My stroke of insight | Jill Bolte Taylor | TED

8,379,047 views ・ 2008-03-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Theodora Apostolopoulou Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
Έφτασα να μελετώ τον εγκέφαλο
00:20
because I have a brother who has been diagnosed
1
20398
2414
γιατί έχω έναν αδερφό που διαγνώστηκε με μια εγκεφαλική δυσλειτουργία
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
τη σχιζοφρένεια. Και σαν αδερφή
και αργότερα, σαν επιστήμονας, ήθελα να καταλάβω γιατί
00:29
I wanted to understand, why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
συμβαίνει αυτό, το ότι μπορώ να πάρω τα όνειρά μου, να τα συνδέσω
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
με την πραγματικότητα, και να τα κάνω να πραγματοποιηθούν.
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
Τι συμβαίνει με τον εγκέφαλο του αδερφού μου
00:39
What is it about my brother's brain and his schizophrenia
7
39037
3777
και τη σχιζοφρένειά του και δε μπορεί να συνδέσει
00:42
that he cannot connect his dreams to a common and shared reality,
8
42838
5468
τα όνειρά του με την κοινή πραγματικότητα, με αποτέλεσμα
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
αυτά να γίνονται παραισθήσεις;
00:50
So I dedicated my career to research into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
Έτσι αφιέρωσα την καριέρα μου στη μελέτη
των σοβαρών διανοητικών ασθενειών. Μετακόμισα από το σπίτι μου
00:55
And I moved from my home state of Indiana to Boston,
11
55703
3603
στην Ιντιάνα, στη Βοστώνη, όπου δούλευα
00:59
where I was working in the lab of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
στο εργαστήριο του Δρ. Φράνσιν Μπένες,
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
στο Τμήμα Ψυχιατρικής του Χάρβαρντ. Και στο εργαστήριο, κάναμε την ερώτηση:
01:05
And in the lab, we were asking the question,
14
65172
3134
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
«Ποιες είναι οι βιολογικές διαφορές ανάμεσα στους εγκεφάλους ατόμων
01:11
between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
που διαγιγνώσκονται ως φυσιολογικοί,
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
σε σύγκριση με τους εγκεφάλους ατόμων
01:18
diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
με σχιζοφρένεια, σχιζοθυμική ή διπολική διαταραχή;»
01:22
So we were essentially mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
Έτσι χαρτογραφούσαμε κυρίως το μικροκύκλωμα
του εγκεφάλου: ποια κύτταρα επικοινωνούν
01:27
which cells are communicating with which cells,
20
87479
3102
με ποια κύτταρα, με ποιες χημικές ουσίες, και επίσης σε
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
01:32
and then in what quantities of those chemicals?
22
92163
3349
ποιές ποσότητες από αυτές τις ουσίες;
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
Επομένως η ζωή μου ήταν γεμάτη νόημα, διότι έκανα
01:37
because I was performing this type of research during the day,
24
97789
3508
αυτού του είδους την έρευνα κατά τη διάρκεια της ημέρας.
01:41
but then in the evenings and on the weekends,
25
101321
3102
Και μετά τα απογεύματα και τα σαββατοκύριακα,
01:44
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
ταξίδευα σαν συνήγορος του ΝΑΜΙ, της Εθνικής Συμμαχίας για τις Διανοητικές Ασθένειες.
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
Αλλά το πρωινό της δεκάτης Δεκεμβρίου, 1996, ξύπνησα
01:53
I woke up to discover that I had a brain disorder of my own.
28
113330
3976
ανακαλύπτοντας ότι είχα η ίδια μια εγκεφαλική δυσλειτουργία.
01:57
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
29
117687
4543
Ένα αιμοφόρο αγγείο εξερράγη στο αριστερό μισό του εγκεφάλου μου.
Και στη διάρκεια τεσσάρων ωρών,
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
παρακολούθησα τον εγκέφαλό μου να επιδεινώνεται σταδιακά ως προς την ικανότητά του
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
να επεξεργάζεται όλες τις πληροφορίες. Το πρωί του εγκεφαλικού,
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
δεν μπορούσα να περπατήσω, να μιλήσω, να διαβάσω ή να θυμηθώ οτιδήποτε από τη ζωή μου.
02:13
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
34
133061
5245
02:18
I essentially became an infant in a woman's body.
35
138330
4000
Έγινα ουσιαστικά ένα βρέφος μέσα στο σώμα μιας γυναίκας.
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
Εάν έχετε δει ποτέ έναν ανθρώπινο εγκέφαλο,
02:26
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
37
146330
3845
είναι εμφανές οτι τα δύο ημισφαίρια είναι εντελώς ξεχωριστά το ένα από το άλλο.
Σας έχω φέρει έναν αληθινό ανθρώπινο εγκέφαλο.
02:30
And I have brought for you a real human brain.
38
150199
2520
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
Λοιπόν, αυτός είναι ένας αληθινός ανθρώπινος εγκέφαλος.
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
Αυτό είναι το μπροστινό μέρος του εγκεφάλου,
02:48
the back of brain with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
το πίσω μέρος το εγκεφάλου με τον νωτιαίο μυελό να κρέμεται προς τα κάτω,
02:51
and this is how it would be positioned inside of my head.
43
171799
3427
και έτσι θα ήταν τοποθετημένος μέσα στο κεφάλι μου.
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
Όταν κοιτάς τον εγκέφαλο, είναι εμφανές ότι
02:57
it's obvious that the two cerebral cortices
45
177810
3009
οι δύο εγκεφαλικοί φλοιοί είναι εντελώς διαχωρισμένοι, ο ένας από τον άλλο.
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
Για όσους από εσάς καταλαβαίνουν από υπολογιστές,
03:06
our right hemisphere functions like a parallel processor,
48
186330
3925
το δεξί μας ημισφαίριο λειτουργεί όπως ένας παράλληλος επεξεργαστής,
ενώ το αριστερό μας ημισφαίριο λειτουργεί όπως ένας σειριακός επεξεργαστής.
03:10
while our left hemisphere functions like a serial processor.
49
190279
3730
Τα δύο ημισφαίρια επικοινωνούν μεταξύ τους
03:14
The two hemispheres do communicate with one another
50
194552
2825
μέσω του μεσολόβιου
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
03:18
which is made up of some 300 million axonal fibers.
52
198980
4194
το οποίο αποτελείται από 300 εκατομμύρια αξονικές ίνες.
Αλλά εκτός από αυτό,
03:23
But other than that,
53
203198
1108
03:24
the two hemispheres are completely separate.
54
204330
3260
τα δύο ημισφαίρια είναι εντελώς διαχωρισμένα.
03:27
Because they process information differently,
55
207614
3692
Επειδή επεξεργάζονται πληροφορίες διαφορετικά,
03:31
each of our hemispheres think about different things,
56
211330
2976
τα ημισφαίρια σκέφτονται διαφορετικά πράγματα,
03:34
they care about different things, and, dare I say,
57
214330
3564
νοιάζονται για διαφορετικά πράγματα, και τολμώ να πω ότι
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
έχουν πολύ διαφορετικές προσωπικότητες.
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
Με συγχωρείτε. Ευχαριστώ. Το ευχαριστήθηκα.
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
03:51
Our right human hemisphere is all about this present moment.
62
231532
4829
Το δεξί ημισφαίριο έχει να κάνει με την τωρινή στιγμή.
Είναι για το «εδώ και τώρα».
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
04:00
Our right hemisphere, it thinks in pictures
64
240330
2976
Το δεξί μας ημισφαίριο σκέφτεται με εικόνες
04:03
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
65
243330
3976
και μαθαίνει κιναισθητικά, μέσω της κίνησης του σώματός μας.
04:07
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
66
247330
4976
Πληροφορίες, με τη μορφή ενέργειας, ρέουν ταυτόχρονα
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
μέσω όλων των αισθητηρίων συστημάτων μας
04:14
and then it explodes into this enormous collage
68
254330
2976
και μετά εκρήγνυνται σε αυτό το τεράστιο κολάζ
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
του πώς η παρούσα στιγμή φαίνεται,
04:21
what this present moment smells like and tastes like,
70
261330
2976
πώς η παρούσα στιγμή μυρίζει και τι γεύση έχει,
04:24
what it feels like and what it sounds like.
71
264330
4976
τι αίσθηση έχει και πώς ακούγεται.
04:29
I am an energy-being connected to the energy all around me
72
269330
4976
Είμαι ένα ενεργειακό ον, συνδεδεμένο με την ενέργεια γύρω μου
04:34
through the consciousness of my right hemisphere.
73
274330
3523
μέσω της συνείδησης του δεξιού μου ημισφαιρίου.
Είμαστε ενεργειακά όντα που συνδέονται το ένα με το άλλο
04:38
We are energy-beings connected to one another
74
278568
3618
μέσω της συνείδησης του δεξιού μας ημισφαιρίου, σαν μια ανθρώπινη οικογένεια.
04:42
through the consciousness of our right hemispheres
75
282210
2771
04:45
as one human family.
76
285005
2325
04:47
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet,
77
287817
4037
Και εδώ ακριβώς,
αυτή τη στιγμή, είμαστε αδέρφια σε αυτό τον πλανήτη,
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
εδώ, για να κάνουμε τον κόσμο καλύτερο.
04:55
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
Και αυτή τη στιγμή είμαστε τέλειοι, είμαστε ακέραιοι και είμαστε όμορφοι.
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place.
80
302330
4976
Το αριστερό μου ημισφαίριο - το αριστερό μας ημισφαίριο - είναι ένα πολύ διαφορετικό μέρος.
05:07
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
Το αριστερό μας ημισφαίριο σκέφτεται γραμμικά και μεθοδικά.
Το αριστερό μας ημισφαίριο
05:12
Our left hemisphere is all about the past and it's all about the future.
82
312183
5123
έχει να κάνει με το παρελθόν και με το μέλλον.
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
Το αριστερό μας ημισφαίριο είναι σχεδιασμένο να παίρνει αυτό
05:20
that enormous collage of the present moment
84
320330
2592
το τεράστιο κολάζ τ ης τωρινής στιγμής και να
05:22
and start picking out details, and more details about those details.
85
322946
5050
διαλέγει λεπτομέρειες, λεπτομέρειες και περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με αυτές τις λεπτομέρειες.
Μετά κατηγοριοποιεί και
05:28
It then categorizes and organizes all that information,
86
328020
4393
οργανώνει όλες αυτές τις πληροφορίες, τις συσχετίζει
05:32
associates it with everything in the past we've ever learned,
87
332437
3511
με όλα αυτά που έχουμε μάθει στο παρελθόν και
05:35
and projects into the future all of our possibilities.
88
335972
3758
προβάλλει στο μέλλον όλες τις δυνατότητές μας.
05:40
And our left hemisphere thinks in language.
89
340330
3976
Το αριστερό μας ημισφαίριο σκέφτεται λεκτικά.
05:44
It's that ongoing brain chatter that connects me and my internal world
90
344330
4928
Είναι αυτός ο συνεχής εγκεφαλικός διάλογος που συνδέει εμένα και τον
εσωτερικό μου κόσμο με τον εξωτερικό κόσμο.
05:49
to my external world.
91
349282
2024
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
Είναι αυτή η φωνούλα που μου λέει, "Ει, πρέπει να θυμηθείς
05:54
"Hey, you've got to remember to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
να πάρεις μπανάνες γυρίζοντας σπίτι.
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
Τις χρειάζομαι το πρωί."
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
Είναι αυτή η υπολογιστική νοημοσύνη που μου υπενθυμίζει
06:01
that reminds me when I have to do my laundry.
96
361252
3819
πότε πρέπει να πλύνω τα ρούχα μου. Αλλά κυρίως,
06:05
But perhaps most important, it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
είναι εκείνη η φωνούλα που μου λέει,
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
"Εγώ είμαι. Εγώ είμαι". Και μόλις το αριστερό μου ημισφαίριο μου πει "Εγώ είμαι",
06:13
And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
99
373803
3995
γίνομαι ξεχωριστή.
06:17
I become separate.
100
377822
1614
Γίνομαι ένα μοναδικό ον, ξεχωριστό από την ενεργειακή ροή
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
γύρω μου και ξεχωριστό από εσάς.
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
06:25
And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
Και αυτό ήταν το τμήμα του εγκεφάλου που έχασα
το πρωί του εγκεφαλικού.
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
Το πρωί του εγκεφαλικού ξύπνησα νιώθοντας ένα
06:33
I woke up to a pounding pain behind my left eye.
106
393826
4299
παλλόμενο πόνο πίσω από το αριστερό μου μάτι. Ήταν το είδος του πόνου -
06:38
And it was the kind of caustic pain that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
καυστικός πόνος - που έχεις όταν
δαγκώνεις παγωτό. Και απλά με έπιασε-
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
και μετά με άφησε. Και μετά με έπιασε -
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
και με άφησε. Και ήταν πολύ ασυνήθιστο
06:50
And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
για μένα να έχω οποιαδήποτε εμπειρία πόνου,
06:55
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
113
415330
2572
οπότε σκέφτηκα, εντάξει, απλά θα ξεκινήσω την καθημερινή μου ρουτίνα.
06:57
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
114
417926
2380
Έτσι σηκώθηκα και ανέβηκα στο όργανο αεροβικής γυμναστικής,
07:00
which is a full-body, full-exercise machine.
115
420330
2976
το οποίο είναι ένα ολοκληρωμένο μηχάνημα γυμναστικής για όλο το σώμα.
Και καθώς κάνω γυμναστική σε αυτό το μηχάνημα, συνειδητοποιώ
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
07:06
and I'm realizing that my hands look like primitive claws
117
426779
4769
ότι τα χέρια μου μοιάζουν με πρωτόγονες δαγκάνες που γραπώνουν
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
τη μπάρα. Και σκέφτηκα, "Αυτό είναι πολύ περίεργο."
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
Και μετά κοίταξα το σώμα μου και σκέφτηκα, "Ω,
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
07:17
and I thought, "Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
είμαι πολύ περίεργο πλάσμα". Και ήταν σαν
07:21
And it was as though my consciousness had shifted away
122
441330
2666
η συνείδησή μου να είχε μετατοπιστεί από τη συνηθισμένη μου
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
αντίληψη της πραγματικότητας, όπου είμαι το άτομο που έχει
07:26
where I'm the person on the machine having the experience,
124
446517
2977
την εμπειρία πάνω στο όργανο γυμναστικής, σε κάποιο εσωτεριστικό χώρο
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
όπου παρατηρώ τον εαυτό μου να έχει αυτή την εμπειρία.
07:31
where I'm witnessing myself having this experience.
126
451440
3089
07:35
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
Ήταν όλα πολύ περίεργα, και ο πονοκέφαλος μου
χειροτέρευε. Έτσι κατεβαίνω από το μηχάνημα
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
07:39
and I'm walking across my living room floor,
129
459897
2409
και περπατάω διασχίζοντας το σαλόνι μου και
07:42
and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
αντιλαμβάνομαι οτι όλα μέσα στο σώμα μου
έχουν επιβραδυνθεί πολύ. Και κάθε βήμα είναι πολύ άκαμπτο και
07:46
And every step is very rigid and very deliberate.
131
466996
3436
πολύ προσχεδιασμένο. Δεν υπάρχει ρευστότητα στο ρυθμό μου,
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
και υπάρχει μια συστολή στην αντίληψή μου,
07:53
and there's this constriction in my area of perception,
133
473329
2928
έτσι είμαι συγκεντρωμένη σε εσωτερικές λειτουργίες.
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
Στέκομαι στο μπάνιο και ετοιμάζομαι να
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
μπω στο ντους και μπορούσα στην πραγματικότητα να ακούσω τον
08:02
and I could actually hear the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
διάλογο μέσα στο σώμα μου. Άκουσα μια φωνούλα
08:05
I heard a little voice saying, "OK. You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
να λέει, "Εντάξει. Εσείς μύες, πρέπει να συσπαστείτε.
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
Εσείς μύες, πρέπει να χαλαρώσετε."
08:10
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
Και μετά έχασα την ισορροπία μου και βρέθηκα κόντρα στον τοίχο.
Κοιτάω κάτω το χέρι μου και συνειδητοποιώ
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
08:16
and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
142
496869
5433
ότι δεν μπορώ πια να καθορίσω τα όρια του σώματός μου.
Δεν μπορώ να καθορίσω πού αρχίζω και πού τελειώνω,
08:22
I can't define where I begin and where I end,
143
502615
3499
γιατί τα άτομα και τα μόρια του χεριού μου
08:26
because the atoms and the molecules of my arm
144
506138
2168
08:28
blended with the atoms and molecules of the wall.
145
508330
3976
μπερδεύονταν με τα άτομα και τα μόρια του τοίχου.
08:32
And all I could detect was this energy -- energy.
146
512330
3976
Και το μόνο που μπορούσα να ανιχνεύσω ήταν ενέργεια - ενέργεια.
08:36
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
147
516330
2143
Και αναρωτιέμαι, "Τι μου συμβαίνει;
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
Τι γίνεται;" Και εκείνη τη στιγμή, ο εγκεφαλικός μου διάλογος -
08:40
And in that moment, my left hemisphere brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
ο διάλογος του αριστερού μου ημισφαιρίου - σιώπησε εντελώς.
Σαν κάποιος να πήρε το τηλεκοντρόλ
08:46
Just like someone took a remote control and pushed the mute button.
150
526091
3922
και να σίγασε τη φωνή. Απόλυτη σιγή.
08:50
Total silence.
151
530037
1269
08:51
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind.
152
531910
4753
Αρχικά σοκαρίστηκα που βρέθηκα
μέσα σε ένα σιωπηλό μυαλό. Αλλά αμέσως μετά
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
ένιωσα γοητευμένη από τη μεγαλοπρέπεια της ενέργειας γύρω μου.
08:59
by the magnificence of the energy around me.
154
539950
3760
Και επειδή δεν μπορούσα πλέον να αναγνωρίσω
09:03
And because I could no longer identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
τα όρια του σώματός μου, ένιωθα τεράστια και διεσταλμένη.
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
Ένιωθα ένα με την ενέργεια γύρω μου,
09:11
I felt at one with all the energy that was,
157
551194
3325
και ήταν όμορφα εκεί.
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
09:16
Then all of a sudden my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
Και ξαφνικά το αριστερό μου ημισφαίριο επανέρχεται
σε λειτουργία, και μου λέει, "Έι! ΄Έχουμε πρόβλημα!
09:19
and it says to me, "Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
Έχουμε πρόβλημα! Πρέπει να καλέσουμε βοήθεια."
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
Και λέω, "Ωχ! Έχω πρόβλημα.
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
Έχω πρόβλημα." Οπότε κάνω, "Εντάξει, έχω πρόβλημα."
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
09:28
But then I immediately drifted right back out into the consciousness --
165
568972
4499
Αλλά αμέσως μετά παρασύρομαι πάλι πίσω
μέσα στη συνείδηση - στοργικά
09:33
and I affectionately refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
αναφέρομαι σε αυτό το χώρο σαν Χώρα του Λάλα.
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
Όμως ήταν όμορφα εκεί. Σκεφτείτε πώς θα ήταν
09:39
Imagine what it would be like to be totally disconnected
168
579736
2998
να είσαι τελείως αποσυνδεδεμένος από τον εγκεφαλικό σου
09:42
from your brain chatter that connects you to the external world.
169
582758
3548
διάλογο που σε συνδέει με τον έξω κόσμο.
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
Οπότε είμαι εδώ σε αυτό το χώρο, και η δουλειά μου - και κάθε
09:48
and my job, and any stress related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
άγχος σχετικό με τη δουλειά μου - έχει χαθεί.
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
Ένιωσα πιο ανάλαφρη μέσα στο σώμα μου. Σκεφτείτε:
όλες οι σχέσεις του έξω κόσμου και όλα τα
09:56
And imagine all of the relationships in the external world
173
596203
3103
09:59
and any stressors related to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
άγχη που συνδέονται με αυτές - είχαν εξαφανιστεί.
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
Και ένιωθα αυτή την αίσθηση της ηρεμίας.
10:06
And imagine what it would feel like to lose
176
606631
2334
Σκεφτείτε πώς θα ήταν να χάσεις 37 χρόνια συναισθηματικού φορτίου.
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
Ένιωθα ευφορία.
10:18
euphoria.
179
618330
1851
Ευφορία. Και ήταν όμορφα.
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
10:21
And again, my left hemisphere comes online and it says,
181
621330
2626
Αλλά μετά, ξανά, το αριστερό μου ημισφαίριο επανέρχεται σε λειτουργία και λέει,
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
"Ε! Πρέπει να με προσέξεις.
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
Πρέπει να καλέσουμε βοήθεια." Και σκέφτομαι, "πρέπει να καλέσω βοήθεια.
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help. I've got to focus."
184
627052
2855
Πρέπει να συγκεντρωθώ."
10:29
So I get out of the shower and I mechanically dress
185
629931
2468
Επομένως βγαίνω από το ντους και μηχανικά
ντύνομαι και περπατάω στο διαμέρισμά μου,
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
και σκέφτομαι, "Πρέπει να πάω στη δουλειά. Πρέπει να πάω στη δουλειά.
10:34
and I'm thinking, "I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
Μπορώ να οδηγήσω?"
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
Και εκείνη τη στιγμή το δεξί μου χέρι
10:39
my right arm went totally paralyzed by my side.
189
639623
2342
παρέλυσε στο πλάι μου. Και μετά συνειδητοποίησα,
10:41
Then I realized, "Oh my gosh! I'm having a stroke!"
190
641989
4317
"Ω Θεέ μου! Έχω πάθει εγκεφαλικό! Έχω πάθει εγκεφαλικό!"
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
Και το επόμενο πράγμα που μου λέει το μυαλό μου είναι, "Α!
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
Αυτό είναι τέλειο" (Γέλια) "Αυτό είναι τέλειο!"
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
10:54
How many brain scientists have the opportunity
195
654918
2555
Πόσοι επιστήμονες του εγκεφάλου έχουν την ευκαιρία
10:57
to study their own brain from the inside out?"
196
657497
2809
να μελετήσουν τον ίδιο τους τον εγκέφαλο, από μέσα;"
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
(Γέλια)
11:02
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
Και μετά μου περνάει από το μυαλό: "Αλλά είμαι πολυάσχολη γυναίκα!"
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
(Γέλια) "Δεν έχω χρόνο για εγκεφαλικό!"
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
201
669695
2702
Οπότε λέω, "Εντάξει, δεν μπορώ να σταματήσω το εγκεφαλικό από το να συμβεί,
επομένως θα το κάνω αυτό για μια δυο βδομάδες και
11:12
so I'll do this for a week or two, and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
μετά θα επιστρέψω στη ρουτίνα μου. Σύμφωνοι.
11:16
So I've got to call help. I've got to call work."
203
676330
2452
Άρα πρέπει να καλέσω βοήθεια. Πρέπει να τηλεφωνήσω στη δουλειά".
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
Δεν μπορούσα να θυμηθώ το τηλέφωνο της δουλειάς,
11:20
so I remembered, in my office I had a business card with my number.
205
680730
3769
αλλά θυμήθηκα ότι στο γραφείο μου είχα μία επαγγελματική κάρτα
με το νούμερο μου. Έτσι πάω στο γραφείο μου,
11:24
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
και παίρνω μια στοίβα 10 εκατοστών επαγγελματικές κάρτες.
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
Και κοιτάω την επάνω κάρτα και αν και
11:30
and even though I could see clearly in my mind's eye
208
690537
3334
μπορούσα να δω καθαρά στο μυαλό μου πώς έμοιαζε η κάρτα μου,
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
11:35
I couldn't tell if this was my card or not,
210
695630
2588
δεν μπορούσα να πω αν αυτή
ήταν η κάρτα μου ή όχι, επειδή το μόνο που μπορούσα να δω ήταν κουκκίδες.
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
11:40
And the pixels of the words blended with the pixels of the background
212
700132
4080
Και οι κουκκίδες των λέξεων μπερδεύονταν
με τις κουκκίδες του φόντου και αυτές των συμβόλων
11:44
and the pixels of the symbols, and I just couldn't tell.
213
704236
3308
και απλά δεν μπορούσα να καταλάβω.
11:47
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
Μετά θα περίμενα γι' αυτό που αποκαλώ κύμα διαύγειας.
11:50
And in that moment, I would be able to reattach to normal reality
215
710732
4288
Και μέσα σε εκείνη τη στιγμή θα μπορούσα να
επανασυνδεθώ με την φυσιολογική πραγματικότητα και θα μπορούσα να πω
11:55
and I could tell that's not the card... that's not the card.
216
715044
4150
"δεν είναι αυτή η κάρτα...δεν είναι αυτή η κάρτα...δεν είναι αυτή η κάρτα".
Μου πήρε 45 λεπτά να κατέβω 3 πόντους
11:59
It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
σε αυτή τη στοίβα των καρτών.
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
Εντωμεταξύ, σε διάστημα 45 λεπτών, η αιμορραγία
12:07
the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere.
219
727148
2658
όλο και μεγαλώνει στο αριστερό μου ημισφαίριο.
12:09
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
220
729830
3000
Δεν καταλαβαίνω νούμερα. Δεν καταλαβαίνω το τηλέφωνο,
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
αλλά είναι το μοναδικό σχέδιο που έχω.
12:14
So I take the phone pad and I put it right here.
222
734430
2685
Επομένως παίρνω το ακουστικό του τηλεφώνου και το τοποθετώ εδώ. Παίρνω την κάρτα,
12:17
I take the business card, I put it right here,
223
737139
2382
και την τοποθετώ εδώ και
12:19
and I'm matching the shape of the squiggles on the card
224
739545
3761
ταιριάζω το σχήμα της καλικατζούρας στην κάρτα
12:23
to the shape of the squiggles on the phone pad.
225
743330
3317
με το σχήμα της καλικατζούρας στο τηλέφωνο.
12:26
But then I would drift back out into La La Land,
226
746671
2635
Αλλά μετά θα αποσυρόμουν πίσω στη Χώρα του Λαλα,
12:29
and not remember when I came back if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
και δεν θα μπορούσα να θυμηθώ όταν επέστρεφα αν είχα ήδη
καλέσει αυτά τα ψηφία.
12:33
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
Έτσι έπρεπε να μεταχειριστώ το παράλυτο χέρι μου σαν κούτσουρο
12:37
and cover the numbers as I went along and pushed them,
229
757330
3976
και να καλύπτω τα ψηφία όπως προχωρούσα και τα καλούσα,
έτσι ώστε όταν θα επανερχόμουν στη φυσιολογική
12:41
so that as I would come back to normal reality,
230
761330
2690
πραγματικότητα, να μπορούσα να πω, "Ναι, έχω ήδη καλέσει αυτό το ψηφίο."
12:44
I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
231
764044
4008
12:48
Eventually, the whole number gets dialed and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
Τελικά, κάλεσα ολόκληρο το νούμερο
και ακούω το τηλέφωνο και
12:52
and my colleague picks up the phone and he says to me,
233
772440
2637
ο συνάδελφός μου το σηκώνει και μου λέει,
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
"Γου γου γου γου." (Γέλιο) Και σκέφτομαι,
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
"Θεέ μου, ακούγεται σαν κυνηγόσκυλο!"
13:03
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
13:07
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
Και έτσι του λέω - καθαρά μέσα στο μυαλό μου, του λέω:
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
Είμαι η Τζιλ! Χρειάζομαι βοήθεια!"
13:12
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
Και αυτό που βγαίνει από τη φωνή μου είναι, "Γου γου γου γου γου."
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
Σκέφτομαι, "Θεέ μου, κι εγώ ακούγομαι σαν κυνηγόσκυλο."
Άρα δεν μπορούσα να ξέρω - δεν ήξερα ότι
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
13:21
that I couldn't speak or understand language until I tried.
244
801109
3626
δεν μπορούσα να μιλήσω ή να καταλάβω ομιλία μέχρι που δοκίμασα.
13:24
So he recognizes that I need help and he gets me help.
245
804759
3380
Καταλαβαίνει ότι χρειάζομαι βοήθεια και μου φέρνει βοήθεια.
Και λίγο αργότερα, είμαι μέσα σε ένα
13:28
And a little while later, I am riding in an ambulance
246
808441
3610
νοσοκομειακό στο δρόμο, από το ένα νοσοκομείο στο Γενικό Νοσοκομείο της Μασαχουσέτης, στην άλλη μεριά της Βοστώνης.
13:32
from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
Κουλουριάζομαι σε μια εμβρυική μπάλα.
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
Και σαν ένα μπαλόνι που ξεφουσκώνει
13:39
And just like a balloon with the last bit of air,
249
819661
6548
με ελάχιστο αέρα να απομένει,
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
ένιωσα την ενέργειά μου να σηκώνεται - ένιωθα το πνεύμα μου να παραδίνεται.
13:48
I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
Και εκείνη τη στιγμή, ήξερα ότι
13:54
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
δεν ήμουν πλέον ο χορογράφος της ζωής μου.
14:00
And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life,
253
840330
4393
Είτε οι γιατροί θα έσωζαν το σώμα μου και θα μου έδιναν μια
δεύτερη ευκαιρία στη ζωή ή αυτή ήταν ίσως
14:04
or this was perhaps my moment of transition.
254
844747
3662
η στιγμή της μετάβασής μου.
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
Όταν ξύπνησα αργότερα το ίδιο απόγευμα, σοκαρίστηκα
14:15
I was shocked to discover that I was still alive.
256
855280
3650
που ανακάλυψα ότι ήμουν ακόμα ζωντανή. Όταν ένιωσα το πνεύμα μου να παραδίνεται,
14:20
When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life.
257
860375
4931
είπα αντίο στη ζωή μου.
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
Και το μυαλό μου τώρα αιωρούνταν ανάμεσα σε δύο πολύ
14:27
between two very opposite planes of reality.
259
867679
4198
διαφορετικά επίπεδα πραγματικότητας. Κάθε διέγερση που εισερχόταν
14:31
Stimulation coming in through my sensory systems
260
871901
3287
μέσω των αισθητήριων συστημάτων μου ήταν καθαρός πόνος.
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
Το φως έκαιγε τον εγκέφαλό μου σαν φωτιά, και οι ήχοι
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
ήταν τόσο δυνατοί και χαοτικοί που δεν μπορούσα να ξεχωρίσω
14:44
that I could not pick a voice out from the background noise,
264
884345
4182
ούτε μια φωνή από τον παρασιτικό θόρυβο
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
και ήθελα μόνο να δραπετεύσω. Επειδή δεν μπορούσα να αναγνωρίσω τη
14:51
Because I could not identify the position of my body in space,
266
891148
5144
θέση του σώματός μου στο χώρο, ένιωθα τεράστια και διεσταλμένη,
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
σαν ένα τζίνι που μόλις έχει απελευθερωθεί από το μπουκάλι.
15:00
like a genie just liberated from her bottle.
268
900157
3571
Το πνεύμα μου πετούσε ελεύθερο, σαν μία τεράστια φάλαινα
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
15:07
like a great whale gliding through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
που γλιστράει μέσα σε μια θάλασσα σιωπηλής ευφορίας.
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
Νιρβάνα. Βρήκα τη Νιρβάνα. Και θυμάμαι να σκέφτομαι,
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
15:22
there's no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
δεν υπάρχει καμία πιθανότητα να μπορέσω να στριμώξω
αυτόν τον πελώριο εαυτό μου, πίσω, μέσα σε αυτό το μικροσκοπικό σώμα.
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
Αλλά μετά συνειδητοποίησα, "Μα είμαι ακόμα ζωντανή! Είμαι ακόμα ζωντανή,
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
και βρήκα τη Νιρβάνα. Και αν
15:38
And if I have found Nirvana and I'm still alive,
278
938806
3706
βρήκα τη Νιρβάνα και είμαι ακόμα ζωντανή, τότε όλοι
15:42
then everyone who is alive can find Nirvana."
279
942536
3952
όσοι είναι ζωντανοί μπορούν να βρούνε τη Νιρβάνα". Και φαντάστηκα ένα κόσμο
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
15:50
filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people
281
950053
5960
γεμάτο με όμορφους, ήρεμους, συμπονετικούς,
στοργικούς ανθρώπους που ήξεραν ότι μπορούσαν να έρθουν σε
15:56
who knew that they could come to this space at any time.
282
956037
3746
αυτό το χώρο ανα πάσα στιγμή. Και ότι μπορούσαν
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
συνειδητά να επιλέξουν να μεταβούν δεξιά από το
16:04
to step to the right of their left hemispheres --
284
964004
2793
αριστερό τους ημισφαίριο και να βρουν αυτή την ηρεμία. Και μετά
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
16:10
And then I realized
286
970330
1223
συνειδητοποίησα τι τρομερό δώρο θα μπορούσε να είναι
16:11
what a tremendous gift this experience could be,
287
971577
3557
αυτή η εμπειρία, τι χτύπημα ενόρασης θα μπορούσε να είναι αυτό,
16:15
what a stroke of insight this could be to how we live our lives.
288
975158
5895
για το πώς ζούμε τη ζωή μας. Και αυτό μου έδωσε κίνητρο για να αναρρώσω.
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in,
290
988259
4150
Δυόμισι εβδομάδες μετά το εγκεφαλικό,
οι γιατροί επενέβησαν και απομάκρυναν ένα θρόμβο
16:32
and they removed a blood clot the size of a golf ball
291
992433
2548
στο μέγεθος μιας μπάλας του γκολφ που πίεζε τα κέντρα ομιλίας.
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
Εδώ είμαι με τη μαμά μου,
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
η οποία είναι ένας αληθινός άγγελος στη ζωή μου. Μου πήρε 8 χρόνια για να αναρρώσω πλήρως.
16:42
It took me eight years to completely recover.
295
1002146
3603
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
Άρα ποιοι είμαστε; Είμαστε η ζωτική δύναμη του σύμπαντος,
16:49
We are the life-force power of the universe,
297
1009057
5002
με χειρωνακτική επιδεξιότητα και με δύο γνωστικά μυαλά.
16:54
with manual dexterity and two cognitive minds.
298
1014083
4297
Έχουμε τη δύναμη να διαλέξουμε, στιγμή προς στιγμή,
16:58
And we have the power to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
ποιοι και πώς θέλουμε να είμαστε στον κόσμο.
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
Εδώ και τώρα μπορώ να μεταπηδήσω στη
17:07
I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
συνείδηση του δεξιού μου ημισφαιρίου, όπου είμαστε εμείς.
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
Είμαι η ζωτική δύναμη του σύμπαντος.
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
Είμαι η ζωτική δύναμη των 50 τρισεκατομμυρίων όμορφων
17:17
of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
μοριακών ιδιοφυιών που σχηματίζουν τη μορφή μου, ένα με ό,τι υπάρχει.
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
17:25
Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
Ή, μπορώ να διαλέξω να μεταβώ στη συνείδηση του
αριστερού μου ημισφαιρίου, όπου γίνομαι ένα ξεχωριστό άτομο.
17:30
where I become a single individual, a solid.
308
1050698
3281
Χωριστό από τη ροή,
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
χωριστό από εσάς. Είμαι η Δρ. Τζιλ Μπόλτι Τέηλορ:
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
διανοούμενη, νευροανατόμος. Αυτοί είναι οι "εμείς" μέσα σε μένα.
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
Εσείς ποιόν θα διαλέγατε; Ποιόν διαλέγετε; Και πότε;
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
17:57
And when?
315
1077167
1300
Πιστεύω οτι όσο περισσότερο χρόνο ξοδεύουμε
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
18:03
choosing to run the deep inner-peace circuitry
317
1083330
2977
στο να διαλέγουμε να λειτουργήσουμε το κύκλωμα της εσωτερικής ηρεμίας
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
του δεξιού μας ημισφαιρίου, τόσο περισσότερη γαλήνη θα
18:08
the more peace we will project into the world,
319
1088575
3306
προβάλλουμε στον κόσμο και τόσο πιο ειρηνικός θα είναι ο πλανήτης μας.
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
Και πιστεύω οτι αυτή ήταν μια ιδέα που άξιζε να διαδοθεί.
18:15
And I thought that was an idea worth spreading.
321
1095528
3067
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7