My stroke of insight | Jill Bolte Taylor | TED

8,379,047 views ・ 2008-03-13

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Triin Sinissaar Reviewer: Maria Liivak
00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
Sattusin uurima aju juba lapsena,
00:20
because I have a brother who has been diagnosed
1
20398
2414
sest mu vennal diagnoositi ajutegevuse häire:
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
skisofreenia. Tema õena
ja hiljem teadlasena tahtsin aru saada,
00:29
I wanted to understand, why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
miks mina võin võtta oma unistused,
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
ühendada need oma reaalsusega ja viia oma unistused ellu.
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
Miks mu venna aju ja skisofreenia
00:39
What is it about my brother's brain and his schizophrenia
7
39037
3777
põhjustavad seda, et tema ei suuda ühendada
00:42
that he cannot connect his dreams to a common and shared reality,
8
42838
5468
oma unistusi tavapärase, kollektiivse reaalsusega,
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
nii et need muutuvad hoopis pettekujutlusteks?
00:50
So I dedicated my career to research into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
Pühendusin oma töös
raskete vaimuhaiguste uurimisele. Kolisin koduosariigist
00:55
And I moved from my home state of Indiana to Boston,
11
55703
3603
Indianast Bostonisse, kus töötasin
00:59
where I was working in the lab of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
dr. Francine Benesi laboris,
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
Harvardi Psühhiaatriateaduskonnas. Laboris esitasime endale küsimuse:
01:05
And in the lab, we were asking the question,
14
65172
3134
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
"Millised on bioloogilised erinevused, kui võrrelda sellise inimese aju,
01:11
between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
kes on diagnoosi järgi normaalne,
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
ja sellise inimese aju, kellel on diagnoositud
01:18
diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
skisofreenia, skisoafektiivne häire või bipolaarne häire?"
01:22
So we were essentially mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
Niisiis püüdsime sisuliselt kaardistada aju mikroskeemi:
saada teada, millised rakud suhtlevad millistega,
01:27
which cells are communicating with which cells,
20
87479
3102
milliste kemikaalide abil, ja seejärel, et
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
01:32
and then in what quantities of those chemicals?
22
92163
3349
millises koguses need kemikaalid on?
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
Minu elul oli mõte, sest päevasel ajal tegelesin
01:37
because I was performing this type of research during the day,
24
97789
3508
sellist tüüpi teadustööga.
01:41
but then in the evenings and on the weekends,
25
101321
3102
Aga õhtuti ja nädalavahetuseti
01:44
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
sõitsin ringi NAMI, Riikliku Vaimuhaiguste Liidu eestkõnelejana.
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
Aga 10. detsembri hommikul 1996 ärkasin ma üles
01:53
I woke up to discover that I had a brain disorder of my own.
28
113330
3976
ja avastasin, et mul on endal ajutegevuse häire.
01:57
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
29
117687
4543
Minu vasakus ajupoolkeras lõhkes veresoon.
Ja nelja tunni jooksul
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
jälgisin ma, kuidas mu aju võime infot töödelda
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
käis täielikult alla. Sel hommikul, kui veresoon lõhkes,
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
ei suutnud ma käia, rääkida, lugeda, kirjutada, ega meenutada midagi oma elust.
02:13
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
34
133061
5245
02:18
I essentially became an infant in a woman's body.
35
138330
4000
Muutusin justkui imikuks naise kehas.
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
Kui te olete kunagi inimaju näinud,
02:26
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
37
146330
3845
on selge, et kaks poolkera on teineteisest täiesti lahutatud.
Olen teie jaoks tõelise inimaju kaasa võtnud.
02:30
And I have brought for you a real human brain.
38
150199
2520
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
See on ehtne inimaju.
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
See on aju eesmine osa,
02:48
the back of brain with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
see on aju tagumine osa koos rippuva seljaajuga
02:51
and this is how it would be positioned inside of my head.
43
171799
3427
ja niimoodi asetseks see minu peas.
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
Kui te aju vaatate, on ilmselge, et
02:57
it's obvious that the two cerebral cortices
45
177810
3009
kaks ajupoolkera on teineteisest täiesti lahutatud.
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
Kui tunnete arvuteid, siis
03:06
our right hemisphere functions like a parallel processor,
48
186330
3925
meie parem ajupoolkera toimib nagu rööpprotsessor,
samas kui vasak ajupoolkera toimib kui jadaprotsessor.
03:10
while our left hemisphere functions like a serial processor.
49
190279
3730
Kaks ajupoolkera suhtlevad omavahel
03:14
The two hemispheres do communicate with one another
50
194552
2825
mõhnkeha abil,
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
03:18
which is made up of some 300 million axonal fibers.
52
198980
4194
mis koosneb umbes 300 miljonist närvikiust.
Aga kui see välja arvata,
03:23
But other than that,
53
203198
1108
03:24
the two hemispheres are completely separate.
54
204330
3260
on kaks ajupoolkera teineteisest täiesti eraldatud.
03:27
Because they process information differently,
55
207614
3692
Kuna nad töötlevad infot erinevalt,
03:31
each of our hemispheres think about different things,
56
211330
2976
mõtleb kumbki meie ajupoolkera erinevatele asjadele,
03:34
they care about different things, and, dare I say,
57
214330
3564
nad hoolivad erinevatest asjadest ja ma julgen öelda,
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
et neil on väga erinev iseloom.
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
Vabandage. Tänan teid. Oli väga meeldiv.
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
03:51
Our right human hemisphere is all about this present moment.
62
231532
4829
Meie parem ajupoolkera tegeleb käesoleva hetkega.
Teda huvitab see, mis on "siin ja praegu".
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
04:00
Our right hemisphere, it thinks in pictures
64
240330
2976
Parem ajupoolkera mõtleb pildiliselt
04:03
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
65
243330
3976
ja õpib kinesteetiliselt läbi meie keha liikumise.
04:07
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
66
247330
4976
Informatsioon voolab energia kujul sisse
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
üheaegselt läbi kõigi meie meeleelundite
04:14
and then it explodes into this enormous collage
68
254330
2976
ja siis plahvatab üheks suureks kollaažiks
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
sellest, kuidas praegune hetk välja näeb,
04:21
what this present moment smells like and tastes like,
70
261330
2976
kuidas praegune hetk lõhnab ja maitseb,
04:24
what it feels like and what it sounds like.
71
264330
4976
kuidas katsudes tundub ja millisena kõlab.
04:29
I am an energy-being connected to the energy all around me
72
269330
4976
Ma olen energeetiline olend, ühenduses kogu ümbritseva energiaga
04:34
through the consciousness of my right hemisphere.
73
274330
3523
parema ajupoolkera teadvuse kaudu.
Me kõik oleme energeetilised olendid, üksteisega ühenduses
04:38
We are energy-beings connected to one another
74
278568
3618
parema ajupoolkera teadvuse kaudu, nagu üks inimpere.
04:42
through the consciousness of our right hemispheres
75
282210
2771
04:45
as one human family.
76
285005
2325
04:47
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet,
77
287817
4037
Siin ja praegu
oleme sellel planeedil õed ja vennad,
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
et muuta maailma paremaks.
04:55
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
Just praegu oleme täiuslikud, terviklikud ja kaunid.
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place.
80
302330
4976
Minu - meie - vasak ajupoolkera on väga erinev paik.
05:07
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
Vasak ajupoolkera mõtleb lineaarselt ja metoodiliselt.
Meie vasak ajupoolkera
05:12
Our left hemisphere is all about the past and it's all about the future.
82
312183
5123
tegeleb mineviku ja tulevikuga.
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
Vasak ajupoolkera on kavandatud nii, et ta suudab võtta
05:20
that enormous collage of the present moment
84
320330
2592
selle hiiglasliku kollaaži käesolevast hetkest ja hakata
05:22
and start picking out details, and more details about those details.
85
322946
5050
eristama sealt detaile ja omakorda nende detailide detaile.
Seejärel ta kategoriseerib ja
05:28
It then categorizes and organizes all that information,
86
328020
4393
korrastab kogu info, seostab selle kõigega,
05:32
associates it with everything in the past we've ever learned,
87
332437
3511
mida oleme minevikus õppinud ja
05:35
and projects into the future all of our possibilities.
88
335972
3758
kaalub kõiki meie tulevikuvõimalusi.
05:40
And our left hemisphere thinks in language.
89
340330
3976
Meie vasak ajupoolkera mõtleb keeleliselt.
05:44
It's that ongoing brain chatter that connects me and my internal world
90
344330
4928
See pidev sisemonoloog ühendab mind ja
minu sisemaailma ümbritseva maailmaga.
05:49
to my external world.
91
349282
2024
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
See hääleke ütleb mulle: "Kuule, ära unusta
05:54
"Hey, you've got to remember to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
koduteel banaane osta.
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
Mul on neid hommikul vaja."
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
See kalkuleeriv aru tuletab mulle meelde,
06:01
that reminds me when I have to do my laundry.
96
361252
3819
millal pean pesu pesema. Aga ehk kõige olulisem on,
06:05
But perhaps most important, it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
et see hääleke ütleb mulle:
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
"Ma olen olemas." Ja niipea, kui mu vasak poolkera ütleb: "Ma olen olemas",
06:13
And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
99
373803
3995
ma eristun.
06:17
I become separate.
100
377822
1614
Muutun konkreetseks üksikisikuks, kes on eraldatud
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
ümbritsevast energiavoost ja kes on eraldatud teist.
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
06:25
And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
Ja selle osa oma ajust kaotasin ma
sel hommikul, kui sain insuldi.
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
Insuldi-hommikul ärkasin üles
06:33
I woke up to a pounding pain behind my left eye.
106
393826
4299
ja tundsin piinavat valu vasaku silma taga. See oli selline valu -
06:38
And it was the kind of caustic pain that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
salvav valu - mida sa tunned, kui sa
hammustad jäätist. See haaras mind -
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
ja siis laskis lahti. Ja haaras mind -
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
ja laskis lahti. Minu jaoks oli väga harjumatu
06:50
And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
üldse mingit valu tunda, niisiis mõtlesin,
06:55
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
113
415330
2572
et tühja kah, alustan oma hommikuste toimetustega.
06:57
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
114
417926
2380
Tõusin üles ja hüppasin oma trenažöörile,
07:00
which is a full-body, full-exercise machine.
115
420330
2976
mis on treeningmasin kogu kehale.
Teen hooga trenni ja äkki taipan,
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
07:06
and I'm realizing that my hands look like primitive claws
117
426779
4769
et mu käed näevad välja nagu primitiivsed küünised,
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
mis hoiavad käepidemest. Mõtlesin: "Kummaline."
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
Vaatasin alla oma kehale ja mõtlesin: "Ohoo,
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
07:17
and I thought, "Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
olen vast veider olend." Tunne oli selline,
07:21
And it was as though my consciousness had shifted away
122
441330
2666
nagu mu teadvus oleks nihkunud eemale tavapärasest
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
reaalsusest, kus mina olen inimene trenažööril,
07:26
where I'm the person on the machine having the experience,
124
446517
2977
kes kogeb midagi, ja liikunud mingisse esoteerilisse ruumi,
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
kus ma näen, kuidas ma midagi kogen.
07:31
where I'm witnessing myself having this experience.
126
451440
3089
07:35
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
See oli väga kummaline ja peavalu
läks üha hullemaks. Tulin trenažöörilt maha
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
07:39
and I'm walking across my living room floor,
129
459897
2409
ja elutoast läbi minnes
07:42
and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
taipasin, et mu kehas on kõik aeglustunud.
Et iga samm on väga jäik ja
07:46
And every step is very rigid and very deliberate.
131
466996
3436
väga kaalutletud. Mu astumises pole sujuvust
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
ja mu tajud on kuidagi kitsenenud,
07:53
and there's this constriction in my area of perception,
133
473329
2928
nii et ma keskendun vaid oma sisemusele.
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
Seisin vannitoas ja valmistusin
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
duši alla minema, kuuldes samal ajal
08:02
and I could actually hear the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
dialoogi enda sees. Kuulsin vaikset häält,
08:05
I heard a little voice saying, "OK. You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
mis ütles: "Nii. Teie, lihased, peate kokku tõmbuma.
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
Teie, lihased, lõdvestuge."
08:10
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
Kaotasin tasakaalu ja vajusin vastu seina.
Vaatasin oma kätt ja sain aru,
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
08:16
and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
142
496869
5433
et ma ei suuda enam määratleda oma keha piire.
Ma ei suuda määratleda, kus ma algan ja lõpen,
08:22
I can't define where I begin and where I end,
143
502615
3499
sest mu käe aatomid ja molekulid
08:26
because the atoms and the molecules of my arm
144
506138
2168
08:28
blended with the atoms and molecules of the wall.
145
508330
3976
on sulanud ühte seina aatomite ja molekulidega.
08:32
And all I could detect was this energy -- energy.
146
512330
3976
Ainus, mida suutsin tajuda, oli energia.
08:36
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
147
516330
2143
Küsisin endalt: "Mis mul viga on?
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
Mis toimub?" Ja samal hetkel mu sisemonoloog -
08:40
And in that moment, my left hemisphere brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
mu vasaku ajupoolkera monoloog - lakkas täielikult.
Justkui keegi oleks võtnud kaugjuhtimispuldi
08:46
Just like someone took a remote control and pushed the mute button.
150
526091
3922
ja heli kinni vajutanud. Täielik vaikus.
08:50
Total silence.
151
530037
1269
08:51
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind.
152
531910
4753
Alguses olin jahmunud, kui avastasin,
et mu meeles valitseb vaikus. Aga kohe pärast seda
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
olin võlutud mind ümbritseva energia hunnitusest.
08:59
by the magnificence of the energy around me.
154
539950
3760
Kuna ma ei suutnud enam tuvastada
09:03
And because I could no longer identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
oma keha piire, tundsin end hiigelsuure ja laialivalguvana.
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
Tundsin, et olen üks kogu olemasoleva energiaga
09:11
I felt at one with all the energy that was,
157
551194
3325
ja see oli ilus.
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
09:16
Then all of a sudden my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
Siis äkki tundsin, kuidas mu vasak ajupoolkera
logib uuesti sisse ja ütleb: "Kuule! Meil on probleem!
09:19
and it says to me, "Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
Meil on probleem! Peame abi hankima."
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
Ma mõtlen: "Aa! Mul on probleem.
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
Mul on probleem." Kordan endale: "Olgu-olgu. Mul on probleem."
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
09:28
But then I immediately drifted right back out into the consciousness --
165
568972
4499
Aga seejärel triivisin kohe jälle
eneseteadvuse juurest minema - paika,
09:33
and I affectionately refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
mida ma kutsun hellitavalt Ulmademaaks.
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
Aga seal oli ilus. Kujutage ette, mis tunne oleks
09:39
Imagine what it would be like to be totally disconnected
168
579736
2998
olla täiesti lahutatud sisemonoloogist,
09:42
from your brain chatter that connects you to the external world.
169
582758
3548
mis ühendab teid välise maailmaga.
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
Ma viibisin selles paigas ja muu töö -
09:48
and my job, and any stress related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
ja kogu tööga seotud stress - oli kadunud.
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
Tundsin end oma kehas nii kergelt. Kujutlege:
kõik välismaailma suhted ja kõik
09:56
And imagine all of the relationships in the external world
173
596203
3103
09:59
and any stressors related to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
nendega seotud stressiallikad olid läinud.
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
Tundsin erakordset rahu.
10:06
And imagine what it would feel like to lose
176
606631
2334
Kujutlege vabanemist 37 aasta jooksul kogunenud emotsionaalsest taagast!
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
Oh! Ma tundsin eufooriat.
10:18
euphoria.
179
618330
1851
Eufooriat. See oli imekaunis.
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
10:21
And again, my left hemisphere comes online and it says,
181
621330
2626
Aga siis logis mu vasak ajupoolkera jälle sisse ja ütles:
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
"Kuule! Ole nüüd tähelepanelik.
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
Me peame abi hankima." Ma mõtlen: "Pean abi hankima.
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help. I've got to focus."
184
627052
2855
Pean keskenduma."
10:29
So I get out of the shower and I mechanically dress
185
629931
2468
Tulen duši alt ära ja riietun mehaaniliselt,
kõnnin korteris ringi
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
ja mõtlen: "Pean tööle minema. Pean tööle minema.
10:34
and I'm thinking, "I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
Kas ma autot suudan juhtida?"
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
Sel hetkel muutus mu parem käsi
10:39
my right arm went totally paralyzed by my side.
189
639623
2342
täiesti halvatuks. Siis taipasin:
10:41
Then I realized, "Oh my gosh! I'm having a stroke!"
190
641989
4317
"Issand! Mul on insult! Mul on insult!"
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
Järgmisena ütles aju mulle: "Ohoo!
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
Äge värk. Äge värk!"
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
10:54
How many brain scientists have the opportunity
195
654918
2555
Kui paljudel neuroteadlastel on võimalik
10:57
to study their own brain from the inside out?"
196
657497
2809
uurida omaenda aju seestpoolt?"
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
(Naer)
11:02
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
Siis tuli mulle pähe: "Aga mul on väga palju tegemist!"
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
"Mul ei ole insuldi jaoks aega!"
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
201
669695
2702
Mõtlen: "Olgu, ma ei saa insulti peatada,
niisiis tegelen sellega nädala või paar
11:12
so I'll do this for a week or two, and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
ja siis pöördun oma igapäevatöö juurde tagasi. Olgu.
11:16
So I've got to call help. I've got to call work."
203
676330
2452
Ma pean abi kutsuma. Pean tööle helistama."
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
Ma ei suutnud oma töökoha numbrit meenutada,
11:20
so I remembered, in my office I had a business card with my number.
205
680730
3769
aga mul oli meeles, et mul on visiitkaart
koos kontori numbriga. Läksin oma kabinetti,
11:24
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
võtan sealt kolmetollise pataka visiitkaarte.
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
Vaatasin ülemist kaarti ja kuigi
11:30
and even though I could see clearly in my mind's eye
208
690537
3334
nägin oma vaimusilmas selgelt, milline mu visiitkaart on,
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
11:35
I couldn't tell if this was my card or not,
210
695630
2588
ei suutnud ma eristada,
kas see on minu oma, sest nägin ainult piksleid.
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
11:40
And the pixels of the words blended with the pixels of the background
212
700132
4080
Sõnade pikslid sulasid ühte
tausta pikslite ja tähtede-numbrite pikslitega
11:44
and the pixels of the symbols, and I just couldn't tell.
213
704236
3308
ja ma ei saanud midagi aru.
11:47
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
Ootasin seda, mida ma nimetan selgushetkeks.
11:50
And in that moment, I would be able to reattach to normal reality
215
710732
4288
Sellisel hetkel olin võimeline
olema ühenduses tavareaalsusega ja mõistma,
11:55
and I could tell that's not the card... that's not the card.
216
715044
4150
et see on vale kaart ... vale kaart ... vale kaart.
45 minuti jooksul suutsin vaadata läbi
11:59
It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
ühe tolli kogu kaardipatakast.
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
Selle 45 minuti jooksul muutus
12:07
the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere.
219
727148
2658
verevalum mu vasakus ajupoolkeras üha suuremaks.
12:09
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
220
729830
3000
Ma ei saa numbritest aru. Ma ei saa telefonist aru,
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
aga see on mu ainus tegevusplaan.
12:14
So I take the phone pad and I put it right here.
222
734430
2685
Võtan telefoni ja panen enda ette. Võtan visiitkaardi,
12:17
I take the business card, I put it right here,
223
737139
2382
panen samuti enda ette ja
12:19
and I'm matching the shape of the squiggles on the card
224
739545
3761
püüan leida kaardil asuvate kriipselduste järgi
12:23
to the shape of the squiggles on the phone pad.
225
743330
3317
samasuguse kujuga kriipseldusi telefonil.
12:26
But then I would drift back out into La La Land,
226
746671
2635
Aga vahepeal triivin tagasi Ulmademaale,
12:29
and not remember when I came back if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
ega mäleta tagasi tulles, kas ma juba
valisin need numbrid või mitte.
12:33
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
Pidin kasutama oma halvatud kätt nagu könti,
12:37
and cover the numbers as I went along and pushed them,
229
757330
3976
et katta kinni numbid, mida ma olin juba vajutanud,
nii et kui ma jõudsin jälle tagasi reaalsusesse,
12:41
so that as I would come back to normal reality,
230
761330
2690
suudaksin ma mõista: "Jah, selle numbri ma juba valisin."
12:44
I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
231
764044
4008
12:48
Eventually, the whole number gets dialed and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
Lõpuks saan numbri valitud
ja mul on telefonitoru kõrva ääres
12:52
and my colleague picks up the phone and he says to me,
233
772440
2637
ja kolleeg võtab vastu ja ütleb mulle:
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
"Auu auu auu auu." Mõtlen endamisi:
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
"Issand, ta teeb sellist häält, nagu ta oleks kuldne retriiver!"
13:03
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
13:07
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
Ütlen talle - kusjuures mu peas valitseb täielik selgus:
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
"Jill siin! Mul on abi vaja!"
13:12
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
Aga mu suust kostab: "Auu auu auu auu auu."
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
Mõtlen: "Issand, ma teen sellist häält, nagu ma oleksin kuldne retriiver."
Mul ei olnud aimugi, et ma ei suuda
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
13:21
that I couldn't speak or understand language until I tried.
244
801109
3626
rääkida ega keelest aru saada, enne kui proovisin.
13:24
So he recognizes that I need help and he gets me help.
245
804759
3380
Ta saab aru, et mul on abi vaja, ja kutsub mulle abi.
Veidi aja pärast sõidan kiirabis ühest haiglast
13:28
And a little while later, I am riding in an ambulance
246
808441
3610
läbi Bostoni linna Massachusettsi Keskhaiglasse.
13:32
from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
Tõmbun kägarasse nagu loode.
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
Nagu oleksin õhupall, millesse on jäänud viimane pahvakas õhku,
13:39
And just like a balloon with the last bit of air,
249
819661
6548
täpselt nagu õhk väljuks õhupallist,
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
tundsin, kuidas mu energia lahkus - ja kuidas mu vaim andis alla.
13:48
I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
Samal hetkel teadsin, et
13:54
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
ma ei ole enam oma elu näitejuht.
14:00
And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life,
253
840330
4393
Arstid kas päästavad mu keha ja annavad mulle
veel ühe võimaluse elada, või siis on hoopis aeg
14:04
or this was perhaps my moment of transition.
254
844747
3662
sellest ilmast lahkuda.
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
Kui ma samal pärastlõunal ärkasin, olin jahmunud,
14:15
I was shocked to discover that I was still alive.
256
855280
3650
et olen ikka veel elus. Kui ma tundsin, et mu vaim andis alla,
14:20
When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life.
257
860375
4931
olin elule hüvasti öelnud.
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
Nüüd hõljus mu meel kuskil
14:27
between two very opposite planes of reality.
259
867679
4198
kahe vastandliku reaalsuse vahel. Kõik, mida ma
14:31
Stimulation coming in through my sensory systems
260
871901
3287
läbi meeleelundite tajusin, mõjus puhta valuna.
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
Valgus kõrvetas mu aju nagu metsatulekahju ja
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
helid olid nii valjud ja kaootilised, et ma ei suutnud
14:44
that I could not pick a voice out from the background noise,
264
884345
4182
eristada ühtegi häält taustamürast
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
ning tahtsin ainult põgeneda. Kuna ma ei suutnud tuvastada
14:51
Because I could not identify the position of my body in space,
266
891148
5144
oma keha asetust ruumis, tundsin end hiigelsuure ja laialivalguvana,
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
nagu džinn, kes on pudelist välja lastud.
15:00
like a genie just liberated from her bottle.
268
900157
3571
Aga mu vaim hõljus vabalt, nagu suur vaal,
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
15:07
like a great whale gliding through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
kes liugleb läbi vaikse eufooria mere.
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
Nirvaana. Leidsin nirvaana. Mäletan, et mõtlesin,
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
15:22
there's no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
et ma ei suuda mitte mingil juhul pressida
oma hiigelsuurt mina tagasi sellesse väikesesse kehasse.
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
Aga siis taipasin: "Ma olen ikka veel elus! Olen elus
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
ja leidsin nirvaana. Kui mina leidsin nirvaana
15:38
And if I have found Nirvana and I'm still alive,
278
938806
3706
ja olen ikka veel elus, võib igaüks,
15:42
then everyone who is alive can find Nirvana."
279
942536
3952
kes on elus, leida nirvaana." Kujutlesin maailma,
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
15:50
filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people
281
950053
5960
mis on täis ilusaid, rahumeelseid, kaastundlikke,
armastavaid inimesi, kes teavad, et nad võivad
15:56
who knew that they could come to this space at any time.
282
956037
3746
igal hetkel sellesse paika minna. Et nad võivad teadlikult
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
astuda oma vasakust ajupoolkerast sammu paremale
16:04
to step to the right of their left hemispheres --
284
964004
2793
ja leida selle rahu. Seejärel mõistsin,
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
16:10
And then I realized
286
970330
1223
et see kogemus võiks olla suurepärane kingitus
16:11
what a tremendous gift this experience could be,
287
971577
3557
ja tuua kaasa rabava mõistmise seoses sellega,
16:15
what a stroke of insight this could be to how we live our lives.
288
975158
5895
kuidas me oma elu elame. See innustas mind tervenema.
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in,
290
988259
4150
Kaks ja pool nädalat pärast insulti
eemaldasid kirurgid vereklombi, mis oli
16:32
and they removed a blood clot the size of a golf ball
291
992433
2548
golfipalli suurune ja vajutas mu keelekeskustele.
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
Siin olen koos emaga,
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
kes on tõeline ingel mu elus. Läks kaheksa aastat, enne kui täielikult paranesin.
16:42
It took me eight years to completely recover.
295
1002146
3603
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
Niisiis, kes me oleme? Me oleme universumi elujõud,
16:49
We are the life-force power of the universe,
297
1009057
5002
kellel on käteosavus ja kaks kognitiivset meelt.
16:54
with manual dexterity and two cognitive minds.
298
1014083
4297
Meil on võimalus igal hetkel valida,
16:58
And we have the power to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
kes ja kuidas me maailmas olla tahame.
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
Siin ja praegu võin ma astuda
17:07
I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
oma parema ajupoolkera teadvusesse.
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
Ma olen universumi elujõud.
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
Ma olen 50 miljardi imekauni, mulle kuju andva
17:17
of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
molekulaarse geeniuse elujõud, olen kõige olevaga üks.
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
17:25
Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
Või kui soovin, võin astuda oma vasaku ajupoolkera teadvusesse,
kus minust saab üksikisik,
17:30
where I become a single individual, a solid.
308
1050698
3281
olen konkreetne objekt. Olen eraldatud energiavoost
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
ja olen eraldatud teist. Olen dr. Jill Bolte Taylor:
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
intellektuaal, neuroteadlane. Need on "meie", kes minus asuvad.
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
Kumma te valiksite? Kumma te valite? Ja millal?
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
17:57
And when?
315
1077167
1300
Ma usun, et mida sagedamini me otsustame
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
18:03
choosing to run the deep inner-peace circuitry
317
1083330
2977
rakendada sügava sisemise rahu mikroskeemi,
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
mis asub paremas ajupoolkeras, seda rohkem rahu
18:08
the more peace we will project into the world,
319
1088575
3306
kiirgame me maailma, ja seda rahumeelsem on meie planeet.
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
Minu arvates oli see idee, mida tasub levitada.
18:15
And I thought that was an idea worth spreading.
321
1095528
3067
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7