My stroke of insight | Jill Bolte Taylor | TED

8,379,047 views ・ 2008-03-13

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
הגעתי אל חקר המוח
00:20
because I have a brother who has been diagnosed
1
20398
2414
מפני שיש לי אח שאובחנה אצלו בעיה במוח:
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
סכיזופרניה.
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
וכאחותו, ואחר כמדענית, רציתי להבין מדוע
00:29
I wanted to understand, why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
אני יכולה לקחת את חלומותי,
לקשר אותם למציאות שלי, ולהגשימם.
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
ומה הדבר במוחו של אחי ובסכיזופרניה שלו
00:39
What is it about my brother's brain and his schizophrenia
7
39037
3777
00:42
that he cannot connect his dreams to a common and shared reality,
8
42838
5468
שמונע ממנו לקשר את חלומותיו
למציאות שמשותפת לכולנו, ובמקום זה
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
הם הופכים להזיות?
00:50
So I dedicated my career to research into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
כך שהקדשתי את הקריירה שלי
לחקר מחלות הנפש החמורות.
00:55
And I moved from my home state of Indiana to Boston,
11
55703
3603
עברתי ממולדתי, אינדיאנה, לבוסטון,
ושם עבדתי במעבדתה של דר' פרנסין בנס
00:59
where I was working in the lab of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
במחלקה הפסיכיאטרית בהרווארד,
01:05
And in the lab, we were asking the question,
14
65172
3134
ובמעבדה שאלנו את השאלה:
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
מהם ההבדלים הביולוגיים בין מוחותיהם של פרטים
01:11
between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
שמאובחנים כקבוצת בקרה נורמלית,
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
בהשוואה למוחות של אנשים שאובחנו כסכיזופרניים,
01:18
diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
סכיזואפקטיביים או בעלי הפרעה דו-קוטבית?
01:22
So we were essentially mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
למעשה מיפינו את המעגלים הזעירים של המוח:
01:27
which cells are communicating with which cells,
20
87479
3102
אילו תאים מנהלים תקשורת
עם אילו תאים ובעזרת אילו כימיקלים,
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
01:32
and then in what quantities of those chemicals?
22
92163
3349
ומהן כמויות הכימיקלים?
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
כך שחיי היו מלאי משמעות,
01:37
because I was performing this type of research during the day,
24
97789
3508
כי במשך היום עסקתי במחקר הזה,
01:41
but then in the evenings and on the weekends,
25
101321
3102
ובערבים ובסופי שבוע הייתי בנסיעות
01:44
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
כיועצת מטעם "נאמי", האיגוד הלאומי למחלות נפש.
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
אבל בבוקר ה-10 לדצמבר 1996
01:53
I woke up to discover that I had a brain disorder of my own.
28
113330
3976
התעוררתי וגיליתי שיש לי בעיית מוח פרטית משלי.
01:57
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
29
117687
4543
כלי-דם נפרץ במחצית השמאלית של מוחי,
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
ובמהלך ארבע שעות
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
ראיתי כיצד מוחי מידרדר לגמרי מבחינת יכולתו
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
לעבד מידע כלשהו.
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
בבוקר בו אירע שטף הדם הזה
לא יכולתי ללכת, לדבר, לקרוא, לכתוב
02:13
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
34
133061
5245
או להיזכר במשהו מחיי.
02:18
I essentially became an infant in a woman's body.
35
138330
4000
למעשה, הפכתי לתינוקת בגוף של אישה.
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
אם הזדמן לכם פעם לראות מוח אנושי,
רואים בבירור ששני חצאי המוח
02:26
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
37
146330
3845
נפרדים לחלוטין זה מזה.
הבאתי לכם מוח אנושי אמיתי.
02:30
And I have brought for you a real human brain.
38
150199
2520
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
תודה.
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
זהו מוח אנושי אמיתי.
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
זוהי קידמת המוח,
02:48
the back of brain with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
זה החלק האחורי של המוח עם חוט השדרה שמשתלשל ממנו,
02:51
and this is how it would be positioned inside of my head.
43
171799
3427
וכך הוא ממוקם בתוך ראשי.
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
וכשמתבוננים במוח, ברור
02:57
it's obvious that the two cerebral cortices
45
177810
3009
ששתי קליפות המוח נפרדות לחלוטין זו מזו.
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
לאלה מכם שמתמצאים במחשבים,
03:06
our right hemisphere functions like a parallel processor,
48
186330
3925
המחצית הימנית שלנו פועלת כמו מעבד מקבילי,
03:10
while our left hemisphere functions like a serial processor.
49
190279
3730
והמחצית השמאלית של מוחנו פועלת כמעבד טורי.
03:14
The two hemispheres do communicate with one another
50
194552
2825
קיימת אמנם תקשורת בין שני חצאי המוח,
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
באמצעות כפיס המוח, שמורכב מכ-300 מיליון סיבי עצב.
03:18
which is made up of some 300 million axonal fibers.
52
198980
4194
03:23
But other than that,
53
203198
1108
אולם פרט לכך,
03:24
the two hemispheres are completely separate.
54
204330
3260
שני חצאי המוח נפרדים לחלוטין.
03:27
Because they process information differently,
55
207614
3692
ומכיוון שהם מעבדים מידע בצורה שונה,
הרי שכל מחצית-מוח חושבת על דברים אחרים,
03:31
each of our hemispheres think about different things,
56
211330
2976
03:34
they care about different things, and, dare I say,
57
214330
3564
דואגת לדברים אחרים, והייתי אפילו אומרת,
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
שהאישיות שלהן שונה מאד זו מזו.
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
סליחה, תודה. זה היה כיף. [העוזר: בהחלט]
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
[צחוק]
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
03:51
Our right human hemisphere is all about this present moment.
62
231532
4829
מחצית המוח הימנית האנושית מתעסקת אך ורק ברגע הנוכחי.
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
רק ב"כאן ועכשיו".
04:00
Our right hemisphere, it thinks in pictures
64
240330
2976
מחצית המוח הימנית שלנו חושבת בתמונות
04:03
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
65
243330
3976
ולומדת בצורה קינסטטית דרך תנועות גופנו.
04:07
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
66
247330
4976
מידע בצורת אנרגיה זורם פנימה בו-זמנית
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
דרך כל מערכות החישה שלנו,
04:14
and then it explodes into this enormous collage
68
254330
2976
ואז הוא מתפוצץ לקולאז' העצום הזה:
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
איך הרגע הנוכחי נראה,
04:21
what this present moment smells like and tastes like,
70
261330
2976
איך הרגע הנוכחי מריח ומה טעמו,
04:24
what it feels like and what it sounds like.
71
264330
4976
איך הוא מורגש וכיצד הוא נשמע.
04:29
I am an energy-being connected to the energy all around me
72
269330
4976
אני יצור של אנרגיה המחובר לאנרגיה שמסביבי
04:34
through the consciousness of my right hemisphere.
73
274330
3523
דרך המודעות של מחצית מוחי הימנית.
04:38
We are energy-beings connected to one another
74
278568
3618
אנו הננו יצורים של אנרגיה המחוברים זה אל זה
04:42
through the consciousness of our right hemispheres
75
282210
2771
דרך המודעות של חצאי המוח הימניים שלנו
כמשפחה אנושית אחת,
04:45
as one human family.
76
285005
2325
04:47
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet,
77
287817
4037
וממש כאן ועכשיו
כולנו אחים ואחיות הנמצאים על כוכב-לכת זה
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
כדי להפכו למקום טוב יותר.
04:55
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
וברגע הזה אנחנו מושלמים, שלמים ויפים.
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place.
80
302330
4976
מחצית המוח השמאלית שלי, שלנו, היא מקום שונה בתכלית.
05:07
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
מחצית המוח השמאלית שלנו חושבת בצורה קווית ושיטתית.
05:12
Our left hemisphere is all about the past and it's all about the future.
82
312183
5123
מחצית המוח השמאלית שלנו מתעסקת רק בעבר ורק בעתיד.
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
מחצית המוח השמאלית מתוכננת לקחת
05:20
that enormous collage of the present moment
84
320330
2592
את הקולאז' העצום של הרגע הנוכחי,
05:22
and start picking out details, and more details about those details.
85
322946
5050
ולהתחיל ללקט ממנו פרטים, פרטים
ועוד פרטים על פרטים אלו. [צחוק]
ואז היא מסווגת ומארגנת את כל המידע הזה,
05:28
It then categorizes and organizes all that information,
86
328020
4393
05:32
associates it with everything in the past we've ever learned,
87
332437
3511
מקשרת אותו עם כל מה שאי-פעם למדנו בעבר
05:35
and projects into the future all of our possibilities.
88
335972
3758
ומשליכה אל העתיד את כל האפשרויות שיש לנו.
05:40
And our left hemisphere thinks in language.
89
340330
3976
ובנוסף, מחצית המוח השמאלית שלנו חושבת בעזרת השפה.
05:44
It's that ongoing brain chatter that connects me and my internal world
90
344330
4928
זהו אותו פטפוט תמידי במוח המקשר אותי ואת עולמי הפנימי
05:49
to my external world.
91
349282
2024
אל עולמי החיצוני.
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
זהו הקול הקטן שאומר לי:
"היי! את חייבת לזכור לקנות בננות בדרך הביתה."
05:54
"Hey, you've got to remember to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
אני זקוקה להן בבוקר.
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
זוהי האינטליגנציה מחשבת-החישובים שמזכירה לי לעשות כביסה.
06:01
that reminds me when I have to do my laundry.
96
361252
3819
אך אולי הכי חשוב, זהו הקול הקטן שאומר לי:
06:05
But perhaps most important, it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
"אני, אני".
06:13
And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
99
373803
3995
וכשמחצית המוח השמאלית אומרת לי: "אני,"
06:17
I become separate.
100
377822
1614
אני נעשית מובדלת.
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
אני הופכת לפרט בודד ומובחן,
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
נבדלת משטף האנרגיה סביבי
ונבדלת מכם.
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
06:25
And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
ואת החלק הזה של מוחי איבדתי
בבוקר השבץ המוחי שלי.
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
בבוקר השבץ
06:33
I woke up to a pounding pain behind my left eye.
106
393826
4299
התעוררתי עם פעימות כאב מאחורי עיני השמאלית, מין כאב-
06:38
And it was the kind of caustic pain that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
הכאב הצורב הזה שחוטפים כשנוגסים בגלידה.
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
והכאב לפת אותי ואחר הירפה,
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
ושוב לפת אותי ואחר הירפה ממני.
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
06:50
And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
מבחינתי היה מאד מוזר לחוות בכלל כאב,
אז חשבתי לעצמי שפשוט אתחיל בשגרת היומיום שלי.
06:55
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
113
415330
2572
06:57
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
114
417926
2380
אז קמתי וקפצתי על ה"קרדיו גליידר" שלי,
07:00
which is a full-body, full-exercise machine.
115
420330
2976
שהוא מכשיר כושר לכל הגוף.
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
ותוך כדי שאני עובדת על הדבר הזה,
07:06
and I'm realizing that my hands look like primitive claws
117
426779
4769
אני קולטת שכפות ידי נראות כמו טלפיים פרימיטיביות
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
שלופתות את הידית,
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
וחשבתי: "זה מוזר מאד." והבטתי מטה על גופי
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
07:17
and I thought, "Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
וחשבתי: "בחיי, איזה יצור מוזר אני".
07:21
And it was as though my consciousness had shifted away
122
441330
2666
זה היה כאילו ההכרה שלי נטשה
את תפישת-המציאות הרגילה שלי,
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
07:26
where I'm the person on the machine having the experience,
124
446517
2977
של אדם שעובד על מכשיר ומתנסה במשהו,
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
ועברה למרחב לא-ידוע,
07:31
where I'm witnessing myself having this experience.
126
451440
3089
שבו אני צופה בעצמי חווה את החוויה הזאת,
07:35
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
וכל זה היה מוזר מאד, וכאב הראש שלי החמיר,
אז אני יורדת מהמכשיר
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
07:39
and I'm walking across my living room floor,
129
459897
2409
ואני צועדת על רצפת הסלון שלי,
ואני תופשת שהכל בתוך גופי האט מאד,
07:42
and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
07:46
And every step is very rigid and very deliberate.
131
466996
3436
וכל צעד מאד נוקשה ומאד מכוון.
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
אין בהליכה שלי שום זרימה,
וישנה מין חסימה בתחום התפישתי שלי,
07:53
and there's this constriction in my area of perception,
133
473329
2928
כך שאני ממוקדת במערכות הפנימיות בלבד,
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
ואני עומדת בחדר הרחצה, מוכנה להיכנס למקלחת,
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
08:02
and I could actually hear the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
ויכולתי ממש לשמוע את הדו-שיח שמתנהל בתוך גופי.
08:05
I heard a little voice saying, "OK. You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
שמעתי קול קטן אומר: "השרירים האלה, אתם צריכים להתכווץ.
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
"והשרירים האלה, אתם תתרפו..."
08:10
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
ואז איבדתי את שיווי המשקל שלי ונתמכתי בקיר,
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
ואני מביטה מטה על זרועי ואני תופשת
08:16
and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
142
496869
5433
שאינני יכולה עוד להגדיר את גבולות הגוף שלי.
08:22
I can't define where I begin and where I end,
143
502615
3499
ולא יכולה לקבוע היכן אני מתחילה והיכן אני נגמרת,
מפני שהאטומים והמולקולות של זרועי
08:26
because the atoms and the molecules of my arm
144
506138
2168
08:28
blended with the atoms and molecules of the wall.
145
508330
3976
התמזגו עם האטומים והמולקולות של הקיר.
08:32
And all I could detect was this energy -- energy.
146
512330
3976
וכל מה שיכולתי לזהות הוא האנרגיה הזו, האנרגיה.
08:36
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
147
516330
2143
ואני שואלת את עצמי: "מה לא בסדר איתי? מה קורה?"
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
08:40
And in that moment, my left hemisphere brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
ובאותו רגע, הפטפוט בתוך מוחי-
הפטפוט של מחצית המוח השמאלית שלי, נדם לגמרי.
08:46
Just like someone took a remote control and pushed the mute button.
150
526091
3922
כאילו שמישהו לקח שלט רחוק
ולחץ על 'השתקה'. דומיה מוחלטת.
08:50
Total silence.
151
530037
1269
08:51
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind.
152
531910
4753
ובתחילה הייתי בהלם למצוא את עצמי
בתוך נפש דוממת, אך מיד אחר כך
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
נשביתי בהוד של האנרגיה שמסביבי.
08:59
by the magnificence of the energy around me.
154
539950
3760
09:03
And because I could no longer identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
ומכיוון שלא יכולתי יותר להבחין
בגבולות גופי, הרגשתי עצומה וכבירה.
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
09:11
I felt at one with all the energy that was,
157
551194
3325
התאחדתי עם כל האנרגיה שהיתה שם,
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
וזה היה נהדר.
09:16
Then all of a sudden my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
ואז, לפתע, מחצית המוח השמאלית שלי
שבה לחיים ואומרת לי: "היי! יש לנו בעיה!
09:19
and it says to me, "Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
"יש לנו בעיה! אנו צריכות לקרוא לעזרה!"
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
אז אני חושבת: "אה! יש לי בעיה. יש לי בעיה."
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
[צחוק]
וזה כאילו, "בסדר, יש לי בעיה"
09:28
But then I immediately drifted right back out into the consciousness --
165
568972
4499
אבל אז מיד נסחפתי בחזרה
אל אותה מודעות,
09:33
and I affectionately refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
ולמרחב הזה אני קוראת בחיבה: "ארץ הפלאות".
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
אבל היה נפלא שם.
09:39
Imagine what it would be like to be totally disconnected
168
579736
2998
תארו לעצמכם, להתנתק לגמרי מן הקשקשת של המוח שלכם
09:42
from your brain chatter that connects you to the external world.
169
582758
3548
שמחברת אתכם לעולם החיצוני.
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
הייתי במרחב הזה,
ועבודתי וכל הלחץ שקשור בה - הכל נעלם.
09:48
and my job, and any stress related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
ואני הרגשתי קלילות בגוף.
09:56
And imagine all of the relationships in the external world
173
596203
3103
תארו לעצמכם: כל מערכות היחסים של העולם החיצוני,
09:59
and any stressors related to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
וכל גורמי הלחץ הקשורים בהם - הכל נעלם.
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
ואני חשתי תחושה של שלווה.
10:06
And imagine what it would feel like to lose
176
606631
2334
תארו לעצמכם מה פירוש להשיל 37 שנות מטען רגשי!
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
[צחוק] הו! חשתי התעלות.
10:18
euphoria.
179
618330
1851
התעלות. זה היה נפלא.
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
10:21
And again, my left hemisphere comes online and it says,
181
621330
2626
ואז מחצית המוח השמאלית שלי שבה לחיים ואומרת:
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
"היי! את מוכרחה לשים לב.
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
"אנו צריכות עזרה" ואני חושבת:
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help. I've got to focus."
184
627052
2855
"אני זקוקה לעזרה. עלי להתרכז!"
10:29
So I get out of the shower and I mechanically dress
185
629931
2468
אז אני יוצאת מהמקלחת ומתלבשת באופן מוכני
ומתהלכת בדירה,
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
וחושבת: "אני צריכה להגיע לעבודה
10:34
and I'm thinking, "I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
"האם אני מסוגלת לנהוג?"
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
ובאותו הרגע זרועי הימנית נפלה משותקת לגמרי לצד גופי,
10:39
my right arm went totally paralyzed by my side.
189
639623
2342
10:41
Then I realized, "Oh my gosh! I'm having a stroke!"
190
641989
4317
ואז קלטתי: "אוי ואבוי!
"יש לי שבץ מוחי! יש לי שבץ מוחי!"
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
והדבר הבא שהמוח שלי אומר לי הוא:
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
"וואו! זה מגניב. זה מגניב!" [צחוק]
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
10:54
How many brain scientists have the opportunity
195
654918
2555
"כמה מדעני-מוח זוכים להזדמנות
10:57
to study their own brain from the inside out?"
196
657497
2809
"לחקור את המוח שלהם מבפנים?"
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
[צחוק]
11:02
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
ואז עולה בדעתי: "אבל אני אשה נורא עסוקה!"
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
[צחוק] "אין לי זמן בשביל שבץ מוחי!"
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
201
669695
2702
אז חשבתי: "טוב. אינני יכולה למנוע את השבץ המוחי הזה,
"אז אני אמשיך עם זה שבוע-שבועיים
11:12
so I'll do this for a week or two, and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
"ואז אחזור לשגרה. בסדר.
11:16
So I've got to call help. I've got to call work."
203
676330
2452
"אז אני צריכה לקרוא לעזרה, לצלצל לעבודה."
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
ולא הצלחתי להיזכר במספר הטלפון בעבודה,
11:20
so I remembered, in my office I had a business card with my number.
205
680730
3769
ואז נזכרתי שיש לי במשרד כרטיס ביקור עם המספר שלי.
11:24
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
אז אני נכנסת לחדר העבודה שלי,
ושולפת ערימת כרטיסי ביקור בגובה 10 ס"מ.
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
ואני מסתכלת בכרטיס העליון,
11:30
and even though I could see clearly in my mind's eye
208
690537
3334
ואפילו שבעיני רוחי אני רואה בבירור איך הכרטיס נראה,
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
11:35
I couldn't tell if this was my card or not,
210
695630
2588
איני יכולה לקבוע אם זהו כרטיס הביקור שלי או לא,
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
כי אני רואה רק פיקסלים
11:40
And the pixels of the words blended with the pixels of the background
212
700132
4080
והפיקסלים של המלים התמזגו
עם הפיקסלים של הרקע ושל הסמלים,
11:44
and the pixels of the symbols, and I just couldn't tell.
213
704236
3308
ופשוט לא יכולתי להבחין ביניהם.
11:47
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
אז הייתי מחכה ל"גל של התבהרות".
11:50
And in that moment, I would be able to reattach to normal reality
215
710732
4288
וכשהוא הגיע,
הצלחתי להתחבר שוב למציאות הנורמלית,
11:55
and I could tell that's not the card... that's not the card.
216
715044
4150
ולזהות: "זה לא הכרטיס, זה לא הכרטיס, זה לא הכרטיס,"
11:59
It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
נדרשו לי 45 דקות
לעבור על 3 ס"מ מערימת הכרטיסים ההיא.
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
בינתיים, במשך 45 דקות,
12:07
the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere.
219
727148
2658
שטף הדם במחצית המוח השמאלית שלי הולך וגדל.
12:09
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
220
729830
3000
אני לא מבינה את המספרים ולא את הטלפון,
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
אבל זו תכנית הפעולה היחידה שיש לי,
12:14
So I take the phone pad and I put it right here.
222
734430
2685
אני לוקחת את הטלפון ושמה אותו כאן,
12:17
I take the business card, I put it right here,
223
737139
2382
ואת הכרטיס אני מניחה כאן,
12:19
and I'm matching the shape of the squiggles on the card
224
739545
3761
ואני משווה את צורות הקשקושים שעל כרטיס הביקור
12:23
to the shape of the squiggles on the phone pad.
225
743330
3317
לצורות של הקשקושים שעל מקלדת הטלפון.
12:26
But then I would drift back out into La La Land,
226
746671
2635
אבל אז אני נסחפת בחזרה אל ארץ הפלאות,
12:29
and not remember when I came back if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
וכשאני חוזרת אני לא זוכרת
אם כבר חייגתי את המספרים האלה.
12:33
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
אז נאלצתי להיעזר בזרועי המשותקת כמשקולת,
12:37
and cover the numbers as I went along and pushed them,
229
757330
3976
ולכסות בה את הספרות שכבר הקשתי עליהן,
כך שכאשר חזרתי למציאות הנורמלית
12:41
so that as I would come back to normal reality,
230
761330
2690
יכולתי לקבוע: "כן, את הספרה הזאת כבר חייגתי."
12:44
I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
231
764044
4008
לבסוף חוייג כל המספר,
12:48
Eventually, the whole number gets dialed and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
ואני מקשיבה לטלפון,
12:52
and my colleague picks up the phone and he says to me,
233
772440
2637
וחברי לעבודה מרים את השפופרת ואומר לי:
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
"וו וו וו וו" [צחוק]
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
ואני חושבת לעצמי:
13:03
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
"אוי ואבוי, הוא נשמע כמו כלב!" [צחוק]
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
13:07
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
אז אני אומרת לו, ובראשי ברור לי שאני אומרת לו:
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
"מדברת ג'יל! אני זקוקה לעזרה!"
13:12
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
ומה שהקול שלי אומר הוא:
"וו וו וו וו" [צחוק]
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
ואני חושבת, "אוי ואבוי! אני נשמעת כמו כלב"
כך שלא יכולתי לדעת, לא ידעתי
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
שאינני מסוגלת לדבר או להבין מלים עד שניסיתי לעשות זאת.
13:21
that I couldn't speak or understand language until I tried.
244
801109
3626
13:24
So he recognizes that I need help and he gets me help.
245
804759
3380
אבל הוא הבין שאני צריכה עזרה, והוא השיג לי עזרה.
13:28
And a little while later, I am riding in an ambulance
246
808441
3610
ומעט אח"כ מסיעים אותי באמבולנס
13:32
from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
דרך בוסטון, לבי"ח הכללי של מסצ'וסטס
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
ואני מתכרבלת לי כמו עובר קטן,
13:39
And just like a balloon with the last bit of air,
249
819661
6548
וממש כמו בלון שנותרה בו טיפת האוויר האחרונה,
והאוויר הזה עוזב את הבלון,
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
כך חשתי שהאנרגיה שלי מתנדפת
13:48
I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
ושרוחי נכנעת.
13:54
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
ובאותו רגע ידעתי,
שכבר אינני הכוריאוגרפית של חיי.
14:00
And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life,
253
840330
4393
ואו שהרופאים יצילו את גופי
ויעניקו לי הזדמנות שניה לחיות,
14:04
or this was perhaps my moment of transition.
254
844747
3662
או שזהו כנראה רגע המעבר שלי.
כשהתעוררתי מאוחר יותר, בערב,
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
14:15
I was shocked to discover that I was still alive.
256
855280
3650
הזדעזעתי לגלות שאני עדיין בחיים.
14:20
When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life.
257
860375
4931
כשחשתי את רוחי נכנעת, נפרדתי לשלום מחיי.
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
וכעת היתה התודעה שלי תלויה
14:27
between two very opposite planes of reality.
259
867679
4198
בין שני מישורי מציאות מנוגדים מאד.
14:31
Stimulation coming in through my sensory systems
260
871901
3287
גירויים שהגיעו מהמערכות התחושתיות שלי הורגשו ככאב טהור.
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
האור צרב את מוחי כמו שריפה
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
והצלילים נשמעו כה רמים וכאוטיים, שלא יכולתי להבחין
14:44
that I could not pick a voice out from the background noise,
264
884345
4182
בין הקולות לרעשי הרקע,
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
ורק רציתי לברוח.
14:51
Because I could not identify the position of my body in space,
266
891148
5144
בגלל שלא יכולתי לזהות את מיקום גופי במרחב,
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
הרגשתי עצומה וכבירה,
כמו שדה שזה עתה שוחררה מהבקבוק שלה.
15:00
like a genie just liberated from her bottle.
268
900157
3571
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
ורוחי נסקה חופשיה, כמו לוויתן לבן גדול
15:07
like a great whale gliding through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
המחליק בים של התעלות דוממת.
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
נירוונה. הגעתי לנירוונה.
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
ואני זוכרת שחשבתי, שאין שום סיכוי שאצליח לדחוס
15:22
there's no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
את כל הכבירוּת הזו של עצמי בחזרה לגוף הזעיר הזה.
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
אבל אז הבנתי: אני עדיין בחיים.
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
אני עדיין בחיים, והגעתי לנירוונה.
15:38
And if I have found Nirvana and I'm still alive,
278
938806
3706
ואם הגעתי לנירוונה ואני עדיין בחיים,
15:42
then everyone who is alive can find Nirvana."
279
942536
3952
אז כל מי שחי יכול להגיע לנירוונה.
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
ואני מדמיינת לי עולם מלא
15:50
filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people
281
950053
5960
בבני-אדם יפים, שלווים, מלאי חמלה ואוהבים,
15:56
who knew that they could come to this space at any time.
282
956037
3746
שיודעים שיש להם ברירה להיכנס בכל עת למרחב הזה,
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
לבחור במתכוון להתרחק ימינה
16:04
to step to the right of their left hemispheres --
284
964004
2793
מן המחצית השמאלית של מוחם
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
ולמצוא את השלווה הזאת.
16:10
And then I realized
286
970330
1223
ואז הבנתי איזו מתנה אדירה
16:11
what a tremendous gift this experience could be,
287
971577
3557
החוויה הזו עשויה להיות,
איזה התקף של תובנה זה יכול להיות
16:15
what a stroke of insight this could be to how we live our lives.
288
975158
5895
לגבי איך אנו חיים את חיינו,
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
וזה דחף אותי להחלים.
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in,
290
988259
4150
שבועיים וחצי אחרי שטף הדם,
המנתחים נכנסו וסילקו קריש דם בגודל כדור-גולף
16:32
and they removed a blood clot the size of a golf ball
291
992433
2548
שלחץ על מרכזי השפה שלי.
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
כאן אני עם אמא, המלאך שלי.
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
16:42
It took me eight years to completely recover.
295
1002146
3603
נדרשו לי 8 שנים להחלים לגמרי.
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
אז מי אנחנו? אנו הננו כוח-החיים של היקום,
16:49
We are the life-force power of the universe,
297
1009057
5002
מיומנים בשימוש בידינו ועם שני מוחות קוגניטיביים.
16:54
with manual dexterity and two cognitive minds.
298
1014083
4297
16:58
And we have the power to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
ויש לנו הכוח לבחור בכל רגע ורגע
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
מי ואיך אנו רוצים להיות בעולם.
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
כאן ועכשיו, אני יכולה לפסוע ולהיכנס
17:07
I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
לתוך המודעות של מחצית מוחי הימנית,
שבה אנו, אני, כוח החיים של היקום.
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
וכוח החיים של 50 טריליון המולקולות הנהדרות והגאוניות
17:17
of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
מהן מורכבת הצורה שלי, מאוחדת עם כל היש.
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
17:25
Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
או שאני יכולה לבחור לפסוע אל תוך המודעות
של מחצית מוחי השמאלית, ושם אני נעשית פרט בודד,
17:30
where I become a single individual, a solid.
308
1050698
3281
מובחנת, נבדלת מן הזרם,
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
נבדלת מכם. אני, דר' ג'יל בולטי טיילור,
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
משכילה, חוקרת-מוח.
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
אלה "שתינו" שבתוכי.
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
מי הייתם בוחרים להיות?
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
מי אתם בוחרים להיות,
17:57
And when?
315
1077167
1300
ומתי?
אני מאמינה שככל שנרבה לבחור
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
18:03
choosing to run the deep inner-peace circuitry
317
1083330
2977
להפעיל את החיווט של השלווה הפנימית והעמוקה
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
של חצאי המוח הימניים שלנו,
18:08
the more peace we will project into the world,
319
1088575
3306
נקרין יותר שלווה אל העולם,
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
וכוכב הלכת שלנו יהיה שליו יותר.
18:15
And I thought that was an idea worth spreading.
321
1095528
3067
וחשבתי שזהו רעיון שראוי להפיצו.
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
תודה לכם.
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
[תרועות ומחיאות כפיים]
תודה.
[מחיאות כפיים]
תודה.
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7