My stroke of insight | Jill Bolte Taylor | TED

8,199,366 views ・ 2008-03-13

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
Tutkin jo nuorena aivojen toimintaa
00:20
because I have a brother who has been diagnosed
1
20398
2414
sillä minulla on veli, jolla oli diagnosoitu aivotoimintahäiriö:
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
skitsofrenia. Ja sisarena
ja myöhemmin tiedemiehenä halusin ymmärtää, mistä
00:29
I wanted to understand, why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
syystä minä voin liittää unelmani
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
todellisuuteeni, ja voin toteuttaa unelmani.
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
Mikä veljeni aivoissa ja hänen
00:39
What is it about my brother's brain and his schizophrenia
7
39037
3777
skitsofreniassaan estää häntä yhdistämästä
00:42
that he cannot connect his dreams to a common and shared reality,
8
42838
5468
unelmiaan yhteiseen ja jaettuun todellisuuteen, niin että
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
ne sen sijaan muuttuvat harhaluuloiksi?
00:50
So I dedicated my career to research into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
Joten omistin urani vakavien psyykkisten
sairauksien tutkimiseen. Ja muutin kotiosavaltiostani
00:55
And I moved from my home state of Indiana to Boston,
11
55703
3603
Indianasta Bostoniin, jossa työskentelin
00:59
where I was working in the lab of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
yliopiston psykiatrian laitoksella. Ja laboratoriossa me kysyimme
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
"Mitä biologisia eroja on niiden ihmisten aivoilla,
01:05
And in the lab, we were asking the question,
14
65172
3134
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
joiden aivot on diagnosoitu toimimaan normaalisti,
01:11
between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
verrattuna niiden ihmisten aivoihin, joilla on diagnosoitu
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
skitsofrenia, skitsoaffektiivinen tai bipolaarinen häiriö?
01:18
diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
Joten me oleellisesti kartoitimme aivojen
01:22
So we were essentially mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
mikropiiriä: mitkä solut kommunikoivat
minkä muiden solujen kanssa, minkä kemiallisten aineiden
01:27
which cells are communicating with which cells,
20
87479
3102
kanssa ja sitten mitä määriä näitä kemiallisia aineita?
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
01:32
and then in what quantities of those chemicals?
22
92163
3349
Joten elämässäni oli paljon tarkoitusta, sillä tein
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
tämän tyyppistä tutkimusta päivisin.
01:37
because I was performing this type of research during the day,
24
97789
3508
Mutta sitten iltaisin ja viikonloppuisin
01:41
but then in the evenings and on the weekends,
25
101321
3102
matkustin edustamassa NAMIa, USA:n kansallista psyykkisten sairauksien yhdistystä.
01:44
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
Mutta 10. joulukuuta 1996 heräsin aamulla ja
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
huomasin, että minulla itselläni oli aivohäiriö.
01:53
I woke up to discover that I had a brain disorder of my own.
28
113330
3976
Verisuoni katkesi aivojeni vasemmalla puolella.
01:57
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
29
117687
4543
Ja neljän tunnin ajan
seurasin, kun aivojeni kyky käsitellä kaikkea tietoa
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
heikentyi täysin. Aamuna, jolloin aivoverenvuoto sattui, en pystynyt
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
kävelemään, puhumaan, kirjoittamaan tai muistamaan mitään elämästäni.
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
Olin itse asiassa vastasyntynyt naisen kehossa.
02:13
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
34
133061
5245
02:18
I essentially became an infant in a woman's body.
35
138330
4000
Jos olette koskaan nähneet ihmisaivoja,
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
on selvää että sen puoliskot ovat täysin toisistaan erillisiä.
02:26
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
37
146330
3845
Ja olen tuonut tänne todelliset ihmisaivot.
Nämä ovat siis todelliset ihmisaivot.
02:30
And I have brought for you a real human brain.
38
150199
2520
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
Tämä on aivojen etuosa,
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
aivojen takaosa, josta selkäydin roikkuu,
02:48
the back of brain with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
ja ne sijaitsisivat näin päässäni.
02:51
and this is how it would be positioned inside of my head.
43
171799
3427
Ja kun aivoja tarkkaillaan, on selvää että
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
niiden puoliskot ovat täysin erillisiä toisistaan.
02:57
it's obvious that the two cerebral cortices
45
177810
3009
Niille teistä, jotka ymmärtävät tietokoneita,
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
oikea puolisko toimii kuten rinnakkaissuoritin,
03:06
our right hemisphere functions like a parallel processor,
48
186330
3925
kun taas vasen puolisko toimii kuten sarjasuoritin.
Puoliskot kommunikoivat kyllä keskenään
03:10
while our left hemisphere functions like a serial processor.
49
190279
3730
aivokurkiaisen välityksellä,
03:14
The two hemispheres do communicate with one another
50
194552
2825
joka koostuu noin 300 miljoonasta hermosäikeestä.
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
03:18
which is made up of some 300 million axonal fibers.
52
198980
4194
Mutta muutoin
aivopuoliskot ovat täysin erilliset.
03:23
But other than that,
53
203198
1108
03:24
the two hemispheres are completely separate.
54
204330
3260
Koska ne käsittelevät tietoa eri tavalla,
03:27
Because they process information differently,
55
207614
3692
kummatkin puoliskot ajattelevat eri asioita,
03:31
each of our hemispheres think about different things,
56
211330
2976
ne välittävät eri asioista ja, uskallanko sanoa,
03:34
they care about different things, and, dare I say,
57
214330
3564
niillä on hyvin erilaiset persoonallisuudet.
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
Anteeksi. Kiitoksia. Olipa hyvä. (Avustaja: Todella.)
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
Oikea puolisko käsittelee yksinomaan tätä hetkeä.
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
03:51
Our right human hemisphere is all about this present moment.
62
231532
4829
Se on kokonaan "tässä ja nyt".
Oikea puolisko ajattelee kuvin
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
04:00
Our right hemisphere, it thinks in pictures
64
240330
2976
ja oppii kinesteettisesti kehomme liikkeiden perusteella.
04:03
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
65
243330
3976
Energian muodossa oleva tieto tulee suoratoistona
04:07
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
66
247330
4976
samanaikaisesti kaikkien aistiemme kautta
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
ja se räjähtää valtavaksi yhdistelmäksi
04:14
and then it explodes into this enormous collage
68
254330
2976
siitä, miltä tämä hetki näyttää,
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
miltä tämä hetki tuoksuu ja maistuu,
04:21
what this present moment smells like and tastes like,
70
261330
2976
miltä se tuntuu ja miltä se kuulostaa.
04:24
what it feels like and what it sounds like.
71
264330
4976
Olen energiaa, joka yhdistyy ympärilläni olevaan energiaan
04:29
I am an energy-being connected to the energy all around me
72
269330
4976
oikean aivopuoliskoni tietoisuuden kautta.
04:34
through the consciousness of my right hemisphere.
73
274330
3523
Olemme energiaolentoja yhdistettynä toisiimme
oikean aivopuoliskomme tietoisuuden kautta yhdeksi ihmisperheeksi.
04:38
We are energy-beings connected to one another
74
278568
3618
Ja tässä,
04:42
through the consciousness of our right hemispheres
75
282210
2771
04:45
as one human family.
76
285005
2325
04:47
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet,
77
287817
4037
juuri nyt, olemme sisaria ja veljiä tällä planeetalla,
täällä tekemässä maailmaa paremmaksi paikaksi.
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
Ja tällä hetkellä olemme täydellisiä, olemme kokonaisia ja olemme ihania.
04:55
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
Vasen aivopuoliskoni - meidän vasen aivopuoliskomme - on hyvin erilainen.
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place.
80
302330
4976
Vasen puolisko ajattelee lineaarisesti ja metodisesti.
05:07
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
Vasen aivopuolisko
liittyy täysin menneisyyteen ja täysin tulevaisuuteen.
05:12
Our left hemisphere is all about the past and it's all about the future.
82
312183
5123
Vasemman aivopuoliskon tarkoitus on ottaa tuo
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
tästä hetkestä koostuva valtava yhdistelmä ja alkaa
05:20
that enormous collage of the present moment
84
320330
2592
poimia siitä yksityiskohtia, yksityiskohtia ja enemmän yksityiskohtia näistä yksityiskohdista.
05:22
and start picking out details, and more details about those details.
85
322946
5050
Tämän jälkeen se luokittelee ja
organisoi kaiken tämän tiedon, yhdistää sen
05:28
It then categorizes and organizes all that information,
86
328020
4393
kaikkeen aiemmin menneisyydessä oppimaamme ja
05:32
associates it with everything in the past we've ever learned,
87
332437
3511
heijastaa kaikkiin tuleviin mahdollisuuksiimme.
05:35
and projects into the future all of our possibilities.
88
335972
3758
Ja vasen aivopuoliskomme ajattelee kieltä käyttäen.
05:40
And our left hemisphere thinks in language.
89
340330
3976
Tämä jatkuva aivoissa tapahtuva puhe yhdistää minut ja
05:44
It's that ongoing brain chatter that connects me and my internal world
90
344330
4928
sisäisen maailmani ulkoiseen maailmaani.
Se on se pieni ääni, joka sanoo minulle "Hei, muista
05:49
to my external world.
91
349282
2024
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
ostaa banaaneja kotimatkalla.
05:54
"Hey, you've got to remember to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
Tarvitsen niitä aamulla."
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
Se on laskelmoiva älykkyys, joka muistuttaa minua
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
kun minun on pestävä pyykkiä. Mutta ehkä kaikista tärkeintä,
06:01
that reminds me when I have to do my laundry.
96
361252
3819
se on se pieni ääni joka sanoo minulle
06:05
But perhaps most important, it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
"Minä olen. Minä olen." Ja heti kun vasen aivopuoliskoni on sanonut minulle "Minä olen",
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
minä muutun erilliseksi.
06:13
And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
99
373803
3995
Minusta tulee erillinen kiinteä henkilö, joka erottuu ympärilläni
06:17
I become separate.
100
377822
1614
olevasta energiavirrasta ja teistä.
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
Ja tämä on se aivojeni osa, jonka menetin
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
06:25
And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
sinä aamuna, jolloin sain aivohalvauksen.
Aivohalvausaamuna heräsin ja minulla oli
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
hakkaavaa kipua vasemman silmäni takana. Ja se oli sellaista kipua
06:33
I woke up to a pounding pain behind my left eye.
106
393826
4299
voimakasta kipua, sellaista jonka tunnet kun
06:38
And it was the kind of caustic pain that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
puraiset jäätelöä. Ja se otti minut kynsiinsä -
ja sitten se vapautti minut. Ja sitten se vain otti minut kynsiinsä -
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
ja sitten se vapautti minut. Ja minä en yleensä
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
koskaan tuntenut minkäänlaista kipua,
06:50
And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
joten ajattelin, että OK, aloitan normaalit toimeni.
06:55
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
113
415330
2572
Joten nousin sängystä ja ryhdyin jumppaamaan
06:57
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
114
417926
2380
kokovartalon harjoituslaitteellani.
07:00
which is a full-body, full-exercise machine.
115
420330
2976
Ja jumpatessani tällä laitteella huomaan, että
käteni näyttävät primitiivisiltä tankoon tarttuvilta
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
07:06
and I'm realizing that my hands look like primitive claws
117
426779
4769
kynsiltä. Ja ajattelin "Miten omituista."
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
Ja katsoin vartaloani ja ajattelin, että
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
näytän erittäin omituiselta. Ja oli ikäänkuin
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
07:17
and I thought, "Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
tietoisuuteni oli siirtynyt normaalista
07:21
And it was as though my consciousness had shifted away
122
441330
2666
todellisuuden käsityksestäni, jossa minä olen henkilö joka käyttää
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
laitetta ja kokee tämän kokemuksen, johonkin esoteeriseen tilaan
07:26
where I'm the person on the machine having the experience,
124
446517
2977
jossa minä olen ulkopuolisena todistamassa kokemaani kokemusta.
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
Tämä oli kaikki todella omituista, ja päänsärkyni vain
07:31
where I'm witnessing myself having this experience.
126
451440
3089
07:35
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
paheni. Joten lopetin laitteen käytön,
ja kävellessäni olohuoneeni läpi huomasin,
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
07:39
and I'm walking across my living room floor,
129
459897
2409
että kaikki kehoni sisäiset toiminnot
07:42
and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
olivat hidastuneet. Ja jokainen askel oli erittäin jäykkä ja
erittäin varovainen. Kulkuni ei ollut ollenkaan sujuvaa,
07:46
And every step is very rigid and very deliberate.
131
466996
3436
ja aistimuksieni alueella oli tämä rajoittava tekijä,
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
joten keskityin vain sisäisiin järjestelmiin.
07:53
and there's this constriction in my area of perception,
133
473329
2928
Ja seisoin kylpyhuoneessani valmiina
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
hyppäämään suihkuun ja pystyin itse asiassa kuulemaan
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
sisälläni tapahtuvan keskustelun. Kuulin pienen äänen
08:02
and I could actually hear the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
sanovan "OK. Lihakset, teidän on supistuttava.
08:05
I heard a little voice saying, "OK. You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
Hei lihakset. Rentoutukaa."
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
Ja sitten menetin tasapainoni, ja nojasin seinää vasten.
08:10
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
Ja katsoin alas käsivarteeni ja huomasin,
että en voi enää määrittää vartaloni ääriviivoja.
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
08:16
and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
142
496869
5433
En voi määrittää sitä, mistä alan ja mihin lopun,
sillä käsivarteni atomit ja molekyylit
08:22
I can't define where I begin and where I end,
143
502615
3499
sekoittuivat seinän atomeihin ja molekyyleihin.
08:26
because the atoms and the molecules of my arm
144
506138
2168
08:28
blended with the atoms and molecules of the wall.
145
508330
3976
Ja pystyin vain tunnistamaan tämän energian - energian.
08:32
And all I could detect was this energy -- energy.
146
512330
3976
Ja kysyin itseltäni "Mikä minussa on vikana?
08:36
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
147
516330
2143
Mitä on tapahtumassa?" Ja sillä hetkellä - aivojeni -
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
vasemman aivopuoliskoni - puhe loppui täysin kokonaan.
08:40
And in that moment, my left hemisphere brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
Aivan kuin joku olisi ottanut kaukosäätimen
ja painanut äänenvaimenninpainiketta. Täydellinen hiljaisuus.
08:46
Just like someone took a remote control and pushed the mute button.
150
526091
3922
Ja ensiksi olin sokissa, kun huomasin että
08:50
Total silence.
151
530037
1269
08:51
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind.
152
531910
4753
aivoni olivat täysin hiljaiset. Mutta sitten välittömästi
minua kiehtoi ympärilläni olevan energian mahtavuus.
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
Ja koska en enää voinut tunnistaa
08:59
by the magnificence of the energy around me.
154
539950
3760
vartaloni ääriviivoja, tunsin itseni valtavaksi ja avaraksi.
09:03
And because I could no longer identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
Tunsin olevani yhtä kaiken olevan energian kanssa,
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
ja siellä oli valtavan kaunista.
09:11
I felt at one with all the energy that was,
157
551194
3325
Sitten yhtäkkiä vasen aivopuoliskoni palasi
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
09:16
Then all of a sudden my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
takaisin ja sanoi minulle "Hei. Meillä on ongelma!
Meillä on ongelma! Meidän on saavata apua."
09:19
and it says to me, "Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
Ja minä ajattelen "Aha! Minulla on ongelma.
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
Minulla on ongelma." Joten siis "OK. OK. Minulla on ongelma."
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
Mutta sitten ajauduin välittömästi takaisin
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
09:28
But then I immediately drifted right back out into the consciousness --
165
568972
4499
tietoisuuteen - ja kutsun tätä tilaa
hellästi ihmemaaksi.
09:33
and I affectionately refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
Mutta siellä oli ihanaa. Kuvitelkaa miltä tuntuisi
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
olla täysin eristettynä aivojenne puheesta,
09:39
Imagine what it would be like to be totally disconnected
168
579736
2998
mikä yhdistää teidät ulkoiseen maailmaan.
09:42
from your brain chatter that connects you to the external world.
169
582758
3548
Joten minä olen tässä tilassa, ja työni - ja kaikki
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
siihen liittyvä stressi - oli poissa.
09:48
and my job, and any stress related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
Tunsin itseni kevyemmäksi. Ja kuvitelkaa:
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
kaikki ulkoisen maailman suhteet ja kaikki niihin
liittyvät stressinaiheuttajat - ne olivat poissa.
09:56
And imagine all of the relationships in the external world
173
596203
3103
09:59
and any stressors related to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
Ja minulla oli sisäisen rauhan tunne.
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
Ja kuvitelkaa miltä tuntuisi menettää 37 vuoden henkiset taakat!
10:06
And imagine what it would feel like to lose
176
606631
2334
(Naurua) Voi! Oloni oli euforinen.
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
Euforinen. Se oli ihanaa.
10:18
euphoria.
179
618330
1851
Ja sitten taas vasen aivopuoliskoni palasi ja sanoi
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
10:21
And again, my left hemisphere comes online and it says,
181
621330
2626
"Hei! Sinun on keskityttävä.
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
Meidän on saatava apua." Ja ajattelin "Minun on saatava apua.
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
Minun on keskityttävä."
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help. I've got to focus."
184
627052
2855
Joten poistun suihkusta ja pukeuduin
10:29
So I get out of the shower and I mechanically dress
185
629931
2468
mekaanisesti ja kävelin ympäriinsä asunnossani
ja ajattelin "Minun on mentävä töhin. Minun on mentävä töihin.
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
Voinko ajaa autoa? Voinko ajaa autoa?"
10:34
and I'm thinking, "I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
Ja samalla hetkellä oikea käsivarteni halvaantui
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
kokonaan. Ja tajusin
10:39
my right arm went totally paralyzed by my side.
189
639623
2342
"Hyvät ihmiset! Minulla on aivohalvaus! Minulla on aivohalvaus!"
10:41
Then I realized, "Oh my gosh! I'm having a stroke!"
190
641989
4317
Ja seuraavaksi aivoni sanovat minulle "Vau!
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
Tämä on mieletöntä." (Naurua) "Tämä on mieletöntä!"
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
Kuinka monella aivojen toimintaa tutkivalla tiedemiehellä
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
10:54
How many brain scientists have the opportunity
195
654918
2555
on mahdollisuus tutkia omia aivojaan sisältäpäin?"
10:57
to study their own brain from the inside out?"
196
657497
2809
(Naurua)
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
Ja sitten mieleeni tuli "Mutta olen erittäin kiireinen nainen!"
11:02
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
(Naurua) "Minulla ei ole aikaa aivohalvaukseen!"
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
Joten mietin että "OK, en voi estää aivohalvausta tapahtumasta,
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
201
669695
2702
joten kestän sitä pari viikkoa ja sitten
palaan rutiineihini. OK.
11:12
so I'll do this for a week or two, and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
Joten minun on saatava apua. Minun on soitettava töihin."
11:16
So I've got to call help. I've got to call work."
203
676330
2452
En voinut muistaa työnumeroa,
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
mutta muistin, että toimistossani oli käyntikortti,
11:20
so I remembered, in my office I had a business card with my number.
205
680730
3769
jossa oli numeroni. Joten menin työhuoneeseeni,
ja otin esiin 10 sentin paksuisen pinon käyntikortteja.
11:24
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
Ja katsoin päällimmäisenä olevaa korttia ja vaikka
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
pystyin mielessäni selvästi näkemään miltä käyntikorttini näytti,
11:30
and even though I could see clearly in my mind's eye
208
690537
3334
mutta en pystynyt sanomaan oliko tämä
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
11:35
I couldn't tell if this was my card or not,
210
695630
2588
korttini vai ei, sillä näin vain kuvapisteitä.
Ja sanojen kuvapisteet sekoittuivat
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
11:40
And the pixels of the words blended with the pixels of the background
212
700132
4080
taustan ja symbolien kuvapisteisiin,
enkä yksinkertaisesti voinut sanoa.
11:44
and the pixels of the symbols, and I just couldn't tell.
213
704236
3308
Ja sitten odotin mitä kutsun selkeäksi aalloksi.
11:47
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
Ja sillä hetkellä pystyin
11:50
And in that moment, I would be able to reattach to normal reality
215
710732
4288
kiinnittymään uudestaan normaaliin todellisuuteen ja pystyin sanomaan
ei tämä kortti ... ei tämä kortti ... ei tämä kortti.
11:55
and I could tell that's not the card... that's not the card.
216
715044
4150
45 minuutissa pystyin käymään läpi neljänneksen
korttipinosta.
11:59
It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
Tällä aikaa 45 minuutin aikana verenvuoto
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
laajenee vasemmassa aivopuoliskossani.
12:07
the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere.
219
727148
2658
En ymmärtänyt numeroita. En ymmärtänyt puhelinta,
12:09
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
220
729830
3000
mutta se oli ainoa suunnitelma, joka minulla oli.
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
Joten otin puhelinnäppäimistön ja laskin sen tähän. Otin käyntikortin,
12:14
So I take the phone pad and I put it right here.
222
734430
2685
laskin se tähän ja
12:17
I take the business card, I put it right here,
223
737139
2382
täsmäsin kortissa olevien koukeroiden muodot
12:19
and I'm matching the shape of the squiggles on the card
224
739545
3761
puhelimen näppäimissä olevien koukeroiden muotojen kanssa.
12:23
to the shape of the squiggles on the phone pad.
225
743330
3317
Mutta sitten ajauduin takaisin ihmemaahan,
12:26
But then I would drift back out into La La Land,
226
746671
2635
enkä muista palatessani takaisin olinko jo näppäillyt
12:29
and not remember when I came back if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
kyseiset numerot.
Joten minun oli käytettävä halvaantunutta käsivarttani tynkänä
12:33
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
ja peittää numerot sitä mukaa kun olin näppäillyt
12:37
and cover the numbers as I went along and pushed them,
229
757330
3976
ne, joten kun palasin takaisin normaaliin
todellisuuteen, pystyin tunnistamaan "Kyllä. Olen jo näppäillyt tämän numeron."
12:41
so that as I would come back to normal reality,
230
761330
2690
Lopulta pystyin näppäilemään numeron kokonaisuudessaan
12:44
I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
231
764044
4008
12:48
Eventually, the whole number gets dialed and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
ja kuuntelin puhelua ja
kolleegani vastaa puhelimeen ja hän sanoo minulle
12:52
and my colleague picks up the phone and he says to me,
233
772440
2637
"Hau hau hau hau." (Naurua) Ja ajattelen itsekseni
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
"Hyvät ihmiset, hän kuulostaa kultaiselta noutajalta!"
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
Ja sitten sanon hänelle - omasta mielestäni aivan selvästi sanon hänelle
13:03
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
13:07
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
"Olen Jill! Tarvitsen apua!"
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
Mutta ääneni kuulostaa seuraavalta "Hau hau hau hau hau."
13:12
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
Ajattelen "Hyvät ihmiset, kuulostan aivan kultaiselta noutajalta."
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
Joten en voinut tietää - en tiennyt että
en voinut puhua tai ymmärtää kieltä ennen kuin yritin.
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
13:21
that I couldn't speak or understand language until I tried.
244
801109
3626
Mutta hän ymmärsi, että tarvitsin apua ja hankki minulle apua.
13:24
So he recognizes that I need help and he gets me help.
245
804759
3380
Ja vähän myöhemmin minua vietiin
ambulanssilla yhdestä sairaalasta Bostonin läpi Massachusettsin yleiseen sairaalaan.
13:28
And a little while later, I am riding in an ambulance
246
808441
3610
Ja minä käperryn pieneksi sikiöksi.
13:32
from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
Ja aivan kuten ilmapallo, jossa on vain vähän ilmaa jäljellä,
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
juuri tulossa ulos ilmapallosta,
13:39
And just like a balloon with the last bit of air,
249
819661
6548
tunsin energiani nousevan ja - tunsin henkeni antautuvan.
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
Ja sillä hetkellä tiesin, että
13:48
I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
en ollut enää oman elämäni koreografi.
13:54
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
Ja joko lääkärit pelastaisivat henkeni ja antaisivat minulle
14:00
And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life,
253
840330
4393
toisen mahdollisuuden elämään tai ehkä
tämä olisi minun poistumishetkeni.
14:04
or this was perhaps my moment of transition.
254
844747
3662
Kun heräsin myöhemmin samana iltapäivänä, olin
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
sokissa havaittuani, että olin vielä elossa. Kun tunsin henkeni antautuvan,
14:15
I was shocked to discover that I was still alive.
256
855280
3650
sanoin hyvästit elämälleni.
14:20
When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life.
257
860375
4931
Ja mieleni oli sen jälkeen kahden erittäin
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
vastakkaisen todellisuudentason välillä. Ärsytys, joka
14:27
between two very opposite planes of reality.
259
867679
4198
tuli aistijärjestelmieni kautta, tuntui silkalta kivulta.
14:31
Stimulation coming in through my sensory systems
260
871901
3287
Valo poltti aivojani kuin tulipalo ja äänet
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
olivat niin voimakkaita ja kaoottisia, etten pystynyt
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
erottamaan ääntä taustamelusta,
14:44
that I could not pick a voice out from the background noise,
264
884345
4182
ja halusin vain paeta. Koska en pystynyt tunnistamaan
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
kehoni sijaintia avaruudessa, tunsin itseni valtavaksi ja avaraksi,
14:51
Because I could not identify the position of my body in space,
266
891148
5144
niin kuin pullosta juuri vapautettu henki.
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
Ja henkeni vaelteli vapaana, kuten suuri valas
15:00
like a genie just liberated from her bottle.
268
900157
3571
joka liitää hiljaista euforiamerta pitkin.
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
15:07
like a great whale gliding through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
Nirvana. Löysin nirvanan. Ja muistan ajatelleeni, että
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
en pystyisi millään koskaan puristamaan
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
15:22
there's no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
valtavaa itseäni takaisin pienen pieneen kehooni.
Mutta tajusin "Olen vielä elossa! Olen vielä elossa,
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
ja olen löytänyt nirvanan. Ja jos olen
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
löytänyt nirvanan ja olen vielä elossa, niin kaikki
15:38
And if I have found Nirvana and I'm still alive,
278
938806
3706
jotka ovat elossa voivat löytää nirvanan." Ja kuvittelin
15:42
then everyone who is alive can find Nirvana."
279
942536
3952
mielessäni maailman, jossa oli ihania, rauhaa rakastavia, hyväsydämisiä,
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
15:50
filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people
281
950053
5960
rakastavia ihmisiä, jotka tietävät voivansa palata
tähän tilaan koska tahansa. Ja että he voivat
15:56
who knew that they could come to this space at any time.
282
956037
3746
tietoisesti tehdä valinnan ja siirtyä vasemmalta aivopuoliskolta
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
oikealle ja löytää tämän rauhan. Ja sitten
16:04
to step to the right of their left hemispheres --
284
964004
2793
tajusin miten valtava lahja tämä kokemus
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
16:10
And then I realized
286
970330
1223
voisi olla, mitä ymmärrystä tämä voisi edistää,
16:11
what a tremendous gift this experience could be,
287
971577
3557
miten me voisimme elää elämämme. Ja se motivoi minua parantumaan.
16:15
what a stroke of insight this could be to how we live our lives.
288
975158
5895
Kaksi ja puoli viikkoa aivoverenvuodon jälkeen
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in,
290
988259
4150
kirurgit poistivat aivoistani golfpallon kokoisen
veritulpan, joka painoi kielikeskuksia.
16:32
and they removed a blood clot the size of a golf ball
291
992433
2548
Tässä kuvassa olen äitini kanssa,
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
joka on todellinen enkeli elämässäni. Parantumiseni kokonaan kesti kahdeksan vuotta.
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
Joten keitä olemme? Olemme maailmankaikkeuden elinvoima,
16:42
It took me eight years to completely recover.
295
1002146
3603
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
ja meillä on käsien taito ja kaksi kognitiivista mieltä.
16:49
We are the life-force power of the universe,
297
1009057
5002
Ja meillä on voima valita, hetki hetkeltä,
16:54
with manual dexterity and two cognitive minds.
298
1014083
4297
kuka olemme ja miten haluamme olla maailmassa.
16:58
And we have the power to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
Juuri täällä, juuri nyt, voin siirtyä oikean aivopuoliskoni
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
tietoisuuteen, jossa olemme.
17:07
I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
Olen maailmankaikkeuden elinvoima.
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
Olen kaikkien niiden 50 triljoonan ihanan molekyylineron
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
elinvoima, jotka muodostavan minut, yksi kaikkien olevien kanssa.
17:17
of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
Tai voin tehdä valinnan ja siirtyä vasemman aivopuoliskoni
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
17:25
Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
tietoisuuteen, jossa minusta tulee yksilö,
kiinteä olento. Erillinen energiavirrasta,
17:30
where I become a single individual, a solid.
308
1050698
3281
erillinen teistä. Olen tohtori Jill Bolte Taylor:
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
intellektuelli, neuroanatomisti. Nämä ovat sisälläni olevat kaksi "minää".
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
Minkä te valitsisitte? Minkä te valitsette? Ja milloin?
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
Uskon, että mitä enemmän aikaa vietämme
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
17:57
And when?
315
1077167
1300
käyttämällä oikeassa aivopuoliskossamme olevaa
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
18:03
choosing to run the deep inner-peace circuitry
317
1083330
2977
sisäisen rauhan piiriä, sitä enemmän rauhaa
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
voimme heijastaa maailmaan, ja sitä enemmän rauhaa planeetallamme on.
18:08
the more peace we will project into the world,
319
1088575
3306
Ja ajattelin, että tämä ajatus on niin hyvä, että sitä kannattaa levittää.
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
18:15
And I thought that was an idea worth spreading.
321
1095528
3067
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7