My stroke of insight | Jill Bolte Taylor | TED

8,379,047 views ・ 2008-03-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Marta Jimenez Reviewer: TED Translators admin
00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
Vaig créixer per estudiar el cervell
00:20
because I have a brother who has been diagnosed
1
20398
2414
perquè tinc un germà a qui van diagnosticar un transtorn cerebral:
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
esquizofrènia. Tant per ser la seva germana,
com per ser, més endavant, científica, volia entendre com
00:29
I wanted to understand, why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
és que puc agafar els meus somnis, els puc connectar
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
a la realitat i puc fer que esdevinguin reals.
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
Què passa en el cervell del meu germà i
00:39
What is it about my brother's brain and his schizophrenia
7
39037
3777
amb l'esquizofrènia que no pot connectar
00:42
that he cannot connect his dreams to a common and shared reality,
8
42838
5468
els seus somnis a una realitat comuna i compartida,
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
de forma que esdevenen una falsa il·lusió?
00:50
So I dedicated my career to research into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
He dedicat la meva vida professional a investigar
greus enfermetats mentals. Em vaig traslladar des del meu estat natal,
00:55
And I moved from my home state of Indiana to Boston,
11
55703
3603
Indiana, a Boston, on vaig treballar
00:59
where I was working in the lab of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
al laboratori de la Dra. Francine Bones, al Departament
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
de Psiquiatria de Harvard. I al laboratori, ens preguntàvem:
01:05
And in the lab, we were asking the question,
14
65172
3134
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
"Quines són les diferències biològiques entre el cervell d'individus
01:11
between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
diagnosticats com normal
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
i el cervell d'individus diagnosticats amb
01:18
diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
esquizofrènia, amb trastorn esquizoafectiu o amb transtorn bipolar?"
01:22
So we were essentially mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
Bàsicament estàvem fent un mapa del microcircuit
del cervell: quines cèl·lules es comuniquen amb
01:27
which cells are communicating with which cells,
20
87479
3102
quines altres, quines substàncies químiques hi intervenen
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
01:32
and then in what quantities of those chemicals?
22
92163
3349
i en quines quantitats?
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
La meva vida tenia molt de sentit perquè estava realitzant
01:37
because I was performing this type of research during the day,
24
97789
3508
aquest tipus d'investigació durant el dia.
01:41
but then in the evenings and on the weekends,
25
101321
3102
Al vespre i als caps de setmana,
01:44
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
viatjava com a defensora de NAMI, l'Aliança Nacional per a Enfermetats Mentals.
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
Però el matí del 10 de desembre de 1996, em vaig llevar
01:53
I woke up to discover that I had a brain disorder of my own.
28
113330
3976
i vaig descobrir que jo mateixa tenia un transtorn cerebral.
01:57
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
29
117687
4543
Un vas sanguini va explotar en la meitat esquerra del meu cervell.
I en el transcurs de quatre hores,
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
vaig observar com el meu cervell es deteriorava per complet
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
i perdia la capacitat de processar informació. El matí de l'hemorràgia,
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
no podia caminar, parlar, llegir, escriure o recordar res de la meva vida.
02:13
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
34
133061
5245
02:18
I essentially became an infant in a woman's body.
35
138330
4000
En definitiva, vaig passar a ser una nena en un cos de dona.
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
Si algun cop heu vist un cervell humà,
02:26
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
37
146330
3845
és clar que els dos hemisferis estan completament separats un de l'altre.
Us he portat un cervell humà de veritat.
02:30
And I have brought for you a real human brain.
38
150199
2520
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
Això és un cervell humà de veritat.
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
Aquesta és la part frontal del cervell,
02:48
the back of brain with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
la part del darrera amb la medul·la espinal que hi penja,
02:51
and this is how it would be positioned inside of my head.
43
171799
3427
i així és com estaria col·locat dins del meu cap.
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
Quan mirem el cervell, és evident
02:57
it's obvious that the two cerebral cortices
45
177810
3009
que les dues escorces cerebrals estan totalment separades.
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
Per a aquells de vosaltres que entengueu d'ordinadors,
03:06
our right hemisphere functions like a parallel processor,
48
186330
3925
l'hemisferi dret funciona com un processador en paral·lel,
mentre que l'hemisferi esquerre funciona com un processador en sèrie.
03:10
while our left hemisphere functions like a serial processor.
49
190279
3730
Els dos hemisferis es comuniquen entre ells
03:14
The two hemispheres do communicate with one another
50
194552
2825
a través del cos callós,
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
03:18
which is made up of some 300 million axonal fibers.
52
198980
4194
que està format per uns 300 milions d'axons.
A banda del cos callós,
03:23
But other than that,
53
203198
1108
03:24
the two hemispheres are completely separate.
54
204330
3260
els dos hemisferis estan totalment separats.
03:27
Because they process information differently,
55
207614
3692
Processen la informació de forma diferent;
03:31
each of our hemispheres think about different things,
56
211330
2976
cadascun dels nostres hemisferis pensa en coses diferents,
03:34
they care about different things, and, dare I say,
57
214330
3564
s'encarreguen de coses diferents i, m'atreviria a dir,
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
tenen personalitats ben diferents.
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
Perdona. Gràcies. Un plaer. (Ajudant: Un plaer).
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
03:51
Our right human hemisphere is all about this present moment.
62
231532
4829
L'hemisferi dret s'encarrega de tot el que té a veure amb el moment present.
S'encarrega de " l'aquí i ara".
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
04:00
Our right hemisphere, it thinks in pictures
64
240330
2976
L'hemisferi dret pensa en imatges
04:03
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
65
243330
3976
i aprèn de forma cinestèsica a través del moviment del cos.
04:07
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
66
247330
4976
La informació, en forma d'energia, flueix dins nostre de forma simultània
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
a través dels sistemes sensorials
04:14
and then it explodes into this enormous collage
68
254330
2976
i aleshores esclata i es converteix en aquest collage gegantí
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
amb informació visual d'aquest moment present,
04:21
what this present moment smells like and tastes like,
70
261330
2976
amb informació olfactiva i gustativa,
04:24
what it feels like and what it sounds like.
71
264330
4976
amb informació tàctil i sonora.
04:29
I am an energy-being connected to the energy all around me
72
269330
4976
Sóc un ésser energètic connectat a l'energia que m'envolta
04:34
through the consciousness of my right hemisphere.
73
274330
3523
mitjançant la consciència del meu hemisferi dret.
Som éssers energètics connectats els uns als altres
04:38
We are energy-beings connected to one another
74
278568
3618
mitjançant la consciència del nostre hemisferi dret com una gran família humana.
04:42
through the consciousness of our right hemispheres
75
282210
2771
04:45
as one human family.
76
285005
2325
04:47
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet,
77
287817
4037
I aquí i ara,
som germans i germanes en aquest planeta,
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
estem aquí per fer del món un lloc millor.
04:55
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
I en aquest moment, som éssers perfectes, complets i bells.
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place.
80
302330
4976
L'hemisferi esquerre és completament diferent.
05:07
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
L'hemisferi esquerre pensa de forma lineal i metòdica.
L'hemisferi esquerre
05:12
Our left hemisphere is all about the past and it's all about the future.
82
312183
5123
s'encarrega del passat i del futur.
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
Està dissenyat per prendre
05:20
that enormous collage of the present moment
84
320330
2592
aquell collage gegantí del moment present
05:22
and start picking out details, and more details about those details.
85
322946
5050
i començar a escollir detalls, detalls i més detalls sobre aquests detalls.
I aleshores els classifica
05:28
It then categorizes and organizes all that information,
86
328020
4393
i organitza tota la informació, l'associa a
05:32
associates it with everything in the past we've ever learned,
87
332437
3511
tot allò del passat que hem après
05:35
and projects into the future all of our possibilities.
88
335972
3758
i projecta en el futur totes les nostres possibilitats.
05:40
And our left hemisphere thinks in language.
89
340330
3976
L'hemisferi esquerre pensa en el llenguatge.
05:44
It's that ongoing brain chatter that connects me and my internal world
90
344330
4928
És aquesta xerrameca contínua dins el cervell que em connecta
amb el meu món intern i el meu món extern.
05:49
to my external world.
91
349282
2024
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
És aquella veueta que em diu: "Ep, no t'oblidis
05:54
"Hey, you've got to remember to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
de comprar plàtans de camí a casa.
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
Els necessitaré demà al matí".
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
És aquesta intel·ligència calculadora que em recorda
06:01
that reminds me when I have to do my laundry.
96
361252
3819
quan he de fer bugada. Però el més important, potser,
06:05
But perhaps most important, it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
és aquella veueta que em diu:
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
"Jo sóc. Jo sóc". I tan bon punt l'hemisferi esquerre em diu "jo sóc",
06:13
And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
99
373803
3995
esdevinc un ésser separat.
06:17
I become separate.
100
377822
1614
Esdevinc un únic individu sòlid, separat del flux d'energia
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
al meu voltant i separat de vosaltres.
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
06:25
And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
Aquesta va ser la part del cervell que vaig perdre
el matí que vaig patir el vessament cerebral.
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
El matí que vaig patir el vessament cerebral, em vaig despertar
06:33
I woke up to a pounding pain behind my left eye.
106
393826
4299
amb un dolor molt fort darrera l'ull esquerre.
06:38
And it was the kind of caustic pain that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
Era un dolor càustic, com el que tenim
quan mosseguem un gelat. Apareixia
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
i desapareixia. I tornava a aparèixer
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
i després desapareixia una altra vegada. No era freqüent
06:50
And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
que patís cap tipus de dolor
06:55
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
113
415330
2572
i vaig pensar "Bé, començaré amb la meva rutina diària".
06:57
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
114
417926
2380
Em vaig llevar i vaig pujar a una màquina de fer exercici
07:00
which is a full-body, full-exercise machine.
115
420330
2976
amb la que pots treballar tot el cos.
I mentre feia exercici, em vaig adonar
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
07:06
and I'm realizing that my hands look like primitive claws
117
426779
4769
que les mans semblaven garres primitives que
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
agafaven la barra. I vaig pensar: "Què estrany".
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
I vaig mirar-me el cos i vaig pensar: "Vaja,
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
07:17
and I thought, "Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
quina aparença més estranya que tinc". Era com si,
07:21
And it was as though my consciousness had shifted away
122
441330
2666
en comptes de la percepció normal de la realitat
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
on sóc la persona de la màquina que té l'experiència,
07:26
where I'm the person on the machine having the experience,
124
446517
2977
la meva consciència estigués en un lloc esotèric
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
on sóc la persona que m'observa tenint aquesta experiència.
07:31
where I'm witnessing myself having this experience.
126
451440
3089
07:35
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
Tot era molt estrany i el mal de cap
era cada cop pitjor. Així doncs, vaig baixar de la màquina
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
07:39
and I'm walking across my living room floor,
129
459897
2409
i, mentre caminava pel menjador,
07:42
and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
em vaig adonar que tot dins del meu cos
anava molt a poc a poc. Cada passa era molt rígida
07:46
And every step is very rigid and very deliberate.
131
466996
3436
i molt deliberada. No hi havia fluïdesa en les passes
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
i tota l'àrea de les percepcions estava molt limitada;
07:53
and there's this constriction in my area of perception,
133
473329
2928
jo estava centrada en els sistemes interns.
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
I mentre estava al bany, preparant-me per
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
entrar a la dutxa, podia realment sentir
08:02
and I could actually hear the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
el diàleg que hi havia dins el meu cos. I sentia una veueta
08:05
I heard a little voice saying, "OK. You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
que deia: "Bé, músculs d'aquí, contraieu-vos.
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
Músculs d'allà, relaxeu-vos".
08:10
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
Va ser aleshores que vaig perdre l'equilibri i que vaig haver de recolçar-me a la paret.
I quan vaig mirar-me el braç, em vaig adonar que
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
08:16
and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
142
496869
5433
ja no podia definir els límits del meu cos.
No podia definir on començava i on acabava
08:22
I can't define where I begin and where I end,
143
502615
3499
perquè els àtoms i les molècules del meu braç
08:26
because the atoms and the molecules of my arm
144
506138
2168
08:28
blended with the atoms and molecules of the wall.
145
508330
3976
es mesclaven amb els àtoms i les molècules de la paret.
08:32
And all I could detect was this energy -- energy.
146
512330
3976
L'únic que podia detectar era aquesta energia. Energia.
08:36
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
147
516330
2143
I em vaig preguntar: "Què m'està passant?
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
Què em passa?" I en aquell instant, la xerrameca del cervell,
08:40
And in that moment, my left hemisphere brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
la xerrameca de l'hemisferi esquerre va desaparèixer per complet.
Com si algú hagués agafat el comandament a distància
08:46
Just like someone took a remote control and pushed the mute button.
150
526091
3922
i hagués premut el botó de silenci. Silenci total.
08:50
Total silence.
151
530037
1269
08:51
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind.
152
531910
4753
Al principi, em va sorprendre trobar-me a mi mateixa
dins d'una ment silenciosa. Però de seguida
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
em va captivar la magnificència de l'energia del voltant.
08:59
by the magnificence of the energy around me.
154
539950
3760
I com que ja no podia identificar
09:03
And because I could no longer identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
els límits del meu cos, em vaig sentir enorme i expansiva.
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
Em sentia en harmonia amb l'energia
09:11
I felt at one with all the energy that was,
157
551194
3325
i era meravellós.
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
09:16
Then all of a sudden my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
Aleshores, de cop i volta, l'hemisferi esquerre va tornar
a connectar-se i em va dir: "Ep! Tenim un problema!
09:19
and it says to me, "Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
Tenim un problema! Hem d'aconseguir ajuda!"
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
I jo que dic, "Ahh! Tinc un problema.
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
Tinc un problema". I em dic: "Bé, tinc un problema".
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
09:28
But then I immediately drifted right back out into the consciousness --
165
568972
4499
Però immediatament després vaig tornar a anar a la deriva
en la meva consciència, en l'espai que
09:33
and I affectionately refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
anomeno de manera afectuosa la Terra de La La La.
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
Era meravellós. Imagineu-vos com seria
09:39
Imagine what it would be like to be totally disconnected
168
579736
2998
estar completament desconnectat de la xerrameca
09:42
from your brain chatter that connects you to the external world.
169
582758
3548
cerebral que us connecta amb el món exterior.
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
I allà mateix era jo; la meva feina (i tot l'estrès
09:48
and my job, and any stress related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
relacionat amb la feina) havia desaparegut.
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
Sentia el cos més lleuger. Imagineu-vos:
totes les relacions del món exterior
09:56
And imagine all of the relationships in the external world
173
596203
3103
09:59
and any stressors related to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
(i qualsevol factor estressant associat a aquestes relacions) havien desaparegut.
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
I també sentia aquesta mena de pau.
10:06
And imagine what it would feel like to lose
176
606631
2334
Imagineu-vos com seria perdre 37 anys de bagatge emocional!
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
(Rialles) Em sentia eufòrica.
10:18
euphoria.
179
618330
1851
Eufòrica. Era meravellós.
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
10:21
And again, my left hemisphere comes online and it says,
181
621330
2626
Aleshores, una altra vegada, l'hemisferi esquerre va connectar-se i em va dir:
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
"Eps! Has de parar atenció.
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
Hem d'aconseguir ajuda". I jo, que penso, "He d'aconseguir ajuda.
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help. I've got to focus."
184
627052
2855
M'he de concentrar".
10:29
So I get out of the shower and I mechanically dress
185
629931
2468
Així que vaig sortir de la dutxa, em vaig vestir
mecànicament i, mentre caminava pel pis,
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
anava pensant "He d'anar a treballar. He d'anar a treballar.
10:34
and I'm thinking, "I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
Que puc conduir? Puc conduir?"
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
Just en aquell moment, el braç dret
10:39
my right arm went totally paralyzed by my side.
189
639623
2342
se'm va paralitzar per complet. I me'n vaig adonar:
10:41
Then I realized, "Oh my gosh! I'm having a stroke!"
190
641989
4317
"Déu meu! Un vessament cerebral! Estic patint un vessament!
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
I aleshores el meu cervell em va dir: "Vaja!
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
Això és una passada". (Rialles). "És una passada!"
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
10:54
How many brain scientists have the opportunity
195
654918
2555
Quants investigadors del cervell tenen l'oportunitat
10:57
to study their own brain from the inside out?"
196
657497
2809
d'estudiar el seu propi cervell des de dins?
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
(Rialles)
11:02
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
I aleshores se'm va ocórrer: "Però sóc una dona molt ocupada!"
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
(Rialles). "No tinc temps per a això!"
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
201
669695
2702
I em dic: "Molt bé, no puc evitar patir un vessament cerebral,
estaré amb aixó un parell de setmanes
11:12
so I'll do this for a week or two, and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
i després tornaré a la meva rutina. Molt bé.
11:16
So I've got to call help. I've got to call work."
203
676330
2452
He de trobar ajuda. He de trucar a la feina".
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
No podia recordar el telèfon de la feina
11:20
so I remembered, in my office I had a business card with my number.
205
680730
3769
però vaig recordar que a la oficina tenia una targeta de visita
amb el número de telèfon. Així que vaig anar al despatx
11:24
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
i vaig treure una muntanya de set centímetres de targetes de visita.
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
Vaig mirar la de sobre de tot i,
11:30
and even though I could see clearly in my mind's eye
208
690537
3334
malgrat que podia veure-la perfectament a la ment,
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
11:35
I couldn't tell if this was my card or not,
210
695630
2588
no podia distingir si aquella
era la meva targeta perquè només hi podia veure píxels.
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
11:40
And the pixels of the words blended with the pixels of the background
212
700132
4080
Els píxels de les paraules es mesclaven
amb els píxels del fons i els dels símbols
11:44
and the pixels of the symbols, and I just couldn't tell.
213
704236
3308
i no podia distingir-la.
11:47
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
Aleshores esperava el que anomeno una onada de claredat.
11:50
And in that moment, I would be able to reattach to normal reality
215
710732
4288
En aquell moment, era capaç
de connectar-me de nou a la realitat i era capaç de dir
11:55
and I could tell that's not the card... that's not the card.
216
715044
4150
aquesta no és la targeta... aquesta no és la targeta...
Vaig trigar 45 minutes a reduïr en 2 centímetres
11:59
It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
la muntanya de targetes.
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
Mentrestant, durant 45 minuts, l'hemorràgia
12:07
the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere.
219
727148
2658
es va anar fent més gran en l'hemisferi esquerre.
12:09
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
220
729830
3000
No entenia els números. No entenia el telèfon,
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
però era l'únic pla que tenia.
12:14
So I take the phone pad and I put it right here.
222
734430
2685
Així que vaig agafar el telèfon i me'l vaig colocar al davant. Vaig agafar la targeta
12:17
I take the business card, I put it right here,
223
737139
2382
i també la vaig colocar al davant
12:19
and I'm matching the shape of the squiggles on the card
224
739545
3761
i vaig provar de fer coincidir la forma dels gargots de la targeta
12:23
to the shape of the squiggles on the phone pad.
225
743330
3317
amb la dels gargots del telèfon.
12:26
But then I would drift back out into La La Land,
226
746671
2635
Però aleshores vaig anar una altra vegada a la Terra de La La La
12:29
and not remember when I came back if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
i quan vaig tornar no podia recordar
si ja havia marcat els números.
12:33
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
Així que vaig fer servir el braç paralitzat com si fos un monyó
12:37
and cover the numbers as I went along and pushed them,
229
757330
3976
i vaig cobrir els números a mida que els anava prement,
de manera que quan tornava a la realitat,
12:41
so that as I would come back to normal reality,
230
761330
2690
podia dir: "Sí, ja he marcat aquest número".
12:44
I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
231
764044
4008
12:48
Eventually, the whole number gets dialed and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
Finalment, vaig marcar el número sencer
i estava sentint el telèfon
12:52
and my colleague picks up the phone and he says to me,
233
772440
2637
quan el meu company de feina va despenjar i em va dir:
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
"Buff buff". (Rialles). I em vaig dir a mi mateixa,
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
"Déu meu, sembla un Golden Retriever!".
13:03
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
13:07
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
I, molt clarament dins del cap, li vaig respondre:
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
"Sóc la Jill! Necessito ajuda!"
13:12
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
I el que vaig sentir que deia és: "Buff buff buff buff".
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
I vaig pensar, "Déu meu, semblo un Golden Retriever".
No vaig saber que no podia
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
13:21
that I couldn't speak or understand language until I tried.
244
801109
3626
parlar o entendre la meva llengua fins que ho vaig provar.
13:24
So he recognizes that I need help and he gets me help.
245
804759
3380
El meu company es va adonar que necessitava ajuda i me la va aconseguir.
Una mica més tard, estava en una ambulància
13:28
And a little while later, I am riding in an ambulance
246
808441
3610
anant d'un hospital de Boston cap el General Hospital de Massachusetts
13:32
from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
Em vaig arraulir
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
i, igual que un globus que només té una mica d'aire
13:39
And just like a balloon with the last bit of air,
249
819661
6548
que s'escapa,
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
vaig sentir com l'energia s'escapava i vaig notar com la meva ànima es rendia.
13:48
I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
En aquell moment vaig saber del cert que
13:54
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
ja no era la coreògrafa de la meva vida.
14:00
And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life,
253
840330
4393
I que, o bé els metges salvaven el meu cos i em donaven
una segona oportunitat en la vida, o bé aquest era
14:04
or this was perhaps my moment of transition.
254
844747
3662
potser el meu moment de transició.
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
Quan em vaig despertar aquella tarda, em vaig sorprendre
14:15
I was shocked to discover that I was still alive.
256
855280
3650
de ser viva. Quan vaig sentir que la meva ànima es rendia,
14:20
When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life.
257
860375
4931
li vaig dir adéu a la vida.
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
La meva ment estava suspesa entre dos plans de realitat
14:27
between two very opposite planes of reality.
259
867679
4198
completament oposats. Els estímuls que entraven
14:31
Stimulation coming in through my sensory systems
260
871901
3287
a través del sistema sensorial em provocaven el dolor més pur.
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
La llum em cremava el cervell
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
i els sons eren tan forts i caòtics que no podia distingir
14:44
that I could not pick a voice out from the background noise,
264
884345
4182
la veu del soroll de fons
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
i feia que l'únic que desitges fos escapar d'allà. Com no podia identificar
14:51
Because I could not identify the position of my body in space,
266
891148
5144
la posició del meu cos en l'espai, em sentia enorme i expansiva,
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
com un geni que acaben d'alliberar de la llàntia.
15:00
like a genie just liberated from her bottle.
268
900157
3571
La meva ànima s'enlairava lliure, com una gran balena
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
15:07
like a great whale gliding through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
nadant en un mar d'eufòria silenciosa.
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
El nirvana. Vaig trobar el nirvana. I recordo que pensava
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
15:22
there's no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
que no hi havia forma possible de que pugués encabir
aquest "jo" tan gegantí dins d'aquest cos tan petit.
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
I vaig pensar "Encara sóc viva! Encara sóc viva
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
i he trobat el nirvana. I si he trobat
15:38
And if I have found Nirvana and I'm still alive,
278
938806
3706
el nirvana i encara sóc viva, aleshores
15:42
then everyone who is alive can find Nirvana."
279
942536
3952
qualsevol persona viva pot trobar el nirvana". I vaig imaginar-me
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
15:50
filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people
281
950053
5960
un món ple de persones belles, pacífiques, compassives
i plenes d'amor que sabien que podien venir
15:56
who knew that they could come to this space at any time.
282
956037
3746
a aquest lloc quan volguessin. I que podien
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
escollir de forma deliberada fer una passa a la dreta
16:04
to step to the right of their left hemispheres --
284
964004
2793
de l'hemisferi esquerre i trobar aquesta pau.
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
16:10
And then I realized
286
970330
1223
Aleshores em vaig adonar que aquesta experiència podia ser
16:11
what a tremendous gift this experience could be,
287
971577
3557
un gran regal; podia ser un vessament d'entendiment
16:15
what a stroke of insight this could be to how we live our lives.
288
975158
5895
sobre com viure la vida. I va motivar la meva recuperació.
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in,
290
988259
4150
Dues setmanes i mitja després de l'hemorràgia,
els cirurgians van treure un coàgul de sang
16:32
and they removed a blood clot the size of a golf ball
291
992433
2548
de la mida d'una pilota de golf que empenyia els centres de llenguatge.
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
En aquesta fotografia, estic amb la mare,
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
qui és un àngel per a mi. He trigat vuit anys a recuperar-me.
16:42
It took me eight years to completely recover.
295
1002146
3603
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
Qui som? Som la força vital de l'univers,
16:49
We are the life-force power of the universe,
297
1009057
5002
amb destresa manual i dues ments cognitives.
16:54
with manual dexterity and two cognitive minds.
298
1014083
4297
I tenim el poder per escollir, a cada moment,
16:58
And we have the power to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
qui i com volem ser en aquest món.
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
Aquí i ara, puc entrar dins
17:07
I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
la consciència de l'hemisferi dret, on som.
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
Sóc la força vital de l'univers.
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
Sóc la força vital de 50 bilions de preciosos
17:17
of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
genis moleculars que em donen forma, en sintonia amb tot el que existeix.
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
17:25
Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
O puc escollir entrar dins la consciència
de l'hemisferi esquerre, on sóc un sol individu,
17:30
where I become a single individual, a solid.
308
1050698
3281
un ésser sòlid. Separat del flux,
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
separat de vosaltres. Sóc la doctora Jill Bolte Taylor:
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
intel·lectual, anatomista del cervell. Aquests són els "jo" al meu interior.
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
Quin escolliríeu? Quin escolliu? I quan?
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
17:57
And when?
315
1077167
1300
Crec que com més temps
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
18:03
choosing to run the deep inner-peace circuitry
317
1083330
2977
escollim activar el circuit de pau interior
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
de l'hemisferi dret, més pau
18:08
the more peace we will project into the world,
319
1088575
3306
projectarem al món i el nostre planeta serà un lloc més pacífic.
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
I vaig pensar que valia la pena difondre aquesta idea.
18:15
And I thought that was an idea worth spreading.
321
1095528
3067
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7