My stroke of insight | Jill Bolte Taylor | TED

8,379,047 views ・ 2008-03-13

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Daina Karlonaite Reviewer: Paulius Žilinskas
00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
Savo gyvenimo veiklą - mokslinius smegenų tyrimus,
00:20
because I have a brother who has been diagnosed
1
20398
2414
pasirinkau todėl, kad mano broliui buvo diagnozuota
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
smegenų liga - šizofrenija.
Kaip sesuo, o vėliau - kaip mokslininkė, norėjau suprasti,
00:29
I wanted to understand, why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
kodėl aš galiu suvokti savo vaizduotės ryšį su savo realybe,
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
įgyvendinti savo svajas,
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
o kodėl mano brolis, sergantis šizofrenija,
00:39
What is it about my brother's brain and his schizophrenia
7
39037
3777
negali susieti savo vaizduotės su mums visiems įprasta realybe,
00:42
that he cannot connect his dreams to a common and shared reality,
8
42838
5468
todėl visa tai pavirsta klejonėmis;
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
kas gi yra su jo smegenimis?
00:50
So I dedicated my career to research into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
Todėl aš pasišvenčiau moksliniams tyrimams,
kurių objektas buvo sudėtingi psichiniai susirgimai.
00:55
And I moved from my home state of Indiana to Boston,
11
55703
3603
Persikėliau iš savo valstijos - Indianos, į Bostoną,
00:59
where I was working in the lab of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
dirbti Harvarde, dr. Francine Benes laboratorijoje,
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
Psichiatrijos departamente. Mums rūpėjo klausimai:
01:05
And in the lab, we were asking the question,
14
65172
3134
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
„Kokie yra biologiniai smegenų skirtumai lyginant asmenį,
01:11
between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
kurį laikytume normalaus mąstymo ir elgesio,
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
ir asmenį, kuriam diagnozuota šizofrenija,
01:18
diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
šizoafektinis sutrikimas ar maniakinė depresija?
01:22
So we were essentially mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
Pagrindinė mūsų veikla buvo smegenyse vykstančių procesų schematizavimas:
kurios ląstelės su kuriomis sąveikauja,
01:27
which cells are communicating with which cells,
20
87479
3102
kokios ir kiek cheminių medžiagų
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
01:32
and then in what quantities of those chemicals?
22
92163
3349
dalyvauja šiuose procesuose.
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
Taigi, mano gyvenimas buvo kupinas prasmingos veiklos:
01:37
because I was performing this type of research during the day,
24
97789
3508
darbo metu gilinausi į mokslinius tyrimus,
01:41
but then in the evenings and on the weekends,
25
101321
3102
o vakarais ir savaitgaliais
01:44
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
keliaudavau atstovaudama Nacionalinei psichikos susirgimų asociacijai.
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
Tačiau pabudusi 1996-ųjų gruodžio 10 dienos rytą supratau,
01:53
I woke up to discover that I had a brain disorder of my own.
28
113330
3976
kad sutriko mano pačios smegenų veikla.
01:57
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
29
117687
4543
Kairiajame smegenų pusrutulyje trūko kraujagyslė,
ir aš keturias valandas galėjau stebėti,
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
kaip gesta mano smegenų gebėjimas apdoroti informaciją.
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
Tą rytą, kai į smegenis išsiliejo kraujas,
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
aš negalėjau vaikščioti, kalbėti, skaityti, rašyti ar ką nors prisiminti iš savo gyvenimo.
02:13
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
34
133061
5245
02:18
I essentially became an infant in a woman's body.
35
138330
4000
Iš esmės tapau kūdikiu moters kūne.
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
Jeigu kada nors esate matę žmogaus smegenis,
02:26
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
37
146330
3845
tuomet žinote, kad abu pusrutuliai yra visiškai atskiri vienas nuo kito.
Atvežiau jums parodyti tikras žmogaus smegenis.
02:30
And I have brought for you a real human brain.
38
150199
2520
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
Taigi, čia yra tikros žmogaus smegenys.
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
Štai čia - priekinė smegenų dalis.
02:48
the back of brain with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
čia - užpakalinė smegenų dalis, su ilgomis nugaros smegenimis;
02:51
and this is how it would be positioned inside of my head.
43
171799
3427
štai tokioje padėtyje jos būtų mano galvoje.
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
Kai žiūrite į smegenis, akivaizdu, kad
02:57
it's obvious that the two cerebral cortices
45
177810
3009
abiejų pusrutulių smegenų žievė yra visiškai atskirta viena nuo kitos.
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
Tiems, kurie nusimano kompiuteriuose, galima pasakyti,
03:06
our right hemisphere functions like a parallel processor,
48
186330
3925
kad mūsų dešinysis pusrutulis funkcionuoja kaip paralelinis procesorius,
o kairysis pusrutulis funkcionuoja kaip nuoseklusis procesorius.
03:10
while our left hemisphere functions like a serial processor.
49
190279
3730
Abu pusrutuliai tarpusavy komunikuoja
03:14
The two hemispheres do communicate with one another
50
194552
2825
per didžiąją smegenų jungtį (corpus callosum).
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
03:18
which is made up of some 300 million axonal fibers.
52
198980
4194
kurią sudaro apie 300 milijonų aksonų (nervinių) gijų.
Tai vienintelė jungtis;
03:23
But other than that,
53
203198
1108
03:24
the two hemispheres are completely separate.
54
204330
3260
abu pusrutuliai yra visiškai atskiri.
03:27
Because they process information differently,
55
207614
3692
Kadangi jie skirtingai apdoroja informaciją,
03:31
each of our hemispheres think about different things,
56
211330
2976
tad ir kiekvienas pusrutulis mąsto skirtingai,
03:34
they care about different things, and, dare I say,
57
214330
3564
jiems rūpi skirtingi dalykai ir, drįsčiau pasakyti -
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
jie yra labai skirtingos „asmenybės".
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
Atsiprašau. Ačiū. Buvo labai malonu. (Padėjėjas: Neabejoju.)
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
03:51
Our right human hemisphere is all about this present moment.
62
231532
4829
Mūsų dešinysis pusrutulis susitelkęs į dabarties akimirką,
į „čia ir dabar".
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
04:00
Our right hemisphere, it thinks in pictures
64
240330
2976
Dešinysis pusrutulis mąsto vaizdiniais
04:03
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
65
243330
3976
ir mokosi kinestetiškai, per kūno judesius.
04:07
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
66
247330
4976
Informacija energijos pavidalu vienu metu gaunama
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
per visas mūsų jutimines sistemas
04:14
and then it explodes into this enormous collage
68
254330
2976
ir ji sukuria sodrų daugialypį vaizdą apie tai,
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
kaip atrodo šis dabarties momentas,
04:21
what this present moment smells like and tastes like,
70
261330
2976
kaip jis kvepia, koks jo skonis,
04:24
what it feels like and what it sounds like.
71
264330
4976
kaip jis jaučiamas, kokie jo garsai.
04:29
I am an energy-being connected to the energy all around me
72
269330
4976
Aš esu energijos esybė, su aplinkine energija sujungta
04:34
through the consciousness of my right hemisphere.
73
274330
3523
per savo dešiniojo pusrutulio sąmonę.
Mes esame energijos esybės, per dešiniojo pusrutulio sąmonę
04:38
We are energy-beings connected to one another
74
278568
3618
sujungtos tarpusavyje į vieną žmonijos šeimą.
04:42
through the consciousness of our right hemispheres
75
282210
2771
04:45
as one human family.
76
285005
2325
04:47
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet,
77
287817
4037
Čia ir dabar,
mūsų planetoje, esame broliai ir seserys,
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
kurie turime padaryti šį pasaulį geresne vieta.
04:55
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
Šią akimirką esame tobuli, esame vienovėje, esame nuostabūs.
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place.
80
302330
4976
Mano kairysis pusrutulis - mūsų kairieji pusrutuliai - veikia kitaip.
05:07
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
Mūsų kairysis pusrutulis mąsto nuosekliai ir metodiškai.
Mūsų kairiajam pusrutuliui
05:12
Our left hemisphere is all about the past and it's all about the future.
82
312183
5123
rūpi praeitis ir ateitis.
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
Mūsų kairysis pusrutulis veikia taip:
05:20
that enormous collage of the present moment
84
320330
2592
matydamas milžinišką dabarties akimirkos vaizdą,
05:22
and start picking out details, and more details about those details.
85
322946
5050
jis pradeda jį detalizuoti, o iš tų detalių - išskirti dar smulkesnes detales.
Paskui jas klasifikuoja,
05:28
It then categorizes and organizes all that information,
86
328020
4393
visą šią informaciją organizuoja, susiedamas su tomis žiniomis,
05:32
associates it with everything in the past we've ever learned,
87
332437
3511
kurias įgijo praeityje,
05:35
and projects into the future all of our possibilities.
88
335972
3758
o paskui numato visas mūsų galimybes ateityje.
05:40
And our left hemisphere thinks in language.
89
340330
3976
Mūsų kairysis pusrutulis mąsto žodžiais.
05:44
It's that ongoing brain chatter that connects me and my internal world
90
344330
4928
Iš jo ateina tasai nepaliaujamas vidinis dialogas,
kuris jungia mane ir mano vidinį pasaulį su išoriniu pasauliu.
05:49
to my external world.
91
349282
2024
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
Tai tas balsiukas, kuris man sako:
05:54
"Hey, you've got to remember to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
„Nepamiršk pakeliui namo nusipirkti bananų.
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
Jų reikės ryte".
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
Tai tas skaičiuojantis intelektas, kuris man primena,
06:01
that reminds me when I have to do my laundry.
96
361252
3819
kada ateina metas skalbti. Tačiau svarbiausia matyt yra tai,
06:05
But perhaps most important, it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
kad tasai balsiukas man sako:
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
„Aš esu. Aš esu." Ir tol, kol mano kairysis pusrutulis
06:13
And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
99
373803
3995
man sako „Aš esu", tol aš esu atskira:
06:17
I become separate.
100
377822
1614
esu vienas autonomiškas individas, atskiras nuo aplinkui esančio
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
energijos srauto, atskirtas nuo jūsų.
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
06:25
And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
Ir būtent ši mano smegenų dalis užgeso
tą rytą, kai patyriau insultą.
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
Tą rytą pabudau nuo veriančio skausmo,
06:33
I woke up to a pounding pain behind my left eye.
106
393826
4299
kurį jutau už kairiosios akies.
06:38
And it was the kind of caustic pain that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
Skausmas buvo geliantis - panašiai kaip atsikandus ledų.
Jis tai sugniauždavo,
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
tai vėl atleisdavo. Po to vėl sugniauždavo -
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
ir vėl atleisdavo. Man apskritai buvo neįprasta
06:50
And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
jausti kokį nors skausmą,
06:55
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
113
415330
2572
todėl pagalvojau: „Niekis. Reikia imtis kasdienių darbų".
06:57
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
114
417926
2380
Atsikėliau ir įšokau į savo treniruoklį,
07:00
which is a full-body, full-exercise machine.
115
420330
2976
mankštinantį visą kūną.
Darbuojuosi su šiuo treniruokliu ir suvokiu,
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
07:06
and I'm realizing that my hands look like primitive claws
117
426779
4769
kad mano rankos atrodo tarsi primityvios letenos,
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
įsikibusios skersinio. Pagalvoju: „Kaip keista..."
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
Pažvelgiu į savo kūną: „Tai bent!
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
07:17
and I thought, "Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
Atrodau kaip ne iš šio pasaulio." Šitaip įvyko todėl,
07:21
And it was as though my consciousness had shifted away
122
441330
2666
kad mano sąmonė „nuslinko" nuo normalaus realybės suvokimo -
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
realybės, kurioje buvau žmogus, atliekantis pratimus su treniruokliu,
07:26
where I'm the person on the machine having the experience,
124
446517
2977
į kitą realybę - kažkokią ezoterinę erdvę,
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
kurioje stebėjau save, išgyvenančią naująjį potyrį.
07:31
where I'm witnessing myself having this experience.
126
451440
3089
07:35
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
Tai buvo labai neįprasta. Galvos skausmas
vis stiprėjo, todėl nustojau mankštintis,
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
07:39
and I'm walking across my living room floor,
129
459897
2409
ir eidama miegamojo grindimis suvokiau, kad
07:42
and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
mano viduje kažkas labai sulėtėjo.
Kojos apsunko ir kiekvienam žingsniui
07:46
And every step is very rigid and very deliberate.
131
466996
3436
reikėjo daug pastangų. Neliko eisenos lengvumo.
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
Susiaurėjo suvokiama erdvė,
07:53
and there's this constriction in my area of perception,
133
473329
2928
todėl susitelkiau į vidinius išgyvenimus.
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
Stovėdama vonios kambaryje ir
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
ruošdamasi praustis po dušu
08:02
and I could actually hear the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
aiškiai išgirdau dialogą savo kūne. Balselis sakė:
08:05
I heard a little voice saying, "OK. You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
„Gerai. Šitie raumenys, susitraukite.
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
O šitie raumenys, atsipalaiduokite".
08:10
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
Netekusi pusiausvyros atsirėmiau į sieną.
Pažvelgiau į savo ranką ir suvokiau,
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
08:16
and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
142
496869
5433
kad nebematau savo kūno ribų.
Nesuprantu, kur jis prasideda, ir kur baigiasi,
08:22
I can't define where I begin and where I end,
143
502615
3499
nes mano rankos atomai ir molekulės
08:26
because the atoms and the molecules of my arm
144
506138
2168
08:28
blended with the atoms and molecules of the wall.
145
508330
3976
susiliejo su sienos atomais ir molekulėmis.
08:32
And all I could detect was this energy -- energy.
146
512330
3976
Viskas, ką galėjau įžvelgti, tai buvo energija. Energija...
08:36
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
147
516330
2143
Svarsčiau, kas bloga man atsitiko,
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
kas čia vyksta. Ir tą akimirką nuolatinis smegenų dialogas -
08:40
And in that moment, my left hemisphere brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
mano kairiojo pusrutulio šnekėjimas - absoliučiai nutilo.
Tarsi kažkas būtų paėmęs nuotolinio valdymo pultą
08:46
Just like someone took a remote control and pushed the mute button.
150
526091
3922
ir paspaudęs garso išjungimo mygtuką.
08:50
Total silence.
151
530037
1269
08:51
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind.
152
531910
4753
Iš pradžių mane tai sukrėtė -
kad atsidūriau visiškoje proto tyloje. Tačiau netrukus pajutau
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
mane supančios energijos didingumą.
08:59
by the magnificence of the energy around me.
154
539950
3760
Kadangi jau negalėjau matyti
09:03
And because I could no longer identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
savo kūno ribų, pasijutau esanti milžiniška, beribė.
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
Pajutau esanti vienovėje su visa energija,
09:11
I felt at one with all the energy that was,
157
551194
3325
ir tas potyris buvo nuostabus.
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
09:16
Then all of a sudden my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
Po to netikėtai įsiterpė mano kairysis pusrutulis,
jis sakė: „Ei! Turim problemą!
09:19
and it says to me, "Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
Turim problemą! Reikia kviestis pagalbą!"
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
Ir aš ėmiau kartoti: „Turiu problemą. Turiu problemą."
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
Tarsi tai reikštų - na ir kas, kad turiu problemą.
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
09:28
But then I immediately drifted right back out into the consciousness --
165
568972
4499
Netrukus vėl panirau
į sąmonės srautą - šią erdvę
09:33
and I affectionately refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
meiliai vadinu Dausomis.
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
Tenai buvo nuostabu. Įsivaizduokite,
09:39
Imagine what it would be like to be totally disconnected
168
579736
2998
kaip jaustumėtės, jeigu nebeliktų nuolatinio smegenų
09:42
from your brain chatter that connects you to the external world.
169
582758
3548
šnekėjimo, kuris jungia mus su išoriniu pasauliu?
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
Taigi, atsidūriau šioje erdvėje. Išnyko ir mano darbas,
09:48
and my job, and any stress related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
įskaitant visus su jo keliamus stresus.
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
Pajutau kūno lengvumą. Įsivaizduokite:
visi asmeniniai santykiai, egzistavę išoriniame pasaulyje,
09:56
And imagine all of the relationships in the external world
173
596203
3103
09:59
and any stressors related to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
visi su jais susiję stresai - viskas išnyko.
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
Pajutau ramumą.
10:06
And imagine what it would feel like to lose
176
606631
2334
Ar galite įsivaizduoti, ką tai reiškia - nusimesti 37-erių metų emocinę naštą?!
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
(Juokas). Pajutau euforiją.
10:18
euphoria.
179
618330
1851
Euforiją. Buvo nuostabu.
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
10:21
And again, my left hemisphere comes online and it says,
181
621330
2626
Bet vėl įsijungė mano kairysis pusrutulis:
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
„Turi susirūpinti.
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
Turime kviestis pagalbą!" Tuomet mąstau:
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help. I've got to focus."
184
627052
2855
„Turiu kviestis pagalbą. Turiu susiimti".
10:29
So I get out of the shower and I mechanically dress
185
629931
2468
Taigi, išėjau iš vonios kambario, mechaniškai apsirengiau
ir vaikščiojau po kambarius, galvodama:
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
„Turiu eiti į darbą. Turiu eiti į darbą.
10:34
and I'm thinking, "I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
Ar galėsiu vairuoti? Ar galėsiu vairuoti?"
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
Tuo metu mano dešiniąją ranką
10:39
my right arm went totally paralyzed by my side.
189
639623
2342
visiškai paralyžiavo ir ji nukaro prie šono. Supratau:
10:41
Then I realized, "Oh my gosh! I'm having a stroke!"
190
641989
4317
„Po galais! Juk tai insultas! Mane ištiko insultas!"
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
Ir iškart mano smegenys man sako: „Tai bent!
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
Jėga". (Juokas) „Kaip pasisekė!
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
10:54
How many brain scientists have the opportunity
195
654918
2555
Ar daug mokslininkų turi tokią galimybę -
10:57
to study their own brain from the inside out?"
196
657497
2809
tirti savo pačių smegenis - iš vidaus?"
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
(Juokas)
11:02
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
Po to perskrodžia mintis: „Bet aš labai užsiėmusi!"
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
(Juokas) „Aš neturiu laiko insultui!"
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
201
669695
2702
Samprotauju: „Na gerai, insultas jau įvyko,
turėsiu skirti jam savaitę ar dvi,
11:12
so I'll do this for a week or two, and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
o po to grįšiu prie įprastų darbų. Tebūnie.
11:16
So I've got to call help. I've got to call work."
203
676330
2452
Taigi, turiu kviestis pagalbą. Skambinti į darbą".
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
Darbo telefono numerio negalėjau prisiminti,
11:20
so I remembered, in my office I had a business card with my number.
205
680730
3769
tačiau prisiminiau, kad darbo kambaryje turiu vizitinę kortelę,
kurioje užrašytas darbo telefono numeris. Nuėjau į savo darbo kambarį
11:24
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
ir išsitraukiau sprindžio storio vizitinių kortelių kaladę.
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
Žiūriu į kortelę - į jos paviršių, bet matau kiaurai.
11:30
and even though I could see clearly in my mind's eye
208
690537
3334
Nors aiškiai žinau, kaip turi atrodyti mano vizitinė kortelė,
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
11:35
I couldn't tell if this was my card or not,
210
695630
2588
tačiau negaliu pasakyti, kuri kortelė yra mano;
tai, ką mačiau, buvo tik pikseliai.
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
11:40
And the pixels of the words blended with the pixels of the background
212
700132
4080
Žodžių pikseliai susiliejo
su fono pikseliais ir simbolių pikseliais,
11:44
and the pixels of the symbols, and I just couldn't tell.
213
704236
3308
todėl kortelės supanašėjo.
11:47
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
Turėjau laukti „prašviesėjimo“ bangos - kaip ją vadinu.
11:50
And in that moment, I would be able to reattach to normal reality
215
710732
4288
Jos metu vėl priartėdavau
prie įprastinės realybės ir galėdavau atskirti:
11:55
and I could tell that's not the card... that's not the card.
216
715044
4150
ne šita kortelė... ne šita kortelė... ne šita kortelė...
Peržiūrėti trečdalį kortelių man prireikė
11:59
It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
45 minučių.
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
Per tą laiką kraujas dar plačiau
12:07
the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere.
219
727148
2658
išsiliejo mano kairiajame pusrutulyje.
12:09
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
220
729830
3000
Nepažįstu skaičių, telefone - taip pat,
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
tačiau kito plano neturiu.
12:14
So I take the phone pad and I put it right here.
222
734430
2685
Paimu telefono ragelį ir pasidedu čia. Paimu vizitinę kortelę,
12:17
I take the business card, I put it right here,
223
737139
2382
ir pasidedu čia. Tuomet gretinu
12:19
and I'm matching the shape of the squiggles on the card
224
739545
3761
vizitinėje kortelėje esančius „ornamentus"
12:23
to the shape of the squiggles on the phone pad.
225
743330
3317
su tais „ornamentais", kurie yra telefono ragelyje.
12:26
But then I would drift back out into La La Land,
226
746671
2635
Tačiau vėl nusklendžiu į Dausas,
12:29
and not remember when I came back if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
ir sugrįžusi nebeprisimenu,
kuriuos skaičius jau surinkau.
12:33
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
Turėjau savo paralyžiuotą ranką kaip kokį daiktą laikyti,
12:37
and cover the numbers as I went along and pushed them,
229
757330
3976
kad ja uždengčiau jau atpažintus ir surinktus skaičius,
kad sugrįžusi į įprastinę tikrovę žinočiau:
12:41
so that as I would come back to normal reality,
230
761330
2690
„Šitą skaičių jau surinkau".
12:44
I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
231
764044
4008
12:48
Eventually, the whole number gets dialed and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
Galų gale surinkau visus skaičius
ir laukiu atsiliepiant.
12:52
and my colleague picks up the phone and he says to me,
233
772440
2637
Mano kolega pakelia ragelį ir sako:
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
„Uo uo uo uo." (Juokas). Galvoju:
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
„Po galais, tai primena auksaspalvį retriverį!"
13:03
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
13:07
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
Viską aiškiau suvokdama atsakau:
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
„Čia Džilė. Man reikia pagalbos!"
13:12
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
Tačiau tai, ką išgirstu save sakant, yra: „Uo uo uo uo uo uo."
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
Galvoju: „Po galais, ir mano balsas kaip auksaspalvio retriverio."
Taigi, kol nepabandžiau, negalėjau žinoti -
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
13:21
that I couldn't speak or understand language until I tried.
244
801109
3626
nežinojau, kad negaliu kalbėti ir suprasti kalbos.
13:24
So he recognizes that I need help and he gets me help.
245
804759
3380
Tačiau kolega suprato, kad man reikia pagalbos - ir ją suteikė.
Netrukus mane vežė greitosios pagalbos automobiliu
13:28
And a little while later, I am riding in an ambulance
246
808441
3610
per visą Bostoną nuo vienos ligoninės į Masačusetso klinikas.
13:32
from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
Susisukau į kamuoliuką
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
tarsi balionas, iš kurio baigia
13:39
And just like a balloon with the last bit of air,
249
819661
6548
išeiti paskutinis oras;
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
pajutau, kaip energija ir dvasia mane apleidžia.
13:48
I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
Tą akimirką žinojau,
13:54
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
kas aš jau lioviausi būti savo gyvenimo režisiere:
14:00
And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life,
253
840330
4393
arba gydytojai išgelbės mano kūną,
suteikdami dar vieną galimybę gyventi,
14:04
or this was perhaps my moment of transition.
254
844747
3662
arba tai bus mano išėjimo akimirka.
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
Vėliau, tos dienos vakarą, pabudusi apstulbau nuo minties,
14:15
I was shocked to discover that I was still alive.
256
855280
3650
kad aš vis dar gyva. Kai pajutau dvasią apleidžiant mane,
14:20
When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life.
257
860375
4931
atsisveikinau su savo gyvenimu.
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
Mano protas buvo įstrigęs tarp dviejų labai skirtingų realybių.
14:27
between two very opposite planes of reality.
259
867679
4198
Visi jutimo organų dirgikliai
14:31
Stimulation coming in through my sensory systems
260
871901
3287
teikė ištisą skausmą.
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
Šviesa smegenims buvo kaip galinga blykstė,
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
o garsai buvo tokie stiprūs ir chaotiški,
14:44
that I could not pick a voice out from the background noise,
264
884345
4182
kad iš bendro triukšmo negalėjau išskirti atskiro balso,
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
todėl norėjau tiesiog išnykti. Kadangi negalėjau suprasti
14:51
Because I could not identify the position of my body in space,
266
891148
5144
savo kūno padėties erdvėje, jaučiausi milžiniška ir beribė,
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
tarsi iš butelio išleistas džinas.
15:00
like a genie just liberated from her bottle.
268
900157
3571
Mano dvasia sklandė laisva, tarsi didžiulis banginis,
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
15:07
like a great whale gliding through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
didingai skrodžiantis tylios euforijos vandenyną.
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
Nirvana. Pajutau nirvaną. Prisimenu, tąkart mąsčiau -
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
15:22
there's no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
jokiu būdu negalėsiu šio savo dydžio
sutalpinti į tą mažą kūną.
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
Bet suvokiau: „Aš vis dar gyva! Vis dar gyva,
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
ir aš patyriau nirvaną. Jeigu aš patyriau nirvaną
15:38
And if I have found Nirvana and I'm still alive,
278
938806
3706
ir tebesu gyva, vadinasi kiekvienas,
15:42
then everyone who is alive can find Nirvana."
279
942536
3952
gyvas būdamas, gali patirti nirvaną".
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
15:50
filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people
281
950053
5960
Įsivaizdavau pasaulį, kuriame gyvena gražūs, ramūs, geraširdžiai,
mylintys žmonės, - žinantys, kad bet kuriuo metu
15:56
who knew that they could come to this space at any time.
282
956037
3746
jie gali patekti į šią erdvę. Ir kad jie gali
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
sąmoningai pasirinkti žengti iš savo kairiojo pusrutulio
16:04
to step to the right of their left hemispheres --
284
964004
2793
į dešinįjį ir taip surasti ramybę.
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
16:10
And then I realized
286
970330
1223
Paskui suvokiau, kokia ypatinga dovana gali būti ši patirtis,
16:11
what a tremendous gift this experience could be,
287
971577
3557
kiek supratimo ji gali suteikti apie tai,
16:15
what a stroke of insight this could be to how we live our lives.
288
975158
5895
kaip mes gyvename savo gyvenimą. Tai buvo akstinas pasveikti.
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in,
290
988259
4150
Po kraujo išsiliejimo praėjus dviems su puse savaitės,
chirurgai iš smegenų pašalino kraujo krešulį,
16:32
and they removed a blood clot the size of a golf ball
291
992433
2548
didumo sulig golfo kamuoliuku, - jis buvo užspaudęs mano kalbos centrus.
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
Čia aš su savo mama, kuri yra tikras mano gyvenimo angelas.
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
Kad visiškai pasveikčiau, man prireikė aštuonerių metų.
16:42
It took me eight years to completely recover.
295
1002146
3603
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
Taigi, kas mes esame? Mes esame visatos gyvybinė jėga,
16:49
We are the life-force power of the universe,
297
1009057
5002
turinti gebėjimą judėti ir dvejopo pažinimo sąmonę.
16:54
with manual dexterity and two cognitive minds.
298
1014083
4297
Kiekvieną akimirką mes galime pasirinkti,
16:58
And we have the power to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
kuo būti ir kaip būti šiame pasaulyje.
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
Jau čia ir dabar galiu įžengti
17:07
I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
į dešiniojo pusrutulio sąmonę, kurioje "telpame" mes visi.
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
Aš esu visatos gyvybinė jėga.
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
Aš esu 50-ties trilijonų genialių molekulių - tiek jų sudaro mano kūną -
17:17
of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
gyvybinė jėga; jų dėka patiriu vienovę su viskuo, kas egzistuoja.
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
17:25
Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
Turiu ir kitokį pasirinkimą - įžengti į kairiojo pusrutulio sąmonę,
kurioje būdama tampu atskiru individu.
17:30
where I become a single individual, a solid.
308
1050698
3281
Savarankišku. Atskirtu nuo srauto,
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
atskirtu nuo jūsų. Aš esu daktarė Džilė Boult Teilor -
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
intelektualė, neuroanatomė. Manyje yra abi būsenos.
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
Kurią jūs pasirinktumėte? Kurią renkatės? Ir kada?
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
17:57
And when?
315
1077167
1300
Tikiu, kad kuo daugiau laiko praleisime
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
18:03
choosing to run the deep inner-peace circuitry
317
1083330
2977
būdami gilios vidinės ramybės būsenoje,
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
kurią teikia mūsų dešinysis pusrutulis, tuo daugiau ramybės
18:08
the more peace we will project into the world,
319
1088575
3306
skleisime pasauliui, tuo daugiau jame bus santarvės.
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
Štai toji idėja, kurią, maniau, buvo verta skleisti.
18:15
And I thought that was an idea worth spreading.
321
1095528
3067
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7