하면서 말했습니다. "이봐! 문제가 생겼어!
우리한테 문제가 생겼어! 우리는 도움이 필요해!"
09:19
and it says to me,
"Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
그래서 저도 "아아! 내가 문제가 생겼구나. 나한테 문제가 생겼어."
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
그랬지요. 마치 "그래. 맞아. 나한테 문제가 생겼어."
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
그러는 것 같았어요. 하지만 즉시 다시
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
09:28
But then I immediately drifted
right back out into the consciousness --
165
568972
4499
저는 의식 속으로 흘러나 가버렸어요. 저는 애정을 담아
그 공간을 랄라랜드라고 불렀습니다.
09:33
and I affectionately
refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
하지만 그곳은 아름다왔어요. 상상해 보세요.
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
여러분을 외부 세계와 연결해주는 뇌 수다장이와
09:39
Imagine what it would be like to be
totally disconnected
168
579736
2998
완전히 연결이 끊어진다는 것이 어떤 것일지.
09:42
from your brain chatter that connects you
to the external world.
169
582758
3548
이 공간에 내가 있고, 내 일---그리고
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
내 일과 관련된 모든 스트레스가 사라져버리는 것.
09:48
and my job, and any stress
related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
저는 몸이 한결 가볍게 느껴졌어요. 상상해 보세요.
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
외부 세계의 모든 관계와 그 외부 세계에 관련된
모든 스트레스 거리가 사라져버린 것을.
09:56
And imagine all of the relationships
in the external world
173
596203
3103
09:59
and any stressors related
to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
저는 평화로움을 느꼈습니다.
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
37년 동안의 감정적인 짐들을 모두 내려 놓는다는 것이 어떤 느낌인지 상상해 보세요!
10:06
And imagine
what it would feel like to lose
176
606631
2334
(웃음) 오! 저는 행복감을 느꼈어요.
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
행복감. 아름다왔어요.
10:18
euphoria.
179
618330
1851
그리고 다시, 왼쪽 뇌가 작동을 시작하면서 말했어요.
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
10:21
And again, my left hemisphere
comes online and it says,
181
621330
2626
"이봐! 주의를 집중해야 돼.
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
우리는 도움이 필요해." 그러면 저는 생각하는 거에요.
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
"나는 도움이 필요해. 나는 주의를 집중해야 돼."
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help.
I've got to focus."
184
627052
2855
그래서 저는 샤워실에서 나와 기계적으로
10:29
So I get out of the shower
and I mechanically dress
185
629931
2468
옷을 입고 아파트 안을 걸어다녔어요.
그리고 생각했지요. "나는 일하러 가야 돼. 나는 일하러 가야 돼.
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
내가 운전할 수 있을까? 내가 운전할 수 있을까?"
10:34
and I'm thinking,
"I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
그 순간 제 오른쪽 팔이 옆쪽부터
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
완전히 마비가 되었어요. 그때 깨달았지요.
10:39
my right arm went totally
paralyzed by my side.
189
639623
2342
"맙소사! 뇌졸중이야! 뇌졸중이야!"
10:41
Then I realized, "Oh my gosh!
I'm having a stroke!"
190
641989
4317
그런데 뇌가 저에게 이렇게 말하는 거에요.
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
"와우! 너무 멋진걸." (웃음) "너무 멋진걸!
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
자기 자신의 뇌를 이렇게 속속들이 연구할 수 있는
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
10:54
How many brain scientists
have the opportunity
195
654918
2555
기회를 잡은 뇌 과학자가 몇이나 되겠어?"
10:57
to study their own brain
from the inside out?"
196
657497
2809
(웃음)
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
그 다음으로 제 머리에 이런 생각이 떠올랐어요. "하지만 난 아주 바쁜 여자야!"
11:02
And then it crosses my mind,
"But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
(웃음) "뇌졸중에 걸릴 시간이 없다구!"
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
그래서 저는 "좋아. 뇌졸중이 못일어나게 막을 수는 없어.
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop
the stroke from happening,
201
669695
2702
한 두주일 정도만 이렇고 있다가
원래 일과로 다시 돌아가는 거야. 좋아.
11:12
so I'll do this for a week or two,
and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
그러니까 도움을 요청해야 해. 직장에 전화를 해야 해."
11:16
So I've got to call help.
I've got to call work."
203
676330
2452
그랬는데, 직장 전화번호를 기억하지 못하겠는 거에요.
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
그런데 사무실에 명함이 있고, 그 명함에
11:20
so I remembered, in my office
I had a business card with my number.
205
680730
3769
제 전화번호가 있다는 것이 기억났어요.
그래서 사무실로 들어가서 10센티는 되는 명함 뭉치를 꺼냈죠.
11:24
So I go into my business room, I pull
out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
명함 윗면을 보고 있는데, 제 마음의 눈이 명함처럼 생긴 것을
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
보고 있는 것이 확실하게 느껴지긴 했지만,
11:30
and even though I could see clearly
in my mind's eye
208
690537
3334
이것이 제 명함인지 아닌지 분간을 할 수 없었어요.
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
11:35
I couldn't tell if this
was my card or not,
210
695630
2588
제가 볼 수 있는 것은 화소 밖에 없었거든요.
단어들의 화소가 배경의 화소와 섞이고
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
11:40
And the pixels of the words
blended with the pixels of the background
212
700132
4080
상징들의 화소와 섞여서
분간을 할 수 없었던 거에요.
11:44
and the pixels of the symbols,
and I just couldn't tell.
213
704236
3308
그리고 나서는 제가 명료함의 파도라고 부르는 것을 기다렸어요.
11:47
And then I would wait
for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
그 순간, 저는 정상적인 현실을 다시 되찾을 수 있었고,
11:50
And in that moment, I would be able
to reattach to normal reality
215
710732
4288
이 명함이 아니야...이 명함이 아니야...이 명함이 아니야.
그렇게 분간할 수 있었습니다.
11:55
and I could tell that's not the card...
that's not the card.
216
715044
4150
3센티 정도의 명함을 파악하는데 45분이 걸렸어요.
전체 명함은 다 확인하지도 못했구요.
11:59
It took me 45 minutes to get one inch
down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
그 45분 동안, 왼쪽 뇌에서
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
출혈이 더 커지고 있었어요.
12:07
the hemorrhage is getting bigger
in my left hemisphere.
219
727148
2658
저는 숫자를 이해할 수 없었어요. 전화번호도 이해할 수 없었고.
12:09
I do not understand numbers,
I do not understand the telephone,
220
729830
3000
하지만 그것이 제가 가진 유일한 계획이었어요.
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
그래서 저는 전화 패드를 들고, 또 명함을 들고,
12:14
So I take the phone pad
and I put it right here.
222
734430
2685
서로 대보면서,
12:17
I take the business card,
I put it right here,
223
737139
2382
명함 위의 짧고 불규칙한 곡선 모양을
12:19
and I'm matching the shape
of the squiggles on the card
224
739545
3761
전화 패드 위의 짧고 불규칙한 모양과 맞춰보았어요.
12:23
to the shape of the squiggles
on the phone pad.
225
743330
3317
그 다음 순간 저는 다시 랄라랜드로 돌아갔다가
12:26
But then I would drift back out
into La La Land,
226
746671
2635
다시 돌아왔을 때는 이미 그 번호들을
12:29
and not remember when I came back
if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
눌렀다는 것을 기억하지 못했지요.
그래서 마비된 팔을 그루터기처럼 사용해서
12:33
So I had to wield
my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
숫자들을 가리고, 번호를 눌러감에 따라
12:37
and cover the numbers
as I went along and pushed them,
229
757330
3976
누른 번호들을 가렸어요. 정상적인 현실로 돌아오면,
"그래. 이 번호는 이미 눌렀어."라고 말할 수 있게.
12:41
so that as I would come back
to normal reality,
230
761330
2690
결국, 번호를 모두 눌렀고,
12:44
I'd be able to tell, "Yes,
I've already dialed that number."
231
764044
4008
12:48
Eventually, the whole number gets dialed
and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
전화에 귀를 기울였는데,
제 동료가 전화를 받아서 저에게
12:52
and my colleague picks up the phone
and he says to me,
233
772440
2637
"우우 우우 우우 우우"라고 말하는 거에요. (웃음) 저는 생각했지요.
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
"맙소사. 마치 골든 리트리버 강아지처럼 말하네!"
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
그래서 제가 말했지요. 머리 속으로 분명하게 그에게 이렇게 말했어요.
13:03
"Oh my gosh, he sounds
like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
13:07
And so I say to him --
clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
"저 질인데요, 도움이 필요해요!"
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
그런데 막상 흘러나온 제 음성은 "우우 우우 우우 우우 우우"였어요.
13:12
And what comes out of my voice is,
"Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
저는 "큰일났다. 나도 골든 리트리버 강아지처럼 들리네"라고 생각했어요.
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh,
I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
저는 몰랐던 거죠. 시도해 볼때까지는
제가 말을 할 수도, 언어를 이해할 수도 없다는 것을.
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
13:21
that I couldn't speak or understand
language until I tried.
244
801109
3626
그래서 그 동료는 제가 도움이 필요하다는 것을 깨달았고,
13:24
So he recognizes that I need help
and he gets me help.
245
804759
3380
필요한 수배를 해주었어요. 조금 뒤에 저는 병원에서 온
앰뷸런스에 타고 보스톤에서 [매사추세츠] 종합병원으로 건너가고 있었죠.
13:28
And a little while later,
I am riding in an ambulance
246
808441
3610
저는 태아처럼 몸을 동그랗게 말았어요.
13:32
from one hospital across Boston
to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
그리고 마지막 공기를 불어넣은 풍선처럼,
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
막 풍선에서 빠져나온 것처럼,
13:39
And just like a balloon
with the last bit of air,
249
819661
6548
저의 에너지가 고양되는 것을 느꼈고, 저의 영혼이 내어지는 것을 느꼈어요.
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
그 순간 저는 더이상 제가
13:48
I just felt my energy lift
and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
제 인생의 안무가가 아니라는 걸 알았죠.
13:54
And in that moment, I knew that I was
no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
의사들이 제 몸을 구조해서 두번째 삶의 기회를 주던지,
14:00
And either the doctors rescue my body
and give me a second chance at life,
253
840330
4393
아니면 아마도 이것이 제 인생의
전환기가 되던지 둘 중 하나였어요.
14:04
or this was perhaps
my moment of transition.
254
844747
3662
그날 오후에 잠에거 깨어났을 때, 저는
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
제가 아직도 살아있는 것을 발견하고 충격을 받았어요.
14:15
I was shocked to discover
that I was still alive.
256
855280
3650
제 영혼이 내어지는 것을 느꼈을 때, 저는 제 삶에 작별인사를 했거든요.
14:20
When I felt my spirit surrender,
I said goodbye to my life.
257
860375
4931
제 정신은 이제 아주 정반대인 현실의 두 가지 면 사이에
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
매달려 있었어요. 감각 시스템을 통해 들어오는 자극은
14:27
between two very opposite
planes of reality.
259
867679
4198
순전한 고통처럼 느껴졌어요.
14:31
Stimulation coming in
through my sensory systems
260
871901
3287
빛은 번갯불처럼 뇌를 태웠고,
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
소리는 너무 시끄럽고 혼란스러워서
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
배경음과 목소리를 구분해 들을 수가 없었습니다.
14:44
that I could not pick a voice out
from the background noise,
264
884345
4182
저는 그저 도망치고 싶었어요. 공중에서 제 몸의 위치를
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
파악할 수 없었기 때문에, 제가 거대하고 광대하게 느껴졌어요.
14:51
Because I could not identify the position
of my body in space,
266
891148
5144
호리병에서 막 자유의 몸이 된 요정 지니처럼.
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
제 영혼은 거대한 고래처럼 자유롭게 솟구쳐 올랐고,
15:00
like a genie just liberated
from her bottle.
268
900157
3571
고요한 행복감의 바다를 부드럽게 미끄러지고 있었죠.
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
15:07
like a great whale gliding
through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
열반. 저는 열반을 발견했어요. 제가 이렇게 생각한 기억이 나요.
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
나 자신의 광대함을 다시 이 조그만 몸 안으로
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
15:22
there's no way I would ever be able
to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
꾸겨넣을 방법이 없다고.
하지만 저는 깨달았어요. "나는 아직도 살아있다!
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
나는 아직도 살아있고, 열반을 발견했다.
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
내가 열반을 발견했고 아직도 살아있다면,
15:38
And if I have found Nirvana
and I'm still alive,
278
938806
3706
살아있는 모든 사람들이 열반을 발견할 수 있을 것이다."
15:42
then everyone who is alive
can find Nirvana."
279
942536
3952
저는 아름답고, 평화롭고, 인정많고,
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
15:50
filled with beautiful, peaceful,
compassionate, loving people
281
950053
5960
사랑하는 사람들로 가득찬 세계의 그림을 그렸어요.
그 사람들이 언제든지 이 공간으로 올 수 있다는 것을 아는 그런 사람들.
15:56
who knew that they could come
to this space at any time.
282
956037
3746
의도적으로 왼쪽 뇌의 오른쪽으로 가기로 선택하면
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
이 평화를 발견할 수 있다는 것을 아는 사람들.
16:04
to step to the right
of their left hemispheres --
284
964004
2793
저는 이 경험이 얼마나 막대한 선물이 될 것인지 깨달았고,
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
16:10
And then I realized
286
970330
1223
이것이 우리가 인생을 어떻게 살 것인지에 대해 얼만큼의 통찰이
16:11
what a tremendous gift
this experience could be,
287
971577
3557
될 것인지 알게 되었어요. 그것이 저의 회복에 동기를 부여해 주었어요.
16:15
what a stroke of insight this could be
to how we live our lives.
288
975158
5895
출혈 후 이주일 반이 지나고, 의사가
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage,
the surgeons went in,
290
988259
4150
저의 언어 센터를 누르고 있던 골프공 크기만한
응혈을 제거해 냈습니다.
16:32
and they removed a blood clot
the size of a golf ball
291
992433
2548
제 인생에서 진정한 천사이신
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
우리 어머니가 함께 해주셨습니다. 완전히 회복되는데는 8년이 걸렸어요.
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
그래서, 결국 우리는 누구입니까? 우리는 손재간이 있고,
16:42
It took me eight years
to completely recover.
295
1002146
3603
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
두 개의 인지하는 마음이 있는, 우주의 생명력입니다.
16:49
We are the life-force power
of the universe,
297
1009057
5002
우리는 매순간마다 우리가 세계에서 누구로 존재하고
16:54
with manual dexterity
and two cognitive minds.
298
1014083
4297
어떻게 존재하기 원하는지 선택할 수 있는 힘이 있습니다.
16:58
And we have the power
to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
바로 지금, 바로 여기에서, 저는 우리가 존재하는, 저의 오른쪽 뇌의
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
의식 속으로 걸어들어갈 수 있습니다.
17:07
I can step into the consciousness
of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
저는 우주의 생명력입니다.
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
저는 저의 형태를 이루는 50조의 아름다운
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
분자 천재들의 생명력입니다.
17:17
of the 50 trillion beautiful
molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
또는, 저는 제가 단일하고 견고한 개인이 되는, 저의 왼쪽 뇌의
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
17:25
Or, I can choose to step into
the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
의식 속으로 걸어들어가기로 선택할 수 있습니다.
흐름에서 분리되어,
17:30
where I become
a single individual, a solid.
308
1050698
3281
여러분에게서 분리되어. 저는 지적인 신경해부학자
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
질 볼트 테일러 박사입니다. 저의 안에는 "우리"가 있습니다.
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
어느 쪽을 선택하시겠습니가? 어느 쪽을 선택하십니까? 그리고 언제?
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
저는 우리가 우리의 오른쪽 반구의 깊고 내적 평화 회로를
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
17:57
And when?
315
1077167
1300
작동시키기로 선택하고 좀더 시간을 보낼수록
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
18:03
choosing to run the deep
inner-peace circuitry
317
1083330
2977
세계에 더 많은 평화를 투영시키게 되며,
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
우리의 행성이 더욱 평화로와질 것이라고 믿습니다.
18:08
the more peace we will project
into the world,
319
1088575
3306
그리고 저는 이것이 널리 전할 가치가 있는 아이디어라고 생각했습니다.
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
18:15
And I thought that was an idea
worth spreading.
321
1095528
3067
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.