My stroke of insight | Jill Bolte Taylor | TED

8,379,047 views ・ 2008-03-13

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Mikael Aldestam
00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
Jag växte upp till att bli hjärnforskare
00:20
because I have a brother who has been diagnosed
1
20398
2414
eftersom jag har en bror som har diagnostiserats med en hjärnsjukdom:
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
schizofreni. Som syster,
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
och senare som forskare, ville jag förstå varför
00:29
I wanted to understand, why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
det är så att jag kan ta mina drömmar, koppla ihop
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
dem med min verklighet, och förverkliga dem.
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
Vad är det med min brors hjärna och
00:39
What is it about my brother's brain and his schizophrenia
7
39037
3777
hans schizofreni som gör att han inte kan koppla sina
00:42
that he cannot connect his dreams to a common and shared reality,
8
42838
5468
drömmar till en gemensam verklighet, utan att de
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
istället blir vanföreställningar?
00:50
So I dedicated my career to research into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
Så jag ägnade min karriär åt forskning kring
allvarliga psykiska sjukdomar.
00:55
And I moved from my home state of Indiana to Boston,
11
55703
3603
Och jag flyttade från min hemstat,
Indiana, till Boston där jag arbetade i
00:59
where I was working in the lab of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
dr. Francine Benes laboratorium
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
vid Harvards psykiatriska fakultet.
01:05
And in the lab, we were asking the question,
14
65172
3134
I labbet ställde vi frågan
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
"Vilka är de biologiska skillnaderna mellan hjärnan hos individer
01:11
between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
diagnostiserade med normal hjärnfunktion
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
jämfört med hjärnan hos individer som diagnostiserats med
01:18
diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
schizofreni, schizoaffektivt syndrom eller bipolär sjukdom?
01:22
So we were essentially mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
Så vi kartlade i grund och botten hjärnans
mikrokretsar: Vilka celler kommunicerar med
01:27
which cells are communicating with which cells,
20
87479
3102
vilka celler, reagerar med vilka kemikalier och
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
01:32
and then in what quantities of those chemicals?
22
92163
3349
i vilka mängder av dessa kemikalier?
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
Jag hade ett mycket meningsfullt liv, eftersom jag utförde
01:37
because I was performing this type of research during the day,
24
97789
3508
den här sortens forskning på dagarna.
01:41
but then in the evenings and on the weekends,
25
101321
3102
På kvällar och helger
01:44
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
reste jag som förespråkare för NAMI, nationella alliansen för psykisk sjukdom.
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
Men på morgonen den 10 december 1996, vaknade jag
01:53
I woke up to discover that I had a brain disorder of my own.
28
113330
3976
och upptäckte att jag själv hade en hjärnsjukdom.
01:57
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
29
117687
4543
Ett blodkärl i min vänstra hjärnhalva hade exploderat,
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
och inom loppet av fyra timmar
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
fick jag se min hjärna fullständigt förlora sin förmåga
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
att bearbeta information.
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
Den morgonen kunde jag inte gå,
02:13
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
34
133061
5245
tala, läsa, skriva eller minnas något från mitt liv.
02:18
I essentially became an infant in a woman's body.
35
138330
4000
Jag förvandlades till ett spädbarn i en kvinnas kropp.
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
Om du någonsin har sett en människohjärna
så är det uppenbart att de två hjärnhalvorna
02:26
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
37
146330
3845
är fullständigt skilda från varandra.
Jag har tagit med mig en riktig människohjärna.
02:30
And I have brought for you a real human brain.
38
150199
2520
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
Det här är alltså en riktig hjärna.
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
Detta är hjärnans framsida,
02:48
the back of brain with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
och baksidan av hjärnan med ryggmärgen som hänger ned,
02:51
and this is how it would be positioned inside of my head.
43
171799
3427
och så här skulle hjärnan vara placerad i mitt huvud.
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
När man tittar på hjärnan är det självklart att
02:57
it's obvious that the two cerebral cortices
45
177810
3009
de två hjärnhalvorna är fullständigt skilda från varandra.
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
För er som förstår er på datorer
03:06
our right hemisphere functions like a parallel processor,
48
186330
3925
så fungerar den högra hjärnhalvan som en parallellprocessor,
03:10
while our left hemisphere functions like a serial processor.
49
190279
3730
medan den vänstra hjärnhalvan fungerar som en serieprocessor.
03:14
The two hemispheres do communicate with one another
50
194552
2825
De två hjärnhalvorna kommunicerar visserligen med varandra
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
genom hjärnbalken
03:18
which is made up of some 300 million axonal fibers.
52
198980
4194
som är uppbyggd av ungefär 300 miljoner nervtrådar.
03:23
But other than that,
53
203198
1108
Men bortsett från detta
03:24
the two hemispheres are completely separate.
54
204330
3260
så är de båda hjärnhalvorna fullständigt åtskilda.
03:27
Because they process information differently,
55
207614
3692
Eftersom de hanterar information olika,
tänker hjärnhalvorna också på olika saker,
03:31
each of our hemispheres think about different things,
56
211330
2976
03:34
they care about different things, and, dare I say,
57
214330
3564
bryr sig om olika saker och, vågar jag påstå,
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
har väldigt olika personligheter.
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
Ursäkta, tack, det har varit ett nöje. (Assistent: Det har det varit)
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
03:51
Our right human hemisphere is all about this present moment.
62
231532
4829
Vår högra hjärnhalva är helt i nuet, i detta ögonblick.
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
Allt handlar om "här och nu".
04:00
Our right hemisphere, it thinks in pictures
64
240330
2976
Vår högra hjärnhalva tänker i bilder
04:03
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
65
243330
3976
och den lär sig kinestetiskt, genom kroppens rörelser.
04:07
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
66
247330
4976
Information i form av energi strömmar in
genom våra sinnen, alla sensoriska system
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
04:14
and then it explodes into this enormous collage
68
254330
2976
och exploderar i ett enormt collage
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
av hur detta ögonblick ser ut,
04:21
what this present moment smells like and tastes like,
70
261330
2976
hur det luktar och smakar,
04:24
what it feels like and what it sounds like.
71
264330
4976
hur det känns och hur det låter.
04:29
I am an energy-being connected to the energy all around me
72
269330
4976
Jag är ett energiväsen, länkad till energin runtom mig,
04:34
through the consciousness of my right hemisphere.
73
274330
3523
genom min högra hjärnhalvas medvetande.
04:38
We are energy-beings connected to one another
74
278568
3618
Vi är alla energiväsen, länkade till varandra
04:42
through the consciousness of our right hemispheres
75
282210
2771
genom våra högra hjärnhalvors medvetenhet, som en mänsklig familj.
04:45
as one human family.
76
285005
2325
04:47
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet,
77
287817
4037
Just här,
just nu är vi bröder och systrar på den här planeten,
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
här för att göra världen till en bättre plats.
04:55
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
Och i denna stund är vi perfekta, vi är hela och vi är vackra.
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place.
80
302330
4976
Min vänstra hjärnhalva, vår vänstra hjärnhalva, är en annorlunda plats.
05:07
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
Vår vänstra hjärnhalva tänker linjärt och metodiskt.
05:12
Our left hemisphere is all about the past and it's all about the future.
82
312183
5123
För vänstra hjärnhalvan
handlar allt om det förflutna och om framtiden.
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
Vår vänstra hjärnhalva är gjord för att ta
det enorma collaget av nuet och börja
05:20
that enormous collage of the present moment
84
320330
2592
05:22
and start picking out details, and more details about those details.
85
322946
5050
välja ut detaljer, detaljer och mer detaljer om dessa detaljer
för att sedan kategorisera och
05:28
It then categorizes and organizes all that information,
86
328020
4393
sortera all denna information, och associera den
05:32
associates it with everything in the past we've ever learned,
87
332437
3511
med allt i det förflutna som vi någonsin har lärt oss och
05:35
and projects into the future all of our possibilities.
88
335972
3758
projicera det till framtiden med alla våra möjligheter.
05:40
And our left hemisphere thinks in language.
89
340330
3976
Vår vänstra hjärnhalva tänker i språk.
05:44
It's that ongoing brain chatter that connects me and my internal world
90
344330
4928
Det är det ständiga tjattret som länkar mig och min
inre värld till den yttre världen.
05:49
to my external world.
91
349282
2024
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
Det är den lilla rösten som säger: "Hej, du måste komma ihåg
05:54
"Hey, you've got to remember to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
att köpa bananer på vägen hem.
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
Jag behöver dem på morgonen."
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
Det är den beräknande intelligensen som påminner mig
06:01
that reminds me when I have to do my laundry.
96
361252
3819
när jag måste tvätta mina kläder.
06:05
But perhaps most important, it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
Men kanske viktigast av allt,
det är rösten som säger till mig,
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
"Jag är, jag ÄR."
06:13
And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
99
373803
3995
Och så fort min vänsta hjärnhalva säger till mig att jag är,
06:17
I become separate.
100
377822
1614
blir jag avskild.
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
Jag förvandlas till en individ, avskild från energiflödet
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
runtom mig och avskild från er.
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
06:25
And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
Det var denna del av hjärnan som jag förlorade
den morgon då jag fick min stroke.
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
Morgonen då jag fick en stroke, vaknade jag upp med en
06:33
I woke up to a pounding pain behind my left eye.
106
393826
4299
bultande smärta bakom mitt vänstra öga.
Det var den typen av smärta, brännande smärta,
06:38
And it was the kind of caustic pain that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
som du får när du biter i glass.
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
Och den tog tag i mig --
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
och så släppte den.
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
Den tog tag i mig --
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
och så släppte den.
06:50
And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
Det var väldigt ovanligt för mig
att överhuvudtaget uppleva någon form av smärta,
så jag tänkte, OK, jag gör min vanliga rutin.
06:55
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
113
415330
2572
06:57
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
114
417926
2380
Jag gick upp och klev på min "cardio glider",
07:00
which is a full-body, full-exercise machine.
115
420330
2976
som är en träningsmaskin för hela kroppen.
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
Jag kör igång med träningen och inser att
07:06
and I'm realizing that my hands look like primitive claws
117
426779
4769
mina händer ser ut som primitiva klor som greppar handtagen.
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
Jag tänkte "Det var verkligen märkligt",
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
så jag såg ner på min kropp och tänkte
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
07:17
and I thought, "Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
"Oj, jag är en märklig figur".
Det var som att mitt medvetande hade förflyttats från min vanliga
07:21
And it was as though my consciousness had shifted away
122
441330
2666
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
uppfattning av verkligheten, där jag är personen på
07:26
where I'm the person on the machine having the experience,
124
446517
2977
träningsmaskinen med den här upplevelsen, till en rymd
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
07:31
where I'm witnessing myself having this experience.
126
451440
3089
där jag ser mig själv ha den här upplevelsen.
07:35
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
Allt var väldigt märkligt och huvudvärken blev bara värre.
Så jag går av träningsmaskinen,
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
07:39
and I'm walking across my living room floor,
129
459897
2409
jag går över vardagsrumsgolvet, och jag
07:42
and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
inser att allting i mitt kropp har
saktats ned väldigt mycket.
07:46
And every step is very rigid and very deliberate.
131
466996
3436
Varje steg jag tar är stelt och väldigt försiktigt.
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
Det finns inget flyt i gången,
och mitt förnimmelseområde känns hopsnört,
07:53
and there's this constriction in my area of perception,
133
473329
2928
så jag fokuserar bara på de interna systemen.
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
Jag står i badrummet och gör mig redo för att
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
kliva in i duschen och jag kan verkligen höra
08:02
and I could actually hear the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
dialogen i min kropp, en liten röst
08:05
I heard a little voice saying, "OK. You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
som säger "Okej muskler, ni måste dra ihop er,
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
och ni måste slappna av"
08:10
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
Jag tappar balansen och står lutad mot väggen.
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
När jag tittar ner på min arm inser jag
08:16
and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
142
496869
5433
att jag inte längre kan urskilja min kropps gränser.
08:22
I can't define where I begin and where I end,
143
502615
3499
Jag kan inte definiera var jag börjar och var jag slutar,
08:26
because the atoms and the molecules of my arm
144
506138
2168
för atomer och molekyler i min arm
08:28
blended with the atoms and molecules of the wall.
145
508330
3976
blandas med atomer och molekyler i väggen.
08:32
And all I could detect was this energy -- energy.
146
512330
3976
Allt jag kan urskilja är en energi,
08:36
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
147
516330
2143
och jag frågar mig själv: "Vad är det för FEL på mig?
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
Vad är det som händer?"
08:40
And in that moment, my left hemisphere brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
I det ögonblicket tystnade
rösten från min vänstra hjärnhalva.
08:46
Just like someone took a remote control and pushed the mute button.
150
526091
3922
Precis som om någon tagit en fjärrkontroll
och stängt av ljudet. Total tystnad.
08:50
Total silence.
151
530037
1269
08:51
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind.
152
531910
4753
Först var jag chockad över att befinna mig
i ett tyst sinne, men sedan fångades jag omedelbart
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
08:59
by the magnificence of the energy around me.
154
539950
3760
av den magnifika energin som omgav mig.
09:03
And because I could no longer identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
Eftersom jag inte längre kunde definiera
min kropps gränser kände jag mig enorm och expansiv.
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
09:11
I felt at one with all the energy that was,
157
551194
3325
Jag kände mig som ett med all energi som finns
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
och det var vackert där.
09:16
Then all of a sudden my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
Men plötsligt kommer vänstra hjärnhalvan tillbaka igen
09:19
and it says to me, "Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
och säger "Hallå, vi har ett problem!
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
Vi har ett problem! Vi måste få hjälp!",
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
och jag tänker "Å, jag har ett problem.
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
Jag har ett problem" Så det är som "OK, jag har ett problem",
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
09:28
But then I immediately drifted right back out into the consciousness --
165
568972
4499
men så flyter jag omedelbart iväg igen,
ut i medvetandet, till platsen som jag kärleksfullt
09:33
and I affectionately refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
kallar La La Land.
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
Men det var vackert där, och tänk hur det skulle vara
09:39
Imagine what it would be like to be totally disconnected
168
579736
2998
att vara bortkopplad från det där tjattret i hjärnan,
09:42
from your brain chatter that connects you to the external world.
169
582758
3548
som kopplar ihop dig med världen utanför.
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
Så här är jag, på den här platsen, och mitt jobb och all stress
09:48
and my job, and any stress related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
som hör ihop med jobbet var bara borta.
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
Jag kände mig lättare i kroppen.
09:56
And imagine all of the relationships in the external world
173
596203
3103
Och tänk dig, alla relationer i den yttre världen
09:59
and any stressors related to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
och all stress som hör ihop med dem -- var borta.
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
Jag kände en fridfullhet,
10:06
And imagine what it would feel like to lose
176
606631
2334
och föreställ dig hur det skulle vara att förlora 37 år av känslomässigt bagage.
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
(Skratt) Åh!
Jag kände eufori.
10:18
euphoria.
179
618330
1851
Eufori. Det var vackert.
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
10:21
And again, my left hemisphere comes online and it says,
181
621330
2626
Så kommer vänstra hjärnhalvan tillbaka igen och säger:
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
"Hallå, du måste koncentrera dig, vi måste få hjälp",
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
och jag tänker "Jag måste få hjälp, jag måste fokusera"
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help. I've got to focus."
184
627052
2855
10:29
So I get out of the shower and I mechanically dress
185
629931
2468
Så jag går ur duschen, klär mig mekaniskt,
går omkring i min lägenhet
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
och tänker "Jag måste ta mig till jobbet"
10:34
and I'm thinking, "I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
Kan jag köra bil? Kan jag köra bil?"
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
I det ögonblicket blev min högra arm
10:39
my right arm went totally paralyzed by my side.
189
639623
2342
förlamad, och då insåg jag:
10:41
Then I realized, "Oh my gosh! I'm having a stroke!"
190
641989
4317
"Jösses, jag har en stroke! Jag har en stroke!"
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
Nästa sak min hjärna säger till mig är "Wow!
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
det här är så coolt" (Skratt) "Det här är så coolt!"
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
10:54
How many brain scientists have the opportunity
195
654918
2555
Hur många hjärnforskare får möjligheten
10:57
to study their own brain from the inside out?"
196
657497
2809
att studera sin egen hjärna från insidan?
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
(Skratt)
11:02
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
Sedan slår det mig: "Men jag är en mycket upptagen kvinna!"
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
(Skratt) "Jag har inte tid med en stroke!"
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
201
669695
2702
Så jag tänker "OK, jag kan inte förhindra det från att hända,
11:12
so I'll do this for a week or two, and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
så jag gör det här i en vecka eller två,
sedan går jag tillbaka till rutinerna, OK.
11:16
So I've got to call help. I've got to call work."
203
676330
2452
Men jag måste ringa till jobbet"
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
Jag kunde inte minnas jobbnumret
11:20
so I remembered, in my office I had a business card with my number.
205
680730
3769
men jag mindes att i mitt arbetsrum fanns ett visitkort med jobbnumret på.
11:24
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
Så jag går in i arbetsrummet
och tar fram en 7½ cm tjock hög med visitkort.
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
Jag tittar på det översta kortet och trots att jag för mitt inre öga
11:30
and even though I could see clearly in my mind's eye
208
690537
3334
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
kan se tydligt hur mitt kort ser ut,
11:35
I couldn't tell if this was my card or not,
210
695630
2588
kan jag inte avgöra om detta
är mitt kort eller inte, för allt jag ser är pixlar.
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
11:40
And the pixels of the words blended with the pixels of the background
212
700132
4080
Ordens pixlar blandas
med bakgrundens och symbolernas pixlar
11:44
and the pixels of the symbols, and I just couldn't tell.
213
704236
3308
och jag kan inte avgöra.
11:47
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
Jag väntade på vad jag kallar en våg av klarhet,
11:50
And in that moment, I would be able to reattach to normal reality
215
710732
4288
ett ögonblick då jag skulle kunna
återkoppla mig till den normala verkligheten och avgöra
11:55
and I could tell that's not the card... that's not the card.
216
715044
4150
att det inte är mitt kort, det är inte mitt kort, det är inte mitt kort.
11:59
It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
Det tog mig 45 minuter att ta mig genom
2½ cm av högen.
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
Under dessa 45 minuter blir blödningen
12:07
the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere.
219
727148
2658
i min vänstra hjärnhalva allt större.
12:09
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
220
729830
3000
Jag förstår inte siffror och jag förstår inte telefonen,
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
men det är den enda plan jag har,
12:14
So I take the phone pad and I put it right here.
222
734430
2685
så jag tar telefonen och lägger den här.
Jag tar visitkorten och lägger dem här,
12:17
I take the business card, I put it right here,
223
737139
2382
12:19
and I'm matching the shape of the squiggles on the card
224
739545
3761
och så jämför jag formen på krumelurerna på visitkortet,
12:23
to the shape of the squiggles on the phone pad.
225
743330
3317
med formen på krumelurerna på telefonen.
12:26
But then I would drift back out into La La Land,
226
746671
2635
Sedan flyter jag iväg till La La Land igen,
12:29
and not remember when I came back if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
och när jag kommer tillbaka minns jag inte vilka siffror jag redan slagit.
12:33
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
Så jag fick använda den förlamade armen
12:37
and cover the numbers as I went along and pushed them,
229
757330
3976
till att täcka över de siffror jag slagit,
så att jag, när jag kom tillbaka till normal verklighet,
12:41
so that as I would come back to normal reality,
230
761330
2690
skulle veta vilka av siffrorna jag slagit.
12:44
I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
231
764044
4008
12:48
Eventually, the whole number gets dialed and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
Till slut blir hela numret slaget,
jag lyssnar i telefonen,
12:52
and my colleague picks up the phone and he says to me,
233
772440
2637
jag hör min kollega lyfta luren och säga:
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
"Woo woo woo woo." (Skratt).
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
Och jag tänker: "Jösses, han låter som en golden retriever!"
13:03
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
13:07
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
Så jag säger till honom, helt klart i mitt huvud:
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
"Det är Jill, jag behöver hjälp!"
13:12
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
Och det som kommer ut ur min mun är "Woo woo woo woo", och jag tänker
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
"Jösses, JAG låter som en golden retriever"
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
Jag kunde inte veta -- jag visste inte att
13:21
that I couldn't speak or understand language until I tried.
244
801109
3626
jag inte kunde tala eller förstå språk förrän jag försökte.
13:24
So he recognizes that I need help and he gets me help.
245
804759
3380
Men han förstod att jag behövde hjälp och han ordnade hjälp.
13:28
And a little while later, I am riding in an ambulance
246
808441
3610
En liten stund senare åker jag
i en ambulans från ett sjukhus tvärs över Boston till ett annat.
13:32
from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
Jag kryper ihop i fosterställning,
13:39
And just like a balloon with the last bit of air,
249
819661
6548
Och precis som en ballong, där den sista luften pyser ut,
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
kände jag hur energin lyfte och min själ gav upp.
13:48
I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
13:54
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
I det ögonblicket visste jag
att jag inte längre var koreografen i mitt liv,
14:00
And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life,
253
840330
4393
och att läkarna antingen skulle rädda min kropp och ge mig
en andra chans till liv, eller att detta kanske skulle vara
14:04
or this was perhaps my moment of transition.
254
844747
3662
min tid att gå över till andra sidan.
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
När jag vaknade senare den eftermiddagen var jag chockad
14:15
I was shocked to discover that I was still alive.
256
855280
3650
över att upptäcka att jag fortfarande var vid liv.
14:20
When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life.
257
860375
4931
När jag kände min själ ge upp,
tog jag farväl av mitt liv.
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
Min hjärna var nu fast mellan två
14:27
between two very opposite planes of reality.
259
867679
4198
helt motsatta verkligheter.
14:31
Stimulation coming in through my sensory systems
260
871901
3287
All stimulans som nådde
mina sinnen kändes som ren smärta.
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
Ljus kändes som eld i hjärnan, alla ljud
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
var så höga och kaotiska att jag inte kunde urskilja
14:44
that I could not pick a voice out from the background noise,
264
884345
4182
en röst ur bakgrundsljudet,
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
och jag ville bara fly.
14:51
Because I could not identify the position of my body in space,
266
891148
5144
Eftersom jag inte kunde definiera
min kropps position i rummet, kände jag mig enorm och expansiv,
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
15:00
like a genie just liberated from her bottle.
268
900157
3571
som en ande som just befriats ur sin flaska.
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
Min själ flöt fritt, som en stor val
15:07
like a great whale gliding through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
glidandes genom ett hav av tyst eufori.
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
Nirvana, jag hade funnit Nirvana.
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
Och jag minns att jag tänkte
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
15:22
there's no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
att jag aldrig skulle kunna klämma in
mitt enorma jag i denna lilla kropp igen.
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
Men så insåg jag: "Jag är fortfarande vid liv.
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
Jag lever och jag har funnit Nirvana.
15:38
And if I have found Nirvana and I'm still alive,
278
938806
3706
Och om jag har funnit Nirvana och jag fortfarande lever, då kan alla
15:42
then everyone who is alive can find Nirvana."
279
942536
3952
som lever finna Nirvana".
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
Jag föreställde mig en värld fylld av vackra, fridfulla, medkännande
15:50
filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people
281
950053
5960
och älskande människor som vet att de kan komma till
15:56
who knew that they could come to this space at any time.
282
956037
3746
den här platsen närhelst de vill, och att de medvetet kan
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
VÄLJA att gå till höger om sina
16:04
to step to the right of their left hemispheres --
284
964004
2793
vänstra hjärnhalvor för att finna denna fridfulla plats.
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
16:10
And then I realized
286
970330
1223
Sedan insåg jag vilken enorm gåva denna upplevelse
16:11
what a tremendous gift this experience could be,
287
971577
3557
skulle kunna vara, vilket slag av insikt det skulle kunna vara,
16:15
what a stroke of insight this could be to how we live our lives.
288
975158
5895
om hur vi lever våra liv.
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
Det motiverade mig till att återhämta mig.
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in,
290
988259
4150
Två och en halv vecka efter blödningen
gick kirurgerna in och tog ut en blodpropp,
16:32
and they removed a blood clot the size of a golf ball
291
992433
2548
stor som en golfboll, som tryckte på hjärnans språkcentrum.
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
Här är jag med min mamma, hon är en ängel i mitt liv.
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
16:42
It took me eight years to completely recover.
295
1002146
3603
Det tog åtta år att nå full återhämtning.
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
Så vilka är vi? Vi är livskraften i universum,
16:49
We are the life-force power of the universe,
297
1009057
5002
16:54
with manual dexterity and two cognitive minds.
298
1014083
4297
med fingerfärdighet och två kognitiva hjärnor.
16:58
And we have the power to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
Vi har kraften att välja, ögonblick för ögonblick.
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
vllka, och hur, vi vill vara i denna värld.
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
Här och nu kan jag kliva in i
17:07
I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
min högra hjärnhalvas medvetande där vi "är".
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
Jag är livskraften i universum,
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
Jag är livskraften hos de 50 tusen miljarder vackra
17:17
of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
och geniala molekyler som utgör min form.
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
Jag är ett med allt som är.
17:25
Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
Eller så kan jag välja att kliva in i
min vänstra hjärnhalvas medvetande, där jag blir en egen individ,
17:30
where I become a single individual, a solid.
308
1050698
3281
separerad från energiflödet, separerad från er.
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
Jag är dr. Jill Bolte Taylor, intellektuell, neuroanatom.
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
Dessa är de "vi" som finns inuti mig.
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
Vilken skulle du välja?
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
Vilken väljer du?
17:57
And when?
315
1077167
1300
Och när?
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
Jag tror att ju mer tid vi använder till att
18:03
choosing to run the deep inner-peace circuitry
317
1083330
2977
välja att köra de djupa inre-frid-kretsarna
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
i våra högra hjärnhalvor, desto mer frid kommer vi att
18:08
the more peace we will project into the world,
319
1088575
3306
projicera ut i världen och desto mer fridfull kommer vår planet att bli.
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
18:15
And I thought that was an idea worth spreading.
321
1095528
3067
Jag tyckte att det var en idé värd att sprida.
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
Tack. (Applåder)
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7