My stroke of insight | Jill Bolte Taylor | TED

8,203,893 views ・ 2008-03-13

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Lipi Gupta Reviewer: Arvind Patil
मैंने मस्तिष्क अध्ययन को अपना करिअर चुना
क्योंकि मेरा एक भाई है ,जो
सिज़ोफ्रेनिया से पीड़ित हैं
00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
एक बहन और एक वैज्ञानिक के रुप में
00:20
because I have a brother who has been diagnosed
1
20398
2414
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
मै समझना चाह्ती थी कि ऐसा क्यो है कि मै अपने सपनो को लेकर
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
वास्तविकता से जोड सकती हूं,
00:29
I wanted to understand, why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
और मै अपने सपनो को सच कर सकती हूं?
ऐसा क्या है मेरे भाई के मस्तिश्क और सिज़ोफ्रेनिया को लेकर
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
कि वो अपने सपनो को साधारण वास्तविकता से क्यो नही जोड पाता,
00:39
What is it about my brother's brain and his schizophrenia
7
39037
3777
जो उसके बजाए भ्रम मे परिवर्तित हो जाते है?
00:42
that he cannot connect his dreams to a common and shared reality,
8
42838
5468
मैने अपना करियर गम्भीर मानसिक बिमारिओ मे अनुसन्धान करने मे समर्पित कर दिआ ।
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
और मै अपने होम स्टेट इन्डियाना से बोस्ट्न चली गई,
00:50
So I dedicated my career to research into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
जहा मै हार्वर्ड डिपार्टमेन्ट औफ़ सायकाय्ट्री के
00:55
And I moved from my home state of Indiana to Boston,
11
55703
3603
डाक्टर फ़्रैन्सीन बेनिस की लैब में काम कर रही थी.
और लैब मे हम ये जानने का प्रयास कर रहे थे कि,
00:59
where I was working in the lab of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
"क्या जैविक असामानताएंं हैं
उन लोगो के मस्तिश्क के बीच में जो कि साधारण हैं,
01:05
And in the lab, we were asking the question,
14
65172
3134
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
और उन व्यक्तियो के मस्तिश्क की तुलना मे,
01:11
between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
जो कि सिज़ोफ्रेनिया, सिज़ोइफ़्फ़ेक्टिव या बाईपोलर डिसोर्डर से ग्रसित हैं?"
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
तो हम मुख्यता मस्तिश्क के माइक्रो सर्किटरी का मानचित्रण कर रहे थे:
01:18
diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
कि कौन सी कोशिकायें किन कोशिकाओ के साथ संवाद कर रही हैं,
01:22
So we were essentially mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
किन कैमिकल्स के द्वारा,
और उन कैमिकल्स की कितनी मात्रा में?
01:27
which cells are communicating with which cells,
20
87479
3102
मेरा जीवन बहुत अर्थपूर्ण था
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
क्योकि मै दिन के समय इस प्रकार का शोध कर रही थी,
01:32
and then in what quantities of those chemicals?
22
92163
3349
एवं शाम और सप्ताहांत में,
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
01:37
because I was performing this type of research during the day,
24
97789
3508
मैं NAMI, द नैशनल अलाएंस और मैण्टल इलनैस के वकील के रूप मे कार्यरत थी।
01:41
but then in the evenings and on the weekends,
25
101321
3102
किन्तु १० दिसम्बर, १९९६ की सुबह को,
01:44
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
मैं उठी और पाया कि मुझे भी मस्तिश्क सम्बन्धी विकार है।
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
मेरे दिमाग के आधे बांए हिस्से में एक रक्त वाहिका फट गयी।
01:53
I woke up to discover that I had a brain disorder of my own.
28
113330
3976
और अगले चार घन्टे के दौरान,
01:57
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
29
117687
4543
मैने अपने मस्तिश्क को पूरी तरह से
किसी भी जानकारी को प्रोसेस करने की क्षमता को खोते हुए पाया।
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
हैमरेज होने की सुबह,
मेरे लिए चलना,बात करना,पढना,लिखना कुछ भी जीवन से सम्बन्धित याद कर पाना असम्भव था।
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
मै पूर्णत: एक शिशु बन गयी एक महिला के शरीर मे।
02:13
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
34
133061
5245
अगर आपने कभी मानव मस्तिश्क को देखा है,
02:18
I essentially became an infant in a woman's body.
35
138330
4000
तो यह स्पश्ट है कि मस्तिश्क के दो हेमीस्फेयर एक दूसरे से पूरी तरह अलग हैं।
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
और मैं आपके लिए एक असली मानव मस्तिश्क लाई हूंं।
02:26
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
37
146330
3845
(कराहते हैं, हंसते हैं )
02:30
And I have brought for you a real human brain.
38
150199
2520
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
तो यह एक असली मानव मस्तिश्क है।
यह दिमाग का अगला हिस्सा है,
यह पिछला जिसके साथ स्पाइनल कौर्ड पीछे लटक रही है,
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
और इस प्रकार से यह मेरे मस्तिश्क के अन्दर स्थित है।
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
02:48
the back of brain with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
और जब आप मस्तिश्क को देखेङ्गे,
02:51
and this is how it would be positioned inside of my head.
43
171799
3427
तो यह स्पष्ट है कि दो सेरेब्रल कोर्टिसेस
एक दूसरे से पूरी तरह अलग हैं।
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
02:57
it's obvious that the two cerebral cortices
45
177810
3009
आपमें से उनके लिए जो कम्प्यूटर्स को समझते हैं
हमारे मस्तिश्क का दाया भाग एक पैर्लल प्रोसेसर की तरह काम करता है.
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
जबकि हमारा बांया भाग एक सीरियल प्रोसेसर की तरह काम करता है।
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
03:06
our right hemisphere functions like a parallel processor,
48
186330
3925
दो हेमीफेयर एक दूसरे से
03:10
while our left hemisphere functions like a serial processor.
49
190279
3730
कोर्पस कलोसम के द्वारा कम्युनिकेट करते हैं,
जो कि कुछ ३०० मिलिअन एक्सोनल फ़ाईबर से बना होता है।
03:14
The two hemispheres do communicate with one another
50
194552
2825
किन्तु उसके अलावा,
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
वो दो हेमीफेयर पूर्णतया एक दूसरे से अलग होते हैं।
03:18
which is made up of some 300 million axonal fibers.
52
198980
4194
क्योंकि वो सूचना को अलग तरह से प्रोसेस करते हैं,
03:23
But other than that,
53
203198
1108
03:24
the two hemispheres are completely separate.
54
204330
3260
प्रत्येक हेमीस्फेयर अलग चीजों के बारे में सोचते हैं,
03:27
Because they process information differently,
55
207614
3692
उनके लिए अलग-अलग चीजे महत्वपूर्ण होती हैं, मै हिम्मत करके कह रही हूं,
03:31
each of our hemispheres think about different things,
56
211330
2976
कि दोनो अलग-अलग व्यक्तित्व हैं।
03:34
they care about different things, and, dare I say,
57
214330
3564
माफ करें। धन्यवाद। यह मजेदार था।
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
सहायक: हां सच मे था।
(हंसी)
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
हमारा मस्तिश्क का दाया हेमीस्फेयर सिर्फ़ इस पल मे क्या चल रहा है,इस जानकारी से सम्बन्धित है।
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
यह सिर्फ़ " यहां ,इस समय " की जानकारी से सम्बन्धित है।
03:51
Our right human hemisphere is all about this present moment.
62
231532
4829
हमारे दिमाग का दाया भाग, यह द्रिश्यों के रूप मे सोचता है
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
यह किनेस्थेटीकली हमारे शरीर के मूवमेन्ट के द्वारा सीखता है।
04:00
Our right hemisphere, it thinks in pictures
64
240330
2976
इन्फ़ोर्मेशन एनर्जी के रूप मे, सारे सेन्सरी सिस्ट्म के द्वारा
04:03
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
65
243330
3976
एक साथ प्रवेश करती है
04:07
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
66
247330
4976
और फिर यह इस भव्य कोलाज मे विस्फोटित होती हैं
जैसा यह पल दिखता है,
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
04:14
and then it explodes into this enormous collage
68
254330
2976
जैसा यह पल गंध करता है और स्वाद करता है,
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
जैसा यह महसूस होता है और सुनाई देता है।
04:21
what this present moment smells like and tastes like,
70
261330
2976
मै एक एनर्जी-बीइंग हूं जो कि अपने चारो तरफ़ की एनर्जी से
04:24
what it feels like and what it sounds like.
71
264330
4976
मेरे दाये हेमिस्फेयर की चेतना के द्वारा जुडी हूं।
04:29
I am an energy-being connected to the energy all around me
72
269330
4976
हम उर्जा धारक जीव हैं
04:34
through the consciousness of my right hemisphere.
73
274330
3523
जो कि हमारे दाये हेमिस्फेयर की चेतना के द्वारा
04:38
We are energy-beings connected to one another
74
278568
3618
एक दूसरे से मानव परिवार के रूप मे जुडे हैं ।
और यहां, इस वक़्त, हम भाई बहन इस धरती पर
04:42
through the consciousness of our right hemispheres
75
282210
2771
04:45
as one human family.
76
285005
2325
इस दुनिय़ा को बेहतर बनाने के लिए हैं।
04:47
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet,
77
287817
4037
और इस क्षण में हम उत्तम हैं, हम सम्पूर्ण हैं, हम सुन्दर हैं।
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
04:55
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
मेरा बांया हेमीस्फेयर, हमारा बांया हेमीस्फेयर,एक बहुत विचित्र स्थान है
हमारा बांया हेमीस्फेयर रैखिक और व्यवस्थित रूप से सोचता है।
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place.
80
302330
4976
हमारा बांया हेमिस्फेयर सिर्फ़ अतीत और भविष्य से सम्बन्धित है।
05:07
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
हमारे बांये हेमीस्फेयर को इस प्रकार डिजाइन किया गया है कि
05:12
Our left hemisphere is all about the past and it's all about the future.
82
312183
5123
यह वर्तमान पल के भव्य कोलाज को ले
और उनका विवरण निकालना शुरू करे, और उन विवरणो का और भी विवरण निकाले।
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
05:20
that enormous collage of the present moment
84
320330
2592
उसके बाद यह उस सारी जानकारी को श्रेणीबद्ध करता है और संगठित करता है,
05:22
and start picking out details, and more details about those details.
85
322946
5050
वो सभी चीजें जो हमने अतीत में सीखी हैं उनसे जोडता है,
05:28
It then categorizes and organizes all that information,
86
328020
4393
और भविश्य में सभी सम्भावनाओ को दर्शाता है।
05:32
associates it with everything in the past we've ever learned,
87
332437
3511
और हमारा बांया हेमीस्फेयर भाषा के रूप मे सोचता है।
05:35
and projects into the future all of our possibilities.
88
335972
3758
यह एक लगातार चलता हुआ वार्तालाप है जो कि मुझे और मेरी आन्तरिक दुनिया को
05:40
And our left hemisphere thinks in language.
89
340330
3976
बाहरी दुनिया से जोडता है।
05:44
It's that ongoing brain chatter that connects me and my internal world
90
344330
4928
यह वो छोटी सी आवाज है जो मुझसे कहती है कि,
''सुनो, घर आते समय केले लाना याद रखना.
05:49
to my external world.
91
349282
2024
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
मुझे वो सुबह मे चाहिए.''
यह वो गणनाकारी बुद्धिमता है
05:54
"Hey, you've got to remember to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
जो मुझे याद दिलाती है कि मुझे लौण्ड्री करना है।
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
किन्तु शायद सबसे महत्वपूर्ण, यह वो छोटी सी आवाज है जो मुझसे कहती है कि,
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
06:01
that reminds me when I have to do my laundry.
96
361252
3819
""मैं हूं, मै हूं "
06:05
But perhaps most important, it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
और जैसे ही मेरा बांया हेमीस्फेयर मुझसे कहता कि "मैं हूं,"
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
मै पृथक हो जाती हूं।
मैं एक अकेली ठोस रूप की व्यक्तित्व बन जाती हूं,
06:13
And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
99
373803
3995
मेरे आस पास बहने वाली एनर्जी से पृथक
06:17
I become separate.
100
377822
1614
और आपसे पृथक।
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
और ये मेरे दिमाग का हिस्सा था जो कि मैने स्ट्रोक की सुबह खो दिआ था।
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
स्ट्रोक की सुबह,
06:25
And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
मै बांयी आंख के पीछे तेज दर्द के साथ उठी।
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
यह उस प्रकार का दर्द था जो कि आपके आईस्क्रीम मे बाईट लेने पर होता है।
06:33
I woke up to a pounding pain behind my left eye.
106
393826
4299
और इसने मुझे जकड लिया --
06:38
And it was the kind of caustic pain that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
और छोड दिया।
और फिर इसने जकडा--
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
और फिर इसने छोड दिया।
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
और यह मेरे लिए कभी भी, किसी भी प्रकार का दर्द अनुभव करना बहुत ही असामान्य था,
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
मैने सोचा, "ओके, मैं अपना नोर्मल रूटीन शुरु करती हूं"
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
06:50
And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
तो मै उठी और अपने कार्डिओ ग्लाइडर पर बैठ गयी,
जो कि एक फ़ुल-बौडी, फ़ुल-एक्सरसाइस मशीन है।
06:55
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
113
415330
2572
06:57
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
114
417926
2380
और मै इस पर एक्सरसाइस कर रही हूं,
07:00
which is a full-body, full-exercise machine.
115
420330
2976
और मै महसूस कर रही हूं कि मेरे हाथ आदिम पञ्जो की तरह दिख रहे हैं
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
जो कि बार को पकड रहे हैं।
07:06
and I'm realizing that my hands look like primitive claws
117
426779
4769
और मैने सोचा, "यह बहुत अजीब है।"
और मैने अपने शरीर को देखा
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
और मैने सोचा, "मै कैसी अजीब सी दिखने वाली चीज हूं।"
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
और ऐसा लग रहा था जैसे कि मेरी चेतना
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
07:17
and I thought, "Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
मेरी साधारण वास्तविकता की धारणा से दूर हो गयी है,
जहां मै वो व्यक्ति हूं जो कि मशीन पर
07:21
And it was as though my consciousness had shifted away
122
441330
2666
किसी अदभुत जगह का अनुभव हो रहा है
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
जहां मै खुद को इस प्रकार का अनुभव करते हुए देख रही हूं।
07:26
where I'm the person on the machine having the experience,
124
446517
2977
और ये सब बहुत ही अजीब था, और मेरा सर दर्द बढता जा रहा था।
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
07:31
where I'm witnessing myself having this experience.
126
451440
3089
इस्लिए मै मशीन से उतरी,
और मै अपने लिविंग रूम के फ़्लोर पर चल रही हूं,
07:35
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
और मै एहसास कर रही हूं कि मेरे शरीर के अन्दर हर चीज धीमी पड गयी है।
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
07:39
and I'm walking across my living room floor,
129
459897
2409
और हर एक कदम बहुत ही कडा और बहुत ही सुचिन्तित है।
07:42
and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
मेरी चाल मे कोई लोच नही है,
07:46
And every step is very rigid and very deliberate.
131
466996
3436
और यहां यह रुकावट है मेरे धारणा के दायरे मे,
इस्लिए मै सिर्फ़ अपने इण्टर्नल सिस्टम पर ध्यानकेन्द्रित हूं।
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
और मै अपने बाथरूम में खडी हूं
07:53
and there's this constriction in my area of perception,
133
473329
2928
शावर मे जाने के लिए तैयार हो रही हूं,
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
और मै शरीर के अन्दर हो रही बातों को सुन पा रही हूं।
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
मैने हल्की सी आवाज को कहते हुए सुना, "ओके,तुम मांसपेशिओ, तुम्हे सिकुडना होगा।
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
08:02
and I could actually hear the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
तुम मांसपेशिओ,तुम रिलैक्स करो."
और फिर मैने अपना बैलेन्स खो दिया, और मै दिवार के सहारे झुक गयी हूं।
08:05
I heard a little voice saying, "OK. You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
और मै अपनी बांह को देख रही हूं
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
08:10
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
और मै एहसास कर रही हूं कि मै अपने शरीर की बाउन्ड्री को अब डिफ़ाइन नही कर सकती।
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
08:16
and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
142
496869
5433
मै यह डिफ़ाइन नही कर पा रही कि मै कहां शुरु और कहां अंत हो रही हूं,
क्योंकि मेरी बांह के अणु और परमाणु
दीवार के अणु और परमाणुओ से ब्लेण्ड कर रहे थे।
08:22
I can't define where I begin and where I end,
143
502615
3499
जो कुछ भी मै डिटैक्ट कर पा रही थी वो यह एनर्जी थी-- एनर्जी
08:26
because the atoms and the molecules of my arm
144
506138
2168
08:28
blended with the atoms and molecules of the wall.
145
508330
3976
और मै खुद से पूछ रही हूं, "मुझे हुआ क्या है?
चल क्या रहा है?"
08:32
And all I could detect was this energy -- energy.
146
512330
3976
और उस पल मे, मेरे बांए हेमीस्फेयर मे हो रहा शोर बिल्कुल शांत हो गया।
08:36
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
147
516330
2143
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
बिल्कुल ऐसे जैसे किसी ने रिमोट कन्ट्रोल लेकर म्यूट का बटन दबा दिआ हो।
08:40
And in that moment, my left hemisphere brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
एकदम शान्ति.
और पहले तो मै खुद को एक शान्त दिमाग के अन्दर पा कर बहुत ही आश्चर्यचकित थी।
08:46
Just like someone took a remote control and pushed the mute button.
150
526091
3922
08:50
Total silence.
151
530037
1269
पर फिर मै तुरंत मोहित हो गयी
08:51
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind.
152
531910
4753
अपने आस-पास की एनर्जी के अदभुत एह्सास से।
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
और क्योंकि मै अब अपने शरीर की मर्यादा को अब नही पह्चान पा रही थी,
08:59
by the magnificence of the energy around me.
154
539950
3760
मुझे बहुत वृहद और विशाल महसूस हुआ।
09:03
And because I could no longer identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
मुझे लगा कि मै उस सारी एनर्जी के साथ एक हो गयी हूं,
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
और वहां सुन्दर लग रहा था।
फिर अचानक से मेरा बांया हेमीस्फेयर वापस जाग गया
09:11
I felt at one with all the energy that was,
157
551194
3325
और यह मुझसे कहता है, "सुनो! यहां एक प्रोब्लम है!
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
हमें मदद लेनी चाहिए।"
09:16
Then all of a sudden my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
और मै जा रही हूं, "आह! मुझे एक प्रोब्लम है!"
(हंसी)
09:19
and it says to me, "Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
तो ऐसा है, "ओके, मुझे प्रोब्लम है"
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
पर फिर अचानक से मै फिर से मै अपनी कौन्शियसनेस मे वापस चली गयी--
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
और मै इस स्पेस को प्यार से ला ला लैण्ड बोलती हूं
09:28
But then I immediately drifted right back out into the consciousness --
165
568972
4499
पर वो जगह सुन्दर थी।
09:33
and I affectionately refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
इमैजिन करें कि कैसा होगा पूरी तरह से डिस्कनेक्ट होना
अपने दिमाग के उस शोरगुल से जो आपको बाहर की दुनिया से कनेक्ट करता है।
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
09:39
Imagine what it would be like to be totally disconnected
168
579736
2998
तो मै यहां इस स्पेस मे हूं,
और मेरी जौब , और जौब से सम्बन्धित सारा तनाव-- जा चुका था।
09:42
from your brain chatter that connects you to the external world.
169
582758
3548
मुझे हलकापन महसूस हुआ अपने शरीर मे।
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
09:48
and my job, and any stress related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
और कल्पना करें सभी रिश्तो की
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
और उनमे तनाव देने वालो की -- वो जा चुके थे।
09:56
And imagine all of the relationships in the external world
173
596203
3103
और मुझे इस शान्ति के भाव का एहसास हुआ।
09:59
and any stressors related to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
और कल्पना करे कि कैसा महसूस होगा अगर
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
आप 37 साल की भावनाओ का बोझ आपके ऊपर से हट जाए!
10:06
And imagine what it would feel like to lose
176
606631
2334
(हंसी) ओह! मुझे यूफोरिआ का एहसास हुआ--
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
यूफोरिआ.
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
खूबसूरत था यह।
और फिर से मेरा बांया हेमीस्फेयर जाग गया और बोला,
"सुनो! तुम्हे ध्यान देने की जरुरत है।
10:18
euphoria.
179
618330
1851
हमें मदद लेने की जरुरत है।"
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
और मै सोच रही हूं,"मुझे मदद लेने की जरुरत है। ध्यान देना होगा।"
10:21
And again, my left hemisphere comes online and it says,
181
621330
2626
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
तो मै अपने शावर से निकली और मैने कपडे पहने
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
और मै अपने अपार्ट्मेण्ट मे घूम रही हूं,
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help. I've got to focus."
184
627052
2855
और मै सोच रही हूं, "मुझे काम पर जाना है। क्या मै ड्राइव कर सकती हूं?"
10:29
So I get out of the shower and I mechanically dress
185
629931
2468
और उस पल में,
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
मेरी दायी बांह पूरी तरह पैरालाइज हो गयी.
10:34
and I'm thinking, "I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
फ़िर मुझे एहसास हुआ कि, "ओह माई गौड! मुझे स्ट्रोक पडा है!"
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
10:39
my right arm went totally paralyzed by my side.
189
639623
2342
और फ़िर मेरा दिमाग मुझसे कहता है कि,
10:41
Then I realized, "Oh my gosh! I'm having a stroke!"
190
641989
4317
वाओ! यह कितना कूल है!
(हंसी)
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
यह बहुत कूल है!
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
कितने मस्तिश्क विशेषज्ञों को
खुद के दिमाग को अन्दर से समझने का अवसर मिलता है?"
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
(हंसी)
10:54
How many brain scientists have the opportunity
195
654918
2555
और फ़िर मेरे दिमाग मे आया, "पर मै तो बहुत ही व्यस्त महिला हूं"
10:57
to study their own brain from the inside out?"
196
657497
2809
(हंसी)
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
" मेरे पास किसी स्ट्रोक के लिए समय नही है!"
11:02
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
तो मैने कहा, "ओके, मै स्ट्रोक होने से नही रोक सकती,
तो मै ऐसा एक दो हफ़्तों के लिए करती हूं, और फ़िर मै अपने रूटीन पर वापस आ जाउंगी.ओके.
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
201
669695
2702
इस्लिए मुझे मदद बुलाने की जरूरत है. मुझे औफ़िस कॉल करना चाहिए।"
11:12
so I'll do this for a week or two, and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
मुझे औफ़िस का नम्बर याद नही आ रहा था,
तो मुझे याद आया,मेरे यहां के औफ़िस मे एक बिजनेस कार्ड है जिसमे मेरा नम्बर है।
11:16
So I've got to call help. I've got to call work."
203
676330
2452
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
मै अपने बिजनेस रूम मे जाकर तीन इंच का बिजनेस कार्ड का ढेर निकाला।
11:20
so I remembered, in my office I had a business card with my number.
205
680730
3769
मै ऊपर वाले कार्ड को देख रही हूं
11:24
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
जबकि मै स्पष्ट रूप से अपनी दिमाग की आंखो से देख पा रही थी
कि मेरा बिजनेस कार्ड कैसा दिखता है,
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
पर यह नही बता पा रही थी कि यह मेरा कार्ड है कि नही,
11:30
and even though I could see clearly in my mind's eye
208
690537
3334
क्योंकि मुझे सिर्फ़ पिक्सल्स ही दिख रहे थे।
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
और वर्ड्स के पिक्सल्स बैकग्राउन्ड के पिक्सल्स और सिम्बल्स के पिक्सल्स
11:35
I couldn't tell if this was my card or not,
210
695630
2588
के साथ ब्लेण्ड हो रहे थे, और मुझे कुछ समझ नही आ रहा था.
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
11:40
And the pixels of the words blended with the pixels of the background
212
700132
4080
और फिर जिसको मै वेव औफ़ क्लैरिटी बोलती हूं , का इन्तजार कर रही थी।
11:44
and the pixels of the symbols, and I just couldn't tell.
213
704236
3308
क्योंकि उस पल मे मै खुद को सामान्य वास्त्विकता से दोबारा जोडने के लायक हो जाउंगी
11:47
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
और मै बता पाउंगी कि यह कार्ड नही है.. यह कार्ड नही है।
11:50
And in that moment, I would be able to reattach to normal reality
215
710732
4288
मुझे उस कार्ड के ढेर मे एक इंच नीचे जाने मे 45 मिनट लग गये।
11:55
and I could tell that's not the card... that's not the card.
216
715044
4150
उस 45 मिनट के बीच मे,
11:59
It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
मेरे बांए हेमीस्फेयर मे हेमरेज बढ रहा है।
मुझे नम्बर समझ नही आ रहे, मुझे टेलीफोन समझ नही आ रहा,
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
पर मेरे पास बस यही प्लान है।
12:07
the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere.
219
727148
2658
इस्लिए मैने फोन पैड उठाया और मैने यहां रखा।
12:09
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
220
729830
3000
मैने बिजनेस कार्ड उठाया, मैने यहां रखा,
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
मै कार्ड पर दिख रही टेढी-मेढी लाइनो के शेप को
12:14
So I take the phone pad and I put it right here.
222
734430
2685
फोन पर दिख रही टेढी-मेढी लाइनो के शेप से मैच कर रही थी।
12:17
I take the business card, I put it right here,
223
737139
2382
12:19
and I'm matching the shape of the squiggles on the card
224
739545
3761
पर मै फिर से अपने ला ला लैण्ड मे पहुच गयी,
और याद नही मै कब वापस आयी, अगर मैने उन नम्बरो को पहले ही डायल कर दिआ था तो।
12:23
to the shape of the squiggles on the phone pad.
225
743330
3317
12:26
But then I would drift back out into La La Land,
226
746671
2635
तो मुझे अपनी पैरालाइज्ड बांह को स्टम्प की तरह उठाकर
12:29
and not remember when I came back if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
नम्बरो पर रखना पडा जिससे कि मै उन्हे दबा सकूं,
12:33
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
और जिससे कि मै सामान्य वास्त्विकता मे वापस आ सकूं,
12:37
and cover the numbers as I went along and pushed them,
229
757330
3976
मै खुद से कह सकूं कि, "हां मैने नम्बर डायल कर दिया है।"
12:41
so that as I would come back to normal reality,
230
761330
2690
अंतत:, पूरा नम्बर डायल हो गया और मै फोन को सुन रही हूं
12:44
I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
231
764044
4008
और मेरा कलीग फोन उठाता है और वो मुझसे कहता है,
12:48
Eventually, the whole number gets dialed and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
"वू वू वू वू". (हंसी)
(हंसी)
12:52
and my colleague picks up the phone and he says to me,
233
772440
2637
और मै सोचती हूं,
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
"ओह माई गौड, यह गोल्डन रिट्रीवर की तरह सुनाई दे रहा है"
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
(हंसी)
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
और मै उससे कहती हूं -- याद है मुझे, मै उससे कहती हूं:
13:03
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
" जिल , मुझे मदद चाहिए! "
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
और मेरी आवाज ऐसी निकलती है, "वू वू वू वू."
13:07
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
मै सोच रही हूं, "ओह माई गौड, मै गोल्डन रिट्रीवर की तरह सुनाई दे रही हूं"
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
13:12
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
तो मुझे यह पता नही था
कि मै भाषा को ना बोल और ना ही समझ सकती थी, जब तक मैने प्रयास नही किया।
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
तो वह समझ जाता है कि मुझे मदद की जरुरत है और उसने मुझे मदद पंहुचा दी।
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
13:21
that I couldn't speak or understand language until I tried.
244
801109
3626
और उसके थोडी देर बाद, मै एक एम्बुलैन्स मे सवार हूं
13:24
So he recognizes that I need help and he gets me help.
245
804759
3380
बोस्टन के एक अस्पताल से [मैस्च्युसेट्स] जनरल हॉस्पिटल जाने के लिए।
13:28
And a little while later, I am riding in an ambulance
246
808441
3610
मै एक गेंद की तरह सिकुड के लेट गयी।
13:32
from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
और एक गुब्बारे की तरह जिसमे जरा सी बची हुई आखिरी हवा,
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
13:39
And just like a balloon with the last bit of air,
249
819661
6548
भी बाहर निकल गयी हो,
मुझे लगा की मेरी एनर्जी निकल चुकी हो और मेरी आत्मा ने आत्मसमर्पण कर दिया हो।
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
और उस पल मे, मुझे पता चल गया था कि अब मेरी जिन्दगी मेरे हाथ मे नही है।
13:48
I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
या तो डॉक्टर मेरे शरीर को बचा सकते हैं और मुझे जिन्दगी मे दूसरा मौका दे सकते हैं,
13:54
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
या शायद ये मेरा मुक्ती का समय था।
14:00
And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life,
253
840330
4393
14:04
or this was perhaps my moment of transition.
254
844747
3662
जब मै उस दोपहर उठी,
मै खुद को जिन्दा पा कर आश्चर्यचकित थी।
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
जब मुझे लगा कि मेरी आत्मा ने आत्मसमर्पण कर दिया , मैने अपनी जिन्दगी को अल्विदा कह दिया था।
14:15
I was shocked to discover that I was still alive.
256
855280
3650
और मेरा दिमाग
14:20
When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life.
257
860375
4931
वास्त्विकता के दो बहुत ही विपरीत पहलुओ के बीच अटक गया था।
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
मेरे सेन्सरी सिस्टम्स से आते हुए स्टिमुलेशन
14:27
between two very opposite planes of reality.
259
867679
4198
दर्द की तरह महसूस हुए।
रोशनी मेरे दिमाग को जंगल की आग की तरह जला रही थी,
14:31
Stimulation coming in through my sensory systems
260
871901
3287
और आवाजें इतनी तेज और शोर से भरी थी
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
कि मै किसी भी अवाज को पीछे के शोर से अलग नही कर पा रही थी,
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
और मै बस वहां से भाग जाना चाहती थी।
14:44
that I could not pick a voice out from the background noise,
264
884345
4182
क्योंकि मै अपने शरीर की स्पेस मे पोसीशन नही समझ पा रही थी,
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
मुझे वृहद और विशाल महसूस हुआ,
14:51
Because I could not identify the position of my body in space,
266
891148
5144
जैसे कोई जीनी अपने चिराग से आजाद हुई हो
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
मेरी आत्मा आजाद हो गयी,
15:00
like a genie just liberated from her bottle.
268
900157
3571
जैसे कोई ग्रेट व्हेल शांत उमंग से भरे समन्दर मे तैर रही हो।
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
15:07
like a great whale gliding through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
निर्वाण.
मुझे निर्वाण की प्राप्ति हुई।
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
और मेरा यह सोचना याद है,
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
कि कोई तरीका नही है जिससे मै अपनी इस विशालता को
वापस अपने छोटे से शरीर के अन्दर दबा पाउंगी
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
15:22
there's no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
पर फ़िर मुझे एह्सास हुआ, "लेकिन मै अभी भी जिन्दा हूं!
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
मै अभी भी जिन्दा हूं, और मुझे निर्वाण मिल गया है।
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
और अगर मुझे निर्वाण मिल गया है और मै अभी भी जिन्दा हूं,
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
तो वो हर एक व्यक्ति जो कि जिन्दा है निर्वाण पा सकता है."
15:38
And if I have found Nirvana and I'm still alive,
278
938806
3706
15:42
then everyone who is alive can find Nirvana."
279
942536
3952
और मैने उस दुनिया की कल्पना की
जो कि सुन्दर, शान्त, दयालु, प्यार से भरे लोग
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
जो जानते हैं कि वो इस दुनिया मे कभी भी आ सकते हैं।
15:50
filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people
281
950053
5960
और वो अपने मन से
15:56
who knew that they could come to this space at any time.
282
956037
3746
अपने बांए हेमीस्फेयर के दांयी ओर आना चुन सकते हैं --
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
और इस शान्ति को पा सकते हैं।
और फिर मुझे एहसास हुआ
16:04
to step to the right of their left hemispheres --
284
964004
2793
कि कितना शानदार यह तोहफ़ा हो सकता है,
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
यह कितनी महत्वपूर्ण अन्तर्द्रष्टि हो सकती है,हमारे जीने के तरीके के लिए।
16:10
And then I realized
286
970330
1223
16:11
what a tremendous gift this experience could be,
287
971577
3557
16:15
what a stroke of insight this could be to how we live our lives.
288
975158
5895
और इसने मुझे दोबारा ठीक होने के लिए प्रोत्साहित किया।
हेमरेज होने के ढाई हफ़्ते बाद, सर्जन ने मेरे दिमाग के अन्दर से
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
गोल्फ़ बॉल के साइज का ब्लड क्लॉट हटाया
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in,
290
988259
4150
जो कि मेरे भाषा के केन्द्र को दबा रहा था.
यह मै हूं मेरी मां के साथ,
16:32
and they removed a blood clot the size of a golf ball
291
992433
2548
जो कि मेरी जिन्दगी मे फ़रिश्ते के रूप मे रही हैं
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
मुझे पूरी तरह से ठीक होने मे आठ साल लग गये।
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
तो हम कौन हैं?
16:42
It took me eight years to completely recover.
295
1002146
3603
हम विश्व के जीवन शक्ति हैं,
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
जिसके पास शारीरिक निपुणता है और दो बुद्धिशाली दिमाग हैं।
16:49
We are the life-force power of the universe,
297
1009057
5002
और हमारे पास ताकत है, हर पल, चुनने की
16:54
with manual dexterity and two cognitive minds.
298
1014083
4297
कि हम दुनिया मे कौन और क्या बनना चाहते हैं।
16:58
And we have the power to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
यहां, इस वक़्त,
मै अपने दांए हेमीस्फेयर की कॉन्शियसनेस मे कदम रख सकती हूं, जहां हम हैं।
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
मै जीवन शक्ति हूं विश्व की.
17:07
I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
मै जीवन शक्ति हूं
उन ५० ट्रिलियन सुन्दर मॉलीक्युलर बुद्धिजीविओ की जो मेरा आकार ,
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
एक साथ मिलकर बनाते हैं।
17:17
of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
या, मै अपने बांए हेमीस्फेयर की कॉन्शियसनेस मे कदम रखना चुन सकती हूं
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
जहां मै एक पृथक व्यक्तित्व, एक ठोस बन जाती हूं।
17:25
Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
इस प्रवाह से अलग, आपसे अलग।
17:30
where I become a single individual, a solid.
308
1050698
3281
मै डॉ. जिल बोल्टे टेलर हूं:
बौद्धिक, न्यूरोएनाटोमिस्ट।
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
यह "हम" हैं मेरे अन्दर।
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
आप कौनसा चुनेंगे?
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
आप कौनसा चुनते हैं?
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
और कब?
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
मेरा विश्वास है जितना जादा समय व्यस्त करेंगे
अपने दांए हेमीस्फेयर की इनर पीस सर्किटरी
17:57
And when?
315
1077167
1300
को चलाने मे,
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
उतनी ही ज्यादा शान्ति हम दुनिया मे वापस दर्शा पाएंगे,
18:03
choosing to run the deep inner-peace circuitry
317
1083330
2977
और उतना ही ज्यादा शान्तिपूर्ण हमारा ग्रह होगा।
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
18:08
the more peace we will project into the world,
319
1088575
3306
और मुझे लगा कि यह एक आइडिया था जो शेयर करने के लायक है।
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
धन्यवाद।
(तालियां)
18:15
And I thought that was an idea worth spreading.
321
1095528
3067
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7