My stroke of insight | Jill Bolte Taylor | TED

8,386,286 views ・ 2008-03-13

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
Allerede som liten var jeg bestemt på å bli hjerneforsker,
00:20
because I have a brother who has been diagnosed
1
20398
2414
fordi min bror hadde en hjerneforstyrrelse:
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
schizofreni. Som søster, og senere
som vitenskapskvinne, ville jeg forstå hvorfor
00:29
I wanted to understand, why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
det er slik at jeg kan ta drømmene mine og koble dem
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
til virkeligheten, og gjøre drømmene til virkelighet.
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
Hva er det med min brors hjerne og
00:39
What is it about my brother's brain and his schizophrenia
7
39037
3777
hans schizofreni som gjør at han ikke kan koble
00:42
that he cannot connect his dreams to a common and shared reality,
8
42838
5468
sine drømmer til vår felles virkelighet
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
men at de i stedet blir vrangforestillinger?
00:50
So I dedicated my career to research into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
Så jeg egnet karrieren min til forskning innen
alvorlig mental sykdom. Jeg flyttet fra Indiana, som var
00:55
And I moved from my home state of Indiana to Boston,
11
55703
3603
hjemstaten min, til Boston. Der arbeidet jeg i
00:59
where I was working in the lab of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
laboratoriet til Dr. Francine Benes, i Harvards
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
psykiatriske avdeling. I laben spurte vi oss selv:
01:05
And in the lab, we were asking the question,
14
65172
3134
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
"Hva er de biologiske forskjellene på hjernen til en person
01:11
between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
som får diagnosen "normal",
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
sammenlignet med hjernen hos de med diagnosen
01:18
diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
schizofreni, schizoaffektivt syndrom eller bipolar lidelse?
01:22
So we were essentially mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
Så i hovedsak kartla vi mikronettverket
i hjernen: hvilke celler kommuniserer med
01:27
which cells are communicating with which cells,
20
87479
3102
hverandre, med hvilke kjemiske stoffer, og med hvor store
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
01:32
and then in what quantities of those chemicals?
22
92163
3349
mengder av de kjemiske stoffene?
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
Så jeg følte at livet mitt hadde mening, fordi jeg utførte
01:37
because I was performing this type of research during the day,
24
97789
3508
denne typen forskning på dagtid,
01:41
but then in the evenings and on the weekends,
25
101321
3102
mens jeg på kveldstid og i helger reiste som talsmann
01:44
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
for NAMI, det nasjonale forbundet for mental sykdom.
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
Men morgenen den 10. desember 1996 våknet jeg opp
01:53
I woke up to discover that I had a brain disorder of my own.
28
113330
3976
og oppdaget at jeg hadde en egen hjerneforstyrrelse.
01:57
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
29
117687
4543
En blodåre i venstre hjernehalvdel hadde sprukket.
Og i løpet av fire timer
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
kunne jeg observere at hjernen totalt mistet evnen
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
til å behandle all informasjon. Den morgenen jeg hadde blødningen
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
kunne jeg verken gå, snakke, lese, skrive eller huske noe fra livet mitt.
02:13
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
34
133061
5245
02:18
I essentially became an infant in a woman's body.
35
138330
4000
I all vesentlighet ble jeg et spedbarn i en kvinnes kropp.
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
Hvis dere noen gang har sett en menneskehjerne,
02:26
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
37
146330
3845
er det åpenbart at de to halvdelene er fullstendig adskilt.
Og jeg har tatt med en ekte hjerne til dere.
02:30
And I have brought for you a real human brain.
38
150199
2520
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
Slik ser den altså ut.
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
Dette er fronten av hjernen,
02:48
the back of brain with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
dette er baksiden, med ryggmargen hengende ned,
02:51
and this is how it would be positioned inside of my head.
43
171799
3427
og slik ville den vært plassert i hodet mitt.
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
Når dere betrakter hjernen, er det lett å se
02:57
it's obvious that the two cerebral cortices
45
177810
3009
at hjernebarken i de to halvdelene er fullstendig skilt fra hverandre.
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
For de av dere som forstår datamaskiner,
03:06
our right hemisphere functions like a parallel processor,
48
186330
3925
virker høyre hjernehalvdel som en parallellprosessor,
mens venstre del virker som en seriell prosessor.
03:10
while our left hemisphere functions like a serial processor.
49
190279
3730
De to halvdelene kommuniserer med hverandre
03:14
The two hemispheres do communicate with one another
50
194552
2825
gjennom corpus callosum,
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
03:18
which is made up of some 300 million axonal fibers.
52
198980
4194
som består av omtrent 300 millioner aksoner (fibre).
Men bortsett fra det,
03:23
But other than that,
53
203198
1108
03:24
the two hemispheres are completely separate.
54
204330
3260
er de to halvdelene fullstendig adskilt.
03:27
Because they process information differently,
55
207614
3692
Siden de behandler informasjon på forskjellig måte
03:31
each of our hemispheres think about different things,
56
211330
2976
tenker de to halvdelene på forskjellige ting
03:34
they care about different things, and, dare I say,
57
214330
3564
og bryr seg om forskjellige ting. Og jeg vil påstå
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
at de har veldig forskjellige personligheter.
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
Unnskyld meg. Takk skal du ha, det har vårt en fornøyelse.
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
03:51
Our right human hemisphere is all about this present moment.
62
231532
4829
Vår høyre hjernehalvdel handler bare om øyeblikket.
Alt dreier seg om "her og nå".
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
04:00
Our right hemisphere, it thinks in pictures
64
240330
2976
Den høyre halvdelen tenker i bilder
04:03
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
65
243330
3976
og den lærer kinetisk, gjennom kroppens bevegelser.
04:07
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
66
247330
4976
Informasjon, i form av energi, strømmer inn samtidig
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
gjennom alle våre sansesystemer
04:14
and then it explodes into this enormous collage
68
254330
2976
og alt eksploderer i en enorm fotomontasje
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
av hvordan det aktuelle øyeblikket ser ut,
04:21
what this present moment smells like and tastes like,
70
261330
2976
hvordan det lukter og smaker,
04:24
what it feels like and what it sounds like.
71
264330
4976
hvordan det kjennes ut og hvordan det høres ut.
04:29
I am an energy-being connected to the energy all around me
72
269330
4976
Jeg er et energivesen forbundet med all energi rundt meg,
04:34
through the consciousness of my right hemisphere.
73
274330
3523
gjennom bevisstheten i den høyre hjernehalvdelen.
Vi er energivesener forbundet med hverandre
04:38
We are energy-beings connected to one another
74
278568
3618
gjennom bevisstheten i vår høyre hjernehalvdel, som en menneskelig familie.
04:42
through the consciousness of our right hemispheres
75
282210
2771
04:45
as one human family.
76
285005
2325
04:47
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet,
77
287817
4037
Og her og nå,
i dette øyeblikket, er vi brødre og søstre på denne planeten,
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
samlet for å gjøre verden til et bedre sted.
04:55
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
Og i dette øyeblikket er vi fullkomne, vi er hele og vi er vakre.
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place.
80
302330
4976
Min venstre halvdel - vår venstre halvdel - er veldig forskjellig fra dette.
05:07
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
Den venstre hjernehalvdelen tenker lineært og metodisk.
Vår venstre halvdel
05:12
Our left hemisphere is all about the past and it's all about the future.
82
312183
5123
dreier seg bare om fortid og framtid.
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
Den er konstruert for å ta den enorme
05:20
that enormous collage of the present moment
84
320330
2592
fotomontasjen fra hvert øyeblikk og
05:22
and start picking out details, and more details about those details.
85
322946
5050
plukke ut detaljer, detaljer og atter detaljer.
Den kategoriserer og
05:28
It then categorizes and organizes all that information,
86
328020
4393
organiserer all informasjonen, assosierer den
05:32
associates it with everything in the past we've ever learned,
87
332437
3511
med alt vi har lært i fortida,
05:35
and projects into the future all of our possibilities.
88
335972
3758
og foreslår hvilke muligheter vi har i framtida.
05:40
And our left hemisphere thinks in language.
89
340330
3976
Venstre halvdel tenker i språk.
05:44
It's that ongoing brain chatter that connects me and my internal world
90
344330
4928
Det er en ustoppelig hjerneskravling som forbinder meg
og min indre verden med den eksterne verden.
05:49
to my external world.
91
349282
2024
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
Det er den lille stemmen som sier "Hei, du må huske
05:54
"Hey, you've got to remember to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
å kjøpe bananer på vei hjem.
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
Jeg trenger dem til i morgen."
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
Det er den kalkulerende intelligensen som minner meg på
06:01
that reminds me when I have to do my laundry.
96
361252
3819
når jeg må vaske klær. Men det viktigste er kanskje
06:05
But perhaps most important, it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
at den lille stemmen sier til meg
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
"Jeg er. Jeg er." Og så snart den venstre halvdelen forteller meg "Jeg er",
06:13
And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
99
373803
3995
blir jeg adskilt.
06:17
I become separate.
100
377822
1614
Jeg blir et enkeltstående individ, separert fra energistrømmen
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
rundt meg og forskjellig fra deg.
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
06:25
And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
Og slik var den delen av hjernen som jeg mistet
den morgenen jeg fikk slag.
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
Den morgenen jeg fikk slag, våknet jeg opp til en
06:33
I woke up to a pounding pain behind my left eye.
106
393826
4299
dunkende smerte bak det venstre øyet. Og det var den typen smerte -
06:38
And it was the kind of caustic pain that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
etsende smerte - som man får når man
biter i iskrem. Smerten grep tak i meg -
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
så slapp den igjen. Og så kom den på nytt,
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
før den igjen slapp taket. Og det var uvanlig
06:50
And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
at jeg opplevde noen som helst smerte,
06:55
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
113
415330
2572
så jeg tenkte, OK, jeg får bare starte den vanlige morgenrutinen.
06:57
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
114
417926
2380
Jeg sto opp og satte meg på ro-maskinen,
07:00
which is a full-body, full-exercise machine.
115
420330
2976
som er et treningsapparat for hele kroppen.
Og jeg kjørte i vei på denne tingen, og jeg ble klar over
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
07:06
and I'm realizing that my hands look like primitive claws
117
426779
4769
at hendene mine liknet primitive klør som grep
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
rundt håndtakene. Og jeg tenkte, "Det var veldig snodig."
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
Og jeg så ned på kroppen min og tenkte, "Hei,
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
07:17
and I thought, "Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
jeg ser jammen meg rar ut." Og det var som om
07:21
And it was as though my consciousness had shifted away
122
441330
2666
bevisstheten min hadde endret seg, fra den vanlige
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
oppfattelsen av virkeligheten, at jeg er den personen som
07:26
where I'm the person on the machine having the experience,
124
446517
2977
har en opplevelse på maskinen, til at jeg er på et eksotisk sted
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
der jeg var vitne til at jeg selv hadde denne opplevelsen.
07:31
where I'm witnessing myself having this experience.
126
451440
3089
07:35
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
Og alt var helt spesielt, og hodepinen ble
bare verre. Så jeg går av maskinen
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
07:39
and I'm walking across my living room floor,
129
459897
2409
og spaserer over golvet i stua,
07:42
and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
og innser at alt i kroppen min er
skrudd ned i hastighet. Hvert skritt er stivt og
07:46
And every step is very rigid and very deliberate.
131
466996
3436
veloverveid. Det er ikke noen flyt i bevegelsene,
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
og det er en slags hindring i måten jeg oppfatter ting på,
07:53
and there's this constriction in my area of perception,
133
473329
2928
så jeg er bare fokusert på de interne systemene.
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
Og jeg står på badet og gjør meg klar
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
til å dusje, og kan faktisk høre samtalen
08:02
and I could actually hear the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
inne i min egen kropp. Jeg hørte en liten stemme
08:05
I heard a little voice saying, "OK. You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
som sa, "OK. Musklene her, trekk dere sammen.
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
Musklene der, dere kan slappe av."
08:10
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
Og så mistet jeg balansen, og sto plutselig støttet mot veggen.
Jeg så ned på armen min, og innså
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
08:16
and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
142
496869
5433
at jeg ikke lenger kunne definere grensene for min egen kropp.
Jeg kan ikke si hvor jeg begynner og hvor jeg slutter,
08:22
I can't define where I begin and where I end,
143
502615
3499
fordi de atomene og molekylene som armen min består av
08:26
because the atoms and the molecules of my arm
144
506138
2168
08:28
blended with the atoms and molecules of the wall.
145
508330
3976
blander seg med atomene og molekylene til veggen.
08:32
And all I could detect was this energy -- energy.
146
512330
3976
Alt jeg merket var denne energien - energi.
08:36
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
147
516330
2143
Og jeg spurte meg selv, "Hva er galt med meg?
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
Hva foregår?" Og i det øyeblikket ble hjerneskravlet -
08:40
And in that moment, my left hemisphere brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
skravlingen til min venstre hjernehalvdel - den ble helt stille.
Akkurat som om noen brukte en fjernkontroll
08:46
Just like someone took a remote control and pushed the mute button.
150
526091
3922
og klikket på dempingsknappen. Total stillhet.
08:50
Total silence.
151
530037
1269
08:51
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind.
152
531910
4753
Først ble jeg sjokkert over å befinne meg
i et lydløst sinn. Men så ble jeg umiddelbart
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
fengslet av den fantastiske energien som omga meg.
08:59
by the magnificence of the energy around me.
154
539950
3760
Og fordi jeg ikke lenger kunne fastslå
09:03
And because I could no longer identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
grensene for min egen kropp, følte jeg meg enorm og tøyelig.
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
Jeg følte meg ett med all energi,
09:11
I felt at one with all the energy that was,
157
551194
3325
og det var nydelig der.
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
09:16
Then all of a sudden my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
Da kom plutselig venstre halvdel på lufta igjen
og sier, "Hallo, vi har et problem her!
09:19
and it says to me, "Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
Vi har et problem! Vi må få tak i hjelp."
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
Og jeg fortsatte, "Åh, jeg har et problem.
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
Jeg har et problem." Så det er altså slik, "OK, OK. Jeg har et problem."
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
09:28
But then I immediately drifted right back out into the consciousness --
165
568972
4499
Men så drev jeg umiddelbart tilbake
til bevisstheten - til stedet som jeg
09:33
and I affectionately refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
kjærlig omtaler som La-La-Land.
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
Men det var vakkert der. Tenk dere hvordan det ville være
09:39
Imagine what it would be like to be totally disconnected
168
579736
2998
å bli fullstendig koblet vekk fra hjerneskravlingen
09:42
from your brain chatter that connects you to the external world.
169
582758
3548
som forbinder dere med den eksterne verden.
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
Så der var jeg altså i verdensrommet. Og jobben - og alt
09:48
and my job, and any stress related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
stress i forhold til den - var borte.
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
Kroppen føltes lettere, og tenk dere:
alle forbindelser til den eksterne verden, og alt
09:56
And imagine all of the relationships in the external world
173
596203
3103
09:59
and any stressors related to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
stress relatert til den - alt var borte.
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
Og jeg hadde denne følelsen av fred.
10:06
And imagine what it would feel like to lose
176
606631
2334
Og tenk dere hvordan det ville føles å være kvitt 37 år av emosjonell bagasje!
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
(Latter) Åh! Jeg hadde en ekstrem lykkefølelse.
10:18
euphoria.
179
618330
1851
Lykke. Det var vakkert.
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
10:21
And again, my left hemisphere comes online and it says,
181
621330
2626
Men så kom venstre halvdel på lufta igjen, og den sa,
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
"Hei! Du må høre etter.
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
Vi må få tak i hjelp." Og jeg tenkte, "Jeg må få hjelp.
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help. I've got to focus."
184
627052
2855
Jeg må fokusere."
10:29
So I get out of the shower and I mechanically dress
185
629931
2468
Så jeg gikk ut av dusjen, kledde på meg mekanisk
og gikk rundt i leiligheten, mens
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
jeg tenkte, "Jeg må komme meg på jobb, må på jobb.
10:34
and I'm thinking, "I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
Kan jeg kjøre, tro? Kan jeg kjøre?"
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
Og akkurat da ble den høyre armen
10:39
my right arm went totally paralyzed by my side.
189
639623
2342
fullstendig lammet. Da forsto jeg,
10:41
Then I realized, "Oh my gosh! I'm having a stroke!"
190
641989
4317
"Herregud, jeg har fått slag! Jeg har fått slag!"
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
Og det neste hjernen min sa til meg var, "Jøss!
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
Dette er så kult." (Latter) "Det er så kult!
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
10:54
How many brain scientists have the opportunity
195
654918
2555
Hvor mange hjerneforskere har anledning
10:57
to study their own brain from the inside out?"
196
657497
2809
til å studere hjernen sin fra innsiden?
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
(Latter)
11:02
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
Men så slo det meg: "Men jeg er en veldig opptatt kvinne!"
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
(Latter) "Jeg har ikke tid til slag!"
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
201
669695
2702
Så jeg liksom: "OK, jeg kan ikke få dette slaget til å slutte,
men jeg kan ha det en uke eller to, før jeg
11:12
so I'll do this for a week or two, and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
gjenopptar vanlig rutine. OK.
11:16
So I've got to call help. I've got to call work."
203
676330
2452
Men jeg må få tak i hjelp. Må tilkalle hjelp."
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
Jeg kunne ikke huske telefonnummeret til jobben,
11:20
so I remembered, in my office I had a business card with my number.
205
680730
3769
men jeg husket at jeg hadde et visittkort på kontoret,
med nummeret mitt på. Jeg gikk inn på hjemmekontoret,
11:24
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
fant en stabel med visittkort, tre tommer tykk.
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
Jeg så på kortet som lå øverst, og selv om
11:30
and even though I could see clearly in my mind's eye
208
690537
3334
jeg helt klart så for meg hvordan kortet mitt så ut,
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
11:35
I couldn't tell if this was my card or not,
210
695630
2588
kunne jeg ikke si om dette
var mitt kort eller ikke, fordi alt jeg kunne se var piksler.
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
11:40
And the pixels of the words blended with the pixels of the background
212
700132
4080
Og pikslene i ordene blandet seg med
pikslene i bakgrunnen og pikslene i symbolene,
11:44
and the pixels of the symbols, and I just couldn't tell.
213
704236
3308
og jeg kunne ikke skille dem.
11:47
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
Så jeg ventet på det jeg vil kalle en bølge av klarhet.
11:50
And in that moment, I would be able to reattach to normal reality
215
710732
4288
I det øyeblikket kunne jeg
få kontakt med normal virkelighet og kunne si
11:55
and I could tell that's not the card... that's not the card.
216
715044
4150
at det er ikke det kortet.., ikke det.., ikke det.
Det tok meg 45 minutter å komme en tomme
11:59
It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
nedover i den kortbunken.
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
I mellomtiden, i løpet av 45 minutter, var blødningen
12:07
the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere.
219
727148
2658
i venstre halvdel blitt verre.
12:09
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
220
729830
3000
Jeg forsto ikke tall. Jeg forsto ikke telefonen,
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
men det var den eneste planen jeg hadde.
12:14
So I take the phone pad and I put it right here.
222
734430
2685
Så jeg tar telefonen og plasserer den her. Tar visittkortet
12:17
I take the business card, I put it right here,
223
737139
2382
legger det her, og
12:19
and I'm matching the shape of the squiggles on the card
224
739545
3761
jeg sammenligner formen av kråketærne på kortet
12:23
to the shape of the squiggles on the phone pad.
225
743330
3317
med formen av kråketærne på telefontastaturet.
12:26
But then I would drift back out into La La Land,
226
746671
2635
Men så driver jeg tilbake til La-La-Land,
12:29
and not remember when I came back if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
og husker ikke, når jeg kommer tilbake, om jeg allerede
har slått de sifrene.
12:33
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
Så jeg måtte bruke den lamme hånda som en anviser
12:37
and cover the numbers as I went along and pushed them,
229
757330
3976
og dekke til tallene etter hvert som jeg slo dem,
slik at jeg, når jeg kom tilbake til normal virkelighet,
12:41
so that as I would come back to normal reality,
230
761330
2690
kunne si, "Ja, jeg har alt slått det sifferet."
12:44
I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
231
764044
4008
12:48
Eventually, the whole number gets dialed and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
Omsider var hele nummeret slått inn
og jeg holdt opp røret og hørte
12:52
and my colleague picks up the phone and he says to me,
233
772440
2637
at min kollega tok av røret og sa:
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
"Voo voo vovv." (Latter) Og jeg tenkte,
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
"Jøss, han høres ut som en golden retriever!"
13:03
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
13:07
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
Så jeg sa til ham - helt klart i hodet mitt, sa jeg:
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
"Dette er Jill! Jeg trenger hjelp!"
13:12
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
Og det som kommer ut via stemmen er, "Voo voo, vovv."
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
Jeg tenkte igjen, "Jøss, nå hører jeg ut som en golden retriever."
Jeg kunne altså ikke vite - jeg visste ikke
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
13:21
that I couldn't speak or understand language until I tried.
244
801109
3626
at jeg ikke kunne snakke eller forstå språk før jeg prøvde.
13:24
So he recognizes that I need help and he gets me help.
245
804759
3380
Men han forstår at jeg trenger hjelp og skaffer meg hjelp.
Litt senere kjører jeg i en
13:28
And a little while later, I am riding in an ambulance
246
808441
3610
ambulanse fra et sykehus, gjennom Boston til Massachusetts alminnelige sykehus.
13:32
from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
Jeg krøllet meg sammen som en lite fosterball.
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
Og akkurat som en ballong når den siste lufta går ut
13:39
And just like a balloon with the last bit of air,
249
819661
6548
av den, pfft.., ut av ballongen,
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
slik følte jeg at energien forlot meg og at sjelen bare ga seg over.
13:48
I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
I det øyeblikket visste jeg
13:54
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
at jeg ikke lenger var koreograf i mitt eget liv.
14:00
And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life,
253
840330
4393
Enten ville legene redde meg og gi meg
en ny sjanse i livet, eller så var det kanskje
14:04
or this was perhaps my moment of transition.
254
844747
3662
nå jeg skulle dø.
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
Da jeg våknet senere den ettermiddagen ble jeg sjokkert
14:15
I was shocked to discover that I was still alive.
256
855280
3650
over å oppdage at jeg fremdeles var i live. Da jeg følte at sjelen ga seg over,
14:20
When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life.
257
860375
4931
sa jeg farvel til livet mitt.
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
Jeg svevde nå mellom to veldig
14:27
between two very opposite planes of reality.
259
867679
4198
forskjellige virkelighetsnivå. Stimulanser som kom
14:31
Stimulation coming in through my sensory systems
260
871901
3287
gjennom sanseapparatet føltes som ren smerte.
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
Lys brente hjernen som en løpeild, og lydene
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
var så sterke og kaotiske at jeg ikke kunne skjelne
14:44
that I could not pick a voice out from the background noise,
264
884345
4182
stemmer fra bakgrunnsstøyen,
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
og jeg ville bare slippe unna. Siden jeg ikke kunne fastslå
14:51
Because I could not identify the position of my body in space,
266
891148
5144
kroppens stilling i rommet, følte jeg meg enorm og utvidet,
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
som en ånd i flaske som nettopp har sluppet fri.
15:00
like a genie just liberated from her bottle.
268
900157
3571
Sjelen svevde fritt, som en stor hval
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
15:07
like a great whale gliding through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
som gled gjennom sjøen, i stille lykke.
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
Nirvana. Jeg hadde funnet Nirvana. Og jeg husker at jeg tenkte,
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
15:22
there's no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
at jeg på ingen måte vil kunne presse
dette enorme meg tilbake i den lille kroppen.
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
Men jeg innså, "Jeg er fremdeles levende! Jeg er levende,
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
og jeg har funnet Nirvana. Og hvis jeg har
15:38
And if I have found Nirvana and I'm still alive,
278
938806
3706
funnet Nirvana og fremdeles er i live, da kan enhver
15:42
then everyone who is alive can find Nirvana."
279
942536
3952
som er levende finne Nirvana." Og jeg så for meg en verden
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
15:50
filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people
281
950053
5960
fylt med skjønne, fredelige, medfølende
kjærlige mennesker som visste at de kunne komme til
15:56
who knew that they could come to this space at any time.
282
956037
3746
dette stedet når de ville. Og at de med hensikt kunne
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
velge å gå til høyre i den venstre
16:04
to step to the right of their left hemispheres --
284
964004
2793
hjernehalvdelen og finne denne freden. Og så
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
16:10
And then I realized
286
970330
1223
innså jeg hvilken enorm gave denne erfaringen
16:11
what a tremendous gift this experience could be,
287
971577
3557
kunne være, hvilket glimt av innsikt den kunne gi,
16:15
what a stroke of insight this could be to how we live our lives.
288
975158
5895
i hvordan vi lever livene våre. Det motiverte meg til å bli frisk.
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in,
290
988259
4150
To og en halv uke etter blødningen
gikk legene inn og fjernet en blodklump
16:32
and they removed a blood clot the size of a golf ball
291
992433
2548
på størrelse med en golfball, som presset på språksenteret.
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
Her er jeg sammen med mamma,
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
som er en sann engel i livet mitt. Det tok meg åtte år å bli fullstendig frisk.
16:42
It took me eight years to completely recover.
295
1002146
3603
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
Så hvem er vi? Vi er livskraften i universet,
16:49
We are the life-force power of the universe,
297
1009057
5002
med manuell behendighet og to kognitive sjeler.
16:54
with manual dexterity and two cognitive minds.
298
1014083
4297
Og vi har styrke til å velge, fra et øyeblikk til neste,
16:58
And we have the power to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
hvem og hva vi vil være i verden.
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
Her og nå kan jeg gå inn i
17:07
I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
bevisstheten til høyre hjernehalvdel, der vi er.
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
Jeg er livskraften i universet.
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
Jeg er livskraften til 50 billioner vakre
17:17
of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
molekylære genier som utgjør meg, i ett med alt som fins.
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
17:25
Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
Eller, jeg kan velge å gå inn i bevisstheten til
min venstre halvdel, der jeg blir et enkeltindivid,
17:30
where I become a single individual, a solid.
308
1050698
3281
en gjenstand. Adskilt fra strømmen,
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
adskilt fra deg. Jeg er dr. Jill Bolte Taylor:
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
intellektuell, neuroanatomiker. Dette er "vi" som er inni meg.
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
Hvilken ville du valgt? Hvilken velger du? Og når?
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
17:57
And when?
315
1077167
1300
Jeg tror at dess mer tid vi tilbringer
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
18:03
choosing to run the deep inner-peace circuitry
317
1083330
2977
med å reise i den dype, indre freds krets
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
i den høyre hjernehalvdel, dess mer fred kan vi
18:08
the more peace we will project into the world,
319
1088575
3306
projisere ut i verden, og dess fredeligere vil planeten vår bli.
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
Og det var en idé jeg syntes det var verdt å spre.
18:15
And I thought that was an idea worth spreading.
321
1095528
3067
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7