My stroke of insight | Jill Bolte Taylor | TED

8,408,579 views ・ 2008-03-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: victor f Corector: Mihai Olteanu
00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
M-am orientat spre studiul creierului
00:20
because I have a brother who has been diagnosed
1
20398
2414
deoarece am un frate care a fost diagnosticat cu o boală mintală:
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
schizofrenie.
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
Întâi ca soră și apoi ca om de știință, am vrut să înțeleg
00:29
I wanted to understand, why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
de ce e posibil ca eu să pot să-mi urmez visele,
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
să le conectez la realitate și să le fac să se îndeplinească.
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
00:39
What is it about my brother's brain and his schizophrenia
7
39037
3777
Ce e în neregulă cu creierul fratelui meu
și cu schizofrenia astfel că el nu poate
00:42
that he cannot connect his dreams to a common and shared reality,
8
42838
5468
să-și conecteze visurile la o realitate comună pe care o împărtășim cu toții,
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
și se transformă în schimb în halucinații?
00:50
So I dedicated my career to research into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
Așa că mi-am dedicat cariera cercetării bolilor mintale grave.
00:55
And I moved from my home state of Indiana to Boston,
11
55703
3603
Și m-am mutat din statul meu de origine,
Indiana, la Boston, unde lucrez
00:59
where I was working in the lab of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
în laboratorul doctorului Francine Benes,
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
în Departamentul de Psihiatrie de la Harvard.
01:05
And in the lab, we were asking the question,
14
65172
3134
Și în laborator, ne puneam următoarea întrebare:
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
Care sunt diferențele biologice dintre creierele unor persoane
01:11
between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
ce au un creier normal
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
în comparație cu creierele unor persoane diagnosticate cu schizofrenie,
01:18
diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
tulburare schizoafectivă sau tulburare bipolară?
01:22
So we were essentially mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
Ceea ce făceam era construim o hartă a microcircuitelor creierului,
01:27
which cells are communicating with which cells,
20
87479
3102
cum sunt interconectate celulele,
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
prin intermediul căror substanțe chimice comunică
01:32
and then in what quantities of those chemicals?
22
92163
3349
și ce cantități din aceste substanțe folosește?
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
Viața mea era plină de semnificație, deoarece desfășuram
01:37
because I was performing this type of research during the day,
24
97789
3508
acest tip de cercetare în timpul zilei,
01:41
but then in the evenings and on the weekends,
25
101321
3102
dar seara și la sfârșit de săptămână
01:44
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
călătoream ca ambasador pentru ANBM - Alianța Națională pentru Boli Mintale.
Dar în dimineața zilei de 10 decembrie 1996,
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
01:53
I woke up to discover that I had a brain disorder of my own.
28
113330
3976
m-am trezit cu propria mea dereglare cerebrală.
01:57
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
29
117687
4543
Un vas de sânge s-a spart în emisfera stângă a creierului.
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
Și pe parcursul a patru ore,
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
am putut observa cum creierul meu își pierde capacitatea de procesare.
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
În dimineața în care am avut hemoragia,
02:13
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
34
133061
5245
nu am putut umbla, vorbi, citi, scrie sau aminti detalii despre viața mea.
02:18
I essentially became an infant in a woman's body.
35
138330
4000
Am devenit un copil în corpul unei femei.
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
Dacă ați văzut vreodată creierul unui om
e evident că cele două emisfere sunt în întregime separate între ele,
02:26
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
37
146330
3845
și v-am adus un creier uman adevărat.
02:30
And I have brought for you a real human brain.
38
150199
2520
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
Acesta este un creier uman veritabil.
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
Asta e partea frontală a creierului,
02:48
the back of brain with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
partea din spate cu măduva spinării atârnând
02:51
and this is how it would be positioned inside of my head.
43
171799
3427
și acesta e modul în care e poziționat în cutia craniană.
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
Și dacă vă uitați la creier,
02:57
it's obvious that the two cerebral cortices
45
177810
3009
e evident că cele două cortexuri cerebrale sunt delimitate între ele.
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
Pentru cei care se pricep la computere,
03:06
our right hemisphere functions like a parallel processor,
48
186330
3925
emisfera dreaptă funcționează ca un procesor paralel,
03:10
while our left hemisphere functions like a serial processor.
49
190279
3730
în timp ce emisfera stângă ca un procesor în serie.
03:14
The two hemispheres do communicate with one another
50
194552
2825
Cele două emisfere comunică între ele
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
prin corpul calos,
03:18
which is made up of some 300 million axonal fibers.
52
198980
4194
care este alcătuit din aproximativ 300 de milioane de axoni.
Dar în afară de asta,
03:23
But other than that,
53
203198
1108
03:24
the two hemispheres are completely separate.
54
204330
3260
cele două emisfere sunt complet separate.
03:27
Because they process information differently,
55
207614
3692
Deoarece ele procesează informațiile în moduri diferite
fiecare dintre emisfere se gândește la diferite lucruri,
03:31
each of our hemispheres think about different things,
56
211330
2976
03:34
they care about different things, and, dare I say,
57
214330
3564
le pasă de lucruri diferite și, îndrăznesc să afirm,
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
au personalități foarte diferite.
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
Scuzați-mă. Mulțumesc. Mi-a făcut plăcere.
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
Asistentul: Și mie.
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
(Râsete)
03:51
Our right human hemisphere is all about this present moment.
62
231532
4829
Emisfera dreaptă este dedicată momentului prezent.
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
Totul este „aici și acum”.
04:00
Our right hemisphere, it thinks in pictures
64
240330
2976
Emisfera dreaptă gândește în imagini
04:03
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
65
243330
3976
și are un mod de a învăța chinestezic prin mișcarea corpurilor noastre.
04:07
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
66
247330
4976
Informația, în formă de energie, izvorăște simultan
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
prin toate sistemele noastre senzoriale
04:14
and then it explodes into this enormous collage
68
254330
2976
și apoi explodează în acest imens colaj
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
despre cum arată momentul prezent,
04:21
what this present moment smells like and tastes like,
70
261330
2976
despre cum miroase prezentul și ce gust are,
04:24
what it feels like and what it sounds like.
71
264330
4976
cum îl simțim și cum sună.
04:29
I am an energy-being connected to the energy all around me
72
269330
4976
Sunt o ființă de energie conectată la energia ce mă înconjoară
04:34
through the consciousness of my right hemisphere.
73
274330
3523
prin conștiința emisferei mele drepte.
04:38
We are energy-beings connected to one another
74
278568
3618
Suntem ființe de energie, conectați între noi
04:42
through the consciousness of our right hemispheres
75
282210
2771
prin conștiința emisferelor drepte, formând o singură familie: umanitatea.
04:45
as one human family.
76
285005
2325
04:47
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet,
77
287817
4037
Și aici,
acum, suntem frați și surori pe această planetă,
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
aflându-ne aici pentru a face lumea un loc mai bun.
04:55
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
Și în acest moment suntem perfecți, suntem compleți și frumoși.
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place.
80
302330
4976
În schimb emisfera stângă, e un loc cu totul diferit.
05:07
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
Emisfera stângă gândește liniar și metodic.
05:12
Our left hemisphere is all about the past and it's all about the future.
82
312183
5123
Emisfera stângă se concentrează pe trecut și pe viitor.
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
Emisfera stângă este concepută de așa natură
05:20
that enormous collage of the present moment
84
320330
2592
încât să prea acel imens colaj care constituie momentul prezent
05:22
and start picking out details, and more details about those details.
85
322946
5050
și să aleagă detalii, detalii și mai multe detalii despre aceste detalii.
Apoi le așază pe categorii
05:28
It then categorizes and organizes all that information,
86
328020
4393
și organizează toate aceste informații,
05:32
associates it with everything in the past we've ever learned,
87
332437
3511
le asociază cu tot ceea ce am învățat în trecut
05:35
and projects into the future all of our possibilities.
88
335972
3758
și proiectează în viitor toate posibilitățile.
05:40
And our left hemisphere thinks in language.
89
340330
3976
Și emisfera stângă gândește în termeni lingvistici.
05:44
It's that ongoing brain chatter that connects me and my internal world
90
344330
4928
E acel taifas neîntrerupt care conectează
lumea mea interioară cu cea exterioară.
05:49
to my external world.
91
349282
2024
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
Este acea voce micuță care îmi spune: „Hei, să-ți aduci aminte
05:54
"Hey, you've got to remember to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
să cumperi banane când te întorci acasă.
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
Am nevoie de ele mâine dimineață.”
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
Este acea inteligență calculată
06:01
that reminds me when I have to do my laundry.
96
361252
3819
care-mi amintește când trebuie să-mi spăl rufele.
06:05
But perhaps most important, it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
Dar probabil cel mai important aspect e că e acea voce măruntă care-mi spune:
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
„Eu sunt. Eu sunt.”
06:13
And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
99
373803
3995
Și imediat ce emisfera stângă îmi spune „Eu sunt”.
06:17
I become separate.
100
377822
1614
mă izolez de restul,
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
devin un individ singular, separat de fluxul de energie
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
din jurul meu și desprins de voi.
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
06:25
And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
Și aceasta a fost porțiunea din creier pe care am pierdut-o
în dimineața în care am avut accidentul cerebral.
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
În dimineața accidentului,
06:33
I woke up to a pounding pain behind my left eye.
106
393826
4299
m-am trezit cu o durere puternică în spatele ochiului stâng.
06:38
And it was the kind of caustic pain that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
Și era o durere înțepătoare
ca cea pe care o simți atunci când muști dintr-o înghețată.
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
Și mă apuca, și apoi mă lăsa.
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
Și iarăși revenea, și din nou mă lăsa.
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
06:50
And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
Și era ceva foarte neobișnuit
pentru mine să simt orice fel de durere,
06:55
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
113
415330
2572
așa că m-am gândit: o să-mi încep programul obișnuit.
06:57
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
114
417926
2380
Așadar, m-am ridicat din pat și am sărit pe aparatul de exerciții,
07:00
which is a full-body, full-exercise machine.
115
420330
2976
un aparat de exerciții pentru întreg corpul.
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
Și exersând la acest aparat,
07:06
and I'm realizing that my hands look like primitive claws
117
426779
4769
realizez că mâinile mele arată ca niște gheare primitive încleștate
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
de bara aparatului.
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
M-am gândit: „Asta-i foarte ciudat.”
Și am privit în jos spre corpul și m-am gândit:
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
07:17
and I thought, "Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
„Oau! Sunt o ființă ce arată bizar.”
07:21
And it was as though my consciousness had shifted away
122
441330
2666
Și era de parcă conștiința mea alunecase din starea normală
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
de percepere a realității,
07:26
where I'm the person on the machine having the experience,
124
446517
2977
în care sunt persoana de pe aparat care trăiește experiența,
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
într-un spațiu ezoteric din care mă privesc având această experiență.
07:31
where I'm witnessing myself having this experience.
126
451440
3089
07:35
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
Totul era foarte ciudat, iar durerea mea de cap se înrăutățea,
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
așa că am coborât de pe aparat,
07:39
and I'm walking across my living room floor,
129
459897
2409
pășesc pe podeaua camerei de zi
07:42
and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
și conștientizez că totul din interiorul corpului meu a încetinit
07:46
And every step is very rigid and very deliberate.
131
466996
3436
Și fiecare pas este foarte rigid și foarte calculat,
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
ritmul nu este deloc fluid
și există o constrângere în spațiul percepțiilor,
07:53
and there's this constriction in my area of perception,
133
473329
2928
așa că sunt concentrată doar pe sistemele interne.
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
Și stau în baie, pregătită să intru la duș
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
08:02
and I could actually hear the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
când aud dialogul din interiorul trupului meu.
08:05
I heard a little voice saying, "OK. You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
Aud o voce subțire spunând: „Mușchilor, trebuie să vă contractați,
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
iar voi, mușchilor, relaxați-vă”.
08:10
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
Și apoi îmi pierd echilibrul și mă sprijin de perete.
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
Și privind în jos spre mâna mea îmi dau seama
08:16
and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
142
496869
5433
că nu mai sunt în stare să stabilesc cu precizie limitele corpului meu.
08:22
I can't define where I begin and where I end,
143
502615
3499
Nu mai pot preciza de unde încep și unde mă termin,
08:26
because the atoms and the molecules of my arm
144
506138
2168
deoarece atomii și moleculele mâinii mele
08:28
blended with the atoms and molecules of the wall.
145
508330
3976
s-au întrepătruns cu atomii și moleculele peretelui.
08:32
And all I could detect was this energy -- energy.
146
512330
3976
Și tot ce mai puteam percepe era această energie - energie.
08:36
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
147
516330
2143
Și m-am întrebat: „Ce-i în neregulă cu mine?
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
Ce se întâmplă?”
08:40
And in that moment, my left hemisphere brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
Și în acea clipă, trăncăneala din creier -
taifasul din emisfera stângă a creierului- s-a oprit cu totul.
08:46
Just like someone took a remote control and pushed the mute button.
150
526091
3922
De parcă cineva ar fi luat o telecomandă
și ar fi apăsat butonul 'mut'. Liniște absolută.
08:50
Total silence.
151
530037
1269
08:51
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind.
152
531910
4753
Și în primă fază am fost șocată
să am o minte tăcută.
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
Dar am fost imediat fermecată de grandoarea energiei care mă înconjura.
08:59
by the magnificence of the energy around me.
154
539950
3760
09:03
And because I could no longer identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
Și deoarece nu mai puteam identifica
frontierele corpului meu, m-am simțit imensă și în expansiune.
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
M-am simțit unită cu toată energia
09:11
I felt at one with all the energy that was,
157
551194
3325
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
și era o senzație frumoasă.
09:16
Then all of a sudden my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
Apoi dintr-o dată emisfera stângă revine
09:19
and it says to me, "Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
și îmi spune: „Hei! Avem o problemă!
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
Avem o problemă! Trebuie să cerem ajutor.”
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
Și eu: „Aah! Am o problemă. Am o problemă.”
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
„Bun. Am o problemă.”
09:28
But then I immediately drifted right back out into the consciousness --
165
568972
4499
Dar imediat sunt trasă înapoi în conștiință
09:33
and I affectionately refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
Și am denumit acest loc „Țara Tra La La”.
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
Dar era frumos acolo.
09:39
Imagine what it would be like to be totally disconnected
168
579736
2998
Imaginați-vă cum ar fi să vă deconectați cu totul
09:42
from your brain chatter that connects you to the external world.
169
582758
3548
de la vorbăraia creierul care te conectează cu lumea exterioară.
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
Așa că iată-mă în acest spațiu, iar slujba mea
09:48
and my job, and any stress related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
și orice stres în legătură cu ea nu mai exista.
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
M-am simțit ușoară.
Imaginați-vă: toate legăturile cu lumea exterioară
09:56
And imagine all of the relationships in the external world
173
596203
3103
09:59
and any stressors related to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
și cu factori de stres legați de ea nu mai existau.
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
Am simțit o senzație de pace interioară.
10:06
And imagine what it would feel like to lose
176
606631
2334
Imaginați-vă cum ar fi să pierdeți 37 de ani de bagaj emoțional!
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
(Râsete)
Am simțit euforie.
10:18
euphoria.
179
618330
1851
Euforia. Era minunat!
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
10:21
And again, my left hemisphere comes online and it says,
181
621330
2626
Și apoi, din nou, emisfera stângă revine și zice:
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
„Hei! Trebuie să te concentrezi.
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
Trebuie să cerem ajutor.”
Și eu mă gândesc „Trebuie să cer ajutor.
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help. I've got to focus."
184
627052
2855
Trebuie să mă concentrez.”
10:29
So I get out of the shower and I mechanically dress
185
629931
2468
Așa că ies de la duș
și mă îmbrac și umblu prin apartament,
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
gândindu-mă: „Trebuie să ajung la serviciu.
10:34
and I'm thinking, "I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
Pot să conduc? Pot să conduc?
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
Și în acel moment brațul drept mi-a paralizat.
10:39
my right arm went totally paralyzed by my side.
189
639623
2342
10:41
Then I realized, "Oh my gosh! I'm having a stroke!"
190
641989
4317
Atunci am înțeles:
„O, doamne! Am un atac cerebral! Am un atac cerebral!”
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
Și următorul lucru pe care mi-l spune creierul e: „Uau!
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
Asta e foarte tare.”
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
(Râsete)
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
„Asta-i foarte tare!
10:54
How many brain scientists have the opportunity
195
654918
2555
Câți cercetători ai creierului au ocazia
10:57
to study their own brain from the inside out?"
196
657497
2809
să-și studieze creierul din interior spre exterior?”
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
(Râsete)
11:02
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
Și apoi îmi trece prin minte: „Dar sunt o femeie foarte ocupată!”
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
(Râsete)
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
„N-am timp acum pentru un atac cerebral!”
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
201
669695
2702
Așa că îmi zic: „Bun, nu pot să opresc un accident cerebral
11:12
so I'll do this for a week or two, and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
așa că am să-i aloc o săptămână sau două
și apoi mă întorc la programul meu normal.
11:16
So I've got to call help. I've got to call work."
203
676330
2452
Trebuie să sun după ajutor.”
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
Nu-mi puteam aminti numărul de la serviciu,
11:20
so I remembered, in my office I had a business card with my number.
205
680730
3769
dar mi-am amintit că în birou aveam o carte de vizită
cu numărul meu pe ea.
11:24
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
M-am dus în birou și am scos un teanc de cărți de vizită gros de 8 centimetri.
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
Și mă uit la cartea de vizită de deasupra
11:30
and even though I could see clearly in my mind's eye
208
690537
3334
și deși pot să văd clar cu ochii minții cum arată cartea mea de vizită
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
11:35
I couldn't tell if this was my card or not,
210
695630
2588
nu pot să îmi dau seama dacă asta e pentru că tot ceea ce vedeam erau pixeli.
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
11:40
And the pixels of the words blended with the pixels of the background
212
700132
4080
Și pixelii cuvintelor se contopeau
cu pixelii fundalului și cu pixelii simbolurilor,
11:44
and the pixels of the symbols, and I just couldn't tell.
213
704236
3308
și chiar nu puteam să fac diferența.
11:47
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
Apoi am așteptat până ce a venit ceea ce numesc un val de luciditate.
11:50
And in that moment, I would be able to reattach to normal reality
215
710732
4288
Iar în acel moment, am fost capabilă
să revin la realitate și să îmi dau seama
11:55
and I could tell that's not the card... that's not the card.
216
715044
4150
că asta nu e cartea mea de vizită, nici asta, nici asta.
11:59
It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
Și mi-a luat 45 de minute să parcurg 2 centimetri
din teancului de cărți de vizită.
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
În acest timp, vreme de 45 de minute,
12:07
the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere.
219
727148
2658
hemoragia a devenit mai mare în emisfera stângă.
12:09
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
220
729830
3000
Nu înțeleg numerele, nici telefonul,
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
dar e singurul plan pe care îl am.
12:14
So I take the phone pad and I put it right here.
222
734430
2685
Așa că iau telefonul și-l pun aici.
12:17
I take the business card, I put it right here,
223
737139
2382
Iau cartea de vizită și o pun aici
12:19
and I'm matching the shape of the squiggles on the card
224
739545
3761
și încerc să potrivesc simbolurile ciudate de pe cartea de vizită
12:23
to the shape of the squiggles on the phone pad.
225
743330
3317
cu forma simbolurilor de pe telefon.
12:26
But then I would drift back out into La La Land,
226
746671
2635
Dar chiar atunci alunec înapoi în Țara Tra La La
12:29
and not remember when I came back if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
și când mă întorc nu îmi mai amintesc
dacă am format deja acele cifre.
12:33
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
Așa că a trebuit să-mi pun brațul paralizat ca pe un buștean
12:37
and cover the numbers as I went along and pushed them,
229
757330
3976
și să acopăr cifrele pe măsură ce le apăsam,
12:41
so that as I would come back to normal reality,
230
761330
2690
astfel ca atunci când mă întorceam la realitatea
12:44
I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
231
764044
4008
să pot ști dacă formasem deja acea cifră.
12:48
Eventually, the whole number gets dialed and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
Până la urmă am reușit să formez numărul
și ascult în telefon, iar colegul meu răspunde și spune:
12:52
and my colleague picks up the phone and he says to me,
233
772440
2637
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
„Ham ham ham ham.”
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
(Râsete)
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
Și mă gândesc:
13:03
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
”O, doamne, ăsta parcă-i un Golden Retriever!”
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
(Râsete)
13:07
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
Așa că îi zic clar, cel puțin în mintea mea:
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
„Sunt Jill! Am nevoie de ajutor!”
13:12
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
Și ce iese pe gură e: „Ham ham ham ham.”
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
Mă gândesc: „O, doamne, parcă-s un Golden Retriever!”
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
Așa că nu puteam ști, nu aveam de unde ști
13:21
that I couldn't speak or understand language until I tried.
244
801109
3626
că nu puteam vorbi sau înțelege un limbaj până ce am încercat.
13:24
So he recognizes that I need help and he gets me help.
245
804759
3380
Însă el înțelege că am nevoie de ajutor și îmi trimite ajutor.
13:28
And a little while later, I am riding in an ambulance
246
808441
3610
Și puțin mai târziu, sunt transportată într-o ambulanță
13:32
from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
de la un spital, prin tot Bostonul, până la General Hospital.
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
Și m-am strâns în poziție fetală, într-un mic glob.
13:39
And just like a balloon with the last bit of air,
249
819661
6548
Și ca un balon din care iese ultima gură de aer,
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
întocmai ca dintr-un balon
am simțit cum se ridică energia din mine și că spiritul meu se predă.
13:48
I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
13:54
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
Și în acel moment am știut că nu mai sunt eu coregrafa vieții mele.
14:00
And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life,
253
840330
4393
Și fie doctorii mă salvează și îmi acordă o a doua șansă la viață,
14:04
or this was perhaps my moment of transition.
254
844747
3662
fie acesta era poate momentul tranziției mele.
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
Când m-am trezit ceva mai târziu în acea după-masă,
14:15
I was shocked to discover that I was still alive.
256
855280
3650
am fost șocată să descopăr că încă sunt în viață.
14:20
When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life.
257
860375
4931
Când am simțit spiritul predându-se mi-am luat rămas bun de la viață.
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
Și acum mintea mea era suspendată
14:27
between two very opposite planes of reality.
259
867679
4198
între două planuri foarte diferite ale realității.
14:31
Stimulation coming in through my sensory systems
260
871901
3287
Stimulii care soseau prin sistemele senzoriale îi simțeam ca pe o durere pură.
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
Lumina îmi ardea creierul ca un foc,
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
iar sunetele erau atât de puternice și haotice încât nu puteam să separ
14:44
that I could not pick a voice out from the background noise,
264
884345
4182
o voce de zgomotul de fundal,
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
și nu-mi doream altceva decât să evadez.
14:51
Because I could not identify the position of my body in space,
266
891148
5144
Deoarece nu-mi puteam identifica poziția corpului în spațiu,
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
mă simțeam imensă și în expansiune ca un duh care tocmai fusese
15:00
like a genie just liberated from her bottle.
268
900157
3571
eliberat din lampă.
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
Și spiritul meu se înălța liber, ca o balenă uriașă
15:07
like a great whale gliding through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
plutind într-o mare de euforie tăcută.
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
Nirvana. Găsisem Nirvana.
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
Și îmi amintesc că mă gândeam
15:22
there's no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
că nu există nicio cale prin care să fiu în stare să strâng
sinele meu imens înapoi în acest corp minuscul.
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
Dar am conștientizat; „Sunt vie!
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
Sunt încă vie și am descoperit Nirvana.
15:38
And if I have found Nirvana and I'm still alive,
278
938806
3706
Și dacă am descoperit Nirvana și încă sunt vie,
15:42
then everyone who is alive can find Nirvana."
279
942536
3952
atunci oricine care trăiește poate descoperi Nirvana.”
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
Și mi-am închipuit o lume plină cu oameni frumoși, pașnici, plini de compasiune
15:50
filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people
281
950053
5960
și iubitori care știu că pot pătrunde în acest spațiu în orice clipă.
15:56
who knew that they could come to this space at any time.
282
956037
3746
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
Și că ei pot alege în mod deliberat să pășească în emisfera dreaptă
16:04
to step to the right of their left hemispheres --
284
964004
2793
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
și să găsească această pace.
16:10
And then I realized
286
970330
1223
Și apoi am înțeles ce cadou uriaș ar putea fi această experiență,
16:11
what a tremendous gift this experience could be,
287
971577
3557
ce atac de iluminare ar putea reprezenta
16:15
what a stroke of insight this could be to how we live our lives.
288
975158
5895
în legătură cu modul în care ne trăim viețile.
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
Și asta m-a motivat să-mi revin.
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in,
290
988259
4150
La două săptămâni și jumătate după hemoragie,
chirurgii m-au operat și mi-au înlăturat un cheag de sânge
16:32
and they removed a blood clot the size of a golf ball
291
992433
2548
de mărimea unei mingi de golf care apăsa pe centrii vorbirii.
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
Aici sunt împreună cu mama mea care este un adevărat înger în viața mea
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
16:42
It took me eight years to completely recover.
295
1002146
3603
Mi-au trebuit opt ani ca să-mi revin în totalitate.
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
Așadar, cine suntem?
16:49
We are the life-force power of the universe,
297
1009057
5002
Suntem forța vitală a universului, cu dexteritate manuală
16:54
with manual dexterity and two cognitive minds.
298
1014083
4297
și două minți cognitive.
16:58
And we have the power to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
Și avem puterea de a alege, clipă de clipă,
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
cine suntem și cum vrem să ne poziționăm în lume.
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
Aici și acum,
17:07
I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
pot păși în conștiința emisferei mele drepte.
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
Sunt forța vitală a universului.
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
Sunt forța vitală a 50 de miliarde de frumoase
17:17
of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
genii moleculare care îmi dau formă, împreună cu tot ceea ce există.
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
17:25
Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
Sau, pot alege să pășesc în conștiința
emisferei stângi, unde devin un individ singular,
17:30
where I become a single individual, a solid.
308
1050698
3281
compact, izolat de flux,
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
izolat de voi.
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
Sunt doctor Jill Bolte Taylor,
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
intelectuală, specialistă în neuroanatomie.
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
Ce e valabil pentru mine e și pentru voi.
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
Ce ați alege?
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
Pe care o alegeți?
17:57
And when?
315
1077167
1300
Și în ce moment?
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
Cred că cu cât petrecem mai mult timp
18:03
choosing to run the deep inner-peace circuitry
317
1083330
2977
alegând să rulăm circuitele păci interioare
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
oferite de emisfera dreaptă, cu atât vom împrăștia mai multă pace
18:08
the more peace we will project into the world,
319
1088575
3306
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
și cu atât mai pașnică va deveni planeta noastră.
18:15
And I thought that was an idea worth spreading.
321
1095528
3067
Și m-am gândit că aceasta e o idee care merită răspândită.
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
Mulțumesc.
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7