My stroke of insight | Jill Bolte Taylor | TED

8,408,579 views ・ 2008-03-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rangsarn Chanyavanich Reviewer: Thobphon Chulpongsatorn
00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
ฉันโตขึ้นมากับการเตรียมตัวเพื่อศึกษาการทำงานของสมอง
00:20
because I have a brother who has been diagnosed
1
20398
2414
เพราะฉันมีน้องชายที่ถูกวินิจฉัยว่ามีโรคทางสมอง
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
ที่มีชื่อว่า โรคจิตเภท (หรือ ความผิดปกติทางความคิด) และในฐานะของพี่สาว
และในภายหลังในฐานะของนักวิทยศาสตร์ ฉันอยากจะเข้าใจว่าทำไม
00:29
I wanted to understand, why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
ฉันซึ่งสามารถมีความฝัน สามารถเชื่อมโยงมัน
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
เข้ากับความเป็นจริง ทำให้ความฝันกลายเป็นจริงขึ้นมาได้
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
แต่ทำไมสำหรับสมองของน้องชายของฉันและ
00:39
What is it about my brother's brain and his schizophrenia
7
39037
3777
โรคจิตเภทของเขา ทำให้เขาไม่สามารถเชื่อมโยง
00:42
that he cannot connect his dreams to a common and shared reality,
8
42838
5468
ความฝันของเขา เข้ากับความเป็นจริงได้เหมือนกันกับพวกเรา
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
แต่กลับกลายเป็นอาการจิตหลอน
00:50
So I dedicated my career to research into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
ดังนั้นฉันจึงอุทิศอาชีพตัวเองให้กับการวิจัยในเรื่องของ
ความผิดปกติทางจิตขั้นรุนแรง และย้ายจากบ้านเกิดที่มลรัฐ
00:55
And I moved from my home state of Indiana to Boston,
11
55703
3603
อินเดียนาไปที่เมืองบอสตัน ที่ซึ่งฉันทำงานใน
00:59
where I was working in the lab of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
ศูนย์วิจัยภายใต้การดูแลของ ดร.แฟรนซีน เบเนส ที่ มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
ในคณะจิตเวชศาสตร์ และในศูนย์วิจัยเรากำลังถามกันว่า
01:05
And in the lab, we were asking the question,
14
65172
3134
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
"อะไรคือความแตกต่างทางชีวภาพระหว่างสมองของ
01:11
between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
คนที่ถูกวินิจฉัยว่าปกติดี
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
เมื่อเทียบกับสมองของผู้ที่ถูกวินิจฉัยว่าเป็น
01:18
diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
โรคจิตเภท โรคอารมณ์แปรปรวน หรือ โรคอารมณ์สองขั้ว"
01:22
So we were essentially mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
ดังนั้นงานของเราจึงเกี่ยวข้องกับการวาดแผนผังการเชื่อมโยงกันระดับจุลภาค
ของสมอง ว่าเซลล์ไหนสื่อสารกับ
01:27
which cells are communicating with which cells,
20
87479
3102
เซลล์ไหน โดยใช้สารเคมีอะไร และ
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
01:32
and then in what quantities of those chemicals?
22
92163
3349
ด้วยปริมาณสารเท่าไหร่
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
ชีวิตฉันจึงมีความหมายมาก เพราะว่าฉันทำงาน
01:37
because I was performing this type of research during the day,
24
97789
3508
วิจัยแบบนี้ช่วงกลางวัน
01:41
but then in the evenings and on the weekends,
25
101321
3102
แต่พอตกเย็น และในทุกวันหยุด
01:44
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
ฉันจะออกเดินทางเพื่อทำงานสนับสนุนให้กับ สมาคมเพื่อโรคทางจิตแห่งชาติ
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
แต่ช่วงเช้าของวันที่ 10 ธันวาคม 1996 ฉันตื่นขึ้นมา
01:53
I woke up to discover that I had a brain disorder of my own.
28
113330
3976
และพบว่าฉันมีความผิดปกติทางสมองของฉันเอง
01:57
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
29
117687
4543
เมื่อเส้นเลือดในสมองซีกซ้ายของฉันเส้นหนึ่งแตก
และภายในระยะเวลาสี่ชั่วโมงต่อมา
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
ฉันเฝ้าดูสมองของฉันเสื่อมลงอย่างสิ้นเชิงในเรื่องของความสามารถที่จะ
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
ประมวลผลข้อมูลทั้งหลายทั้งปวง ในเช้าวันนั้นที่เกิดเส้นเลืิอดในสมองแตก
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
ฉันเดิน พูด อ่าน เขียน หรือ จำอะไรเกี่ยวกับชีวิตของฉันไม่ได้เลย
02:13
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
34
133061
5245
02:18
I essentially became an infant in a woman's body.
35
138330
4000
สรุปก็คือว่าฉันได้กลายเป็นทารกในร่างผู้หญิง
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
ถ้าคุณเคยเห็นสมองของมนุษย์
02:26
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
37
146330
3845
คุณจะเห็นได้ชัดว่าสมองแต่ละซีกแบ่งแยกจากกันโดยสิ้นเชิง
และฉันได้นำสมองจริงๆมาให้คุณดู
02:30
And I have brought for you a real human brain.
38
150199
2520
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
นี่คือสมองมนุษย์จริงๆ
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
ตรงนี้คือส่วนด้านหน้าของสมอง
02:48
the back of brain with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
นี่คือส่วนด้านหลังของสมองที่มีไขสันหลังยื่นลงมา
02:51
and this is how it would be positioned inside of my head.
43
171799
3427
และนี่คือตำแหน่งที่สมองจะอยู่ภายในหัวของฉัน
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
เวลาคุณดูสมอง จะสังเกตได้ง่ายว่า
02:57
it's obvious that the two cerebral cortices
45
177810
3009
ส่วน เยื่อหุ้มสมองของทั้งสอง แยกออกจากกันโดยสิ้นเชิง
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
สำหรับท่านที่เข้าใจการทำงานของคอมพิวเตอร์
03:06
our right hemisphere functions like a parallel processor,
48
186330
3925
สมองซีกขวาทำงาน ทำงานทุกขั้นตอนพร้อมๆกัน
ในขณะที่สมองซีกซ้ายทำงานแบบ ทีละขั้นทีละตอน
03:10
while our left hemisphere functions like a serial processor.
49
190279
3730
สมองของแต่ละซีกสื่อสารระหว่างกันเอง
03:14
The two hemispheres do communicate with one another
50
194552
2825
ผ่านสะพานเชื่อมระหว่างทั้งสองซีกที่เรียกว่า คอร์ปัส คาโลซัม
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
03:18
which is made up of some 300 million axonal fibers.
52
198980
4194
ซึ่งประกอบไปด้วยแกนประสาทประมาณ 300 ล้านเส้น
แต่นอกจากสะพานเชื่อมส่วนนี้แล้ว
03:23
But other than that,
53
203198
1108
03:24
the two hemispheres are completely separate.
54
204330
3260
สองซีกนี้ก็แยกออกจากกันโดยสิ้นเชิง
03:27
Because they process information differently,
55
207614
3692
เนื่องจากวิธีการประมวลผลที่แตกต่างกันของแต่ละซีก
03:31
each of our hemispheres think about different things,
56
211330
2976
สมองแต่ละซีกคิดถึงเรื่องที่แตกต่างกัน
03:34
they care about different things, and, dare I say,
57
214330
3564
แต่ละซีกสนใจเรื่องที่แตกต่างกัน และ ฉันมีความเชื่ออย่างแรงว่า
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
สมองแต่ละซีกมีบุคคลิกที่แตกต่างกันด้วย
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
ขอโทษนะคะ ขอบคุณคะ รบกวนด้วยค่ะ (ผู้ช่วย: เช่นกันครับ)
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
03:51
Our right human hemisphere is all about this present moment.
62
231532
4829
สมองซีกขวาของเราสนใจเกี่ยวกับปัจจุบัน
เกี่ยวกับ ณ ที่นี่ ณ เวลานี้
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
04:00
Our right hemisphere, it thinks in pictures
64
240330
2976
ซีกขวานั้น ประมวลผลหรือคิดเป็นภาพ
04:03
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
65
243330
3976
และมันเรียนรู้โดยผ่านการเคลื่อนไหวของร่างกายของเรา
04:07
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
66
247330
4976
ข้อมูลต่างๆจะอยู่ในรูปแบบของพลังงาน และ มันจะไหลหลั่งเข้ามาพร้อมๆกัน
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
ผ่านระบบการรับรู้ทั้งหมดของตัวเรา
04:14
and then it explodes into this enormous collage
68
254330
2976
และข้อมูลนี้ก็จะระเบิดเป็นภาพอันยิ่งใหญ่ที่ผสมผสานกันไปหมด
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
เพื่อบอกลักษณะของปัจจุบันขณะนั้นๆ
04:21
what this present moment smells like and tastes like,
70
261330
2976
ปัจจุบันนี้มีกลิ่นอะไร มีรสชาติอย่างไร
04:24
what it feels like and what it sounds like.
71
264330
4976
มีสัมผัสอย่างไร และมีเสียงเป็นอย่างไร
04:29
I am an energy-being connected to the energy all around me
72
269330
4976
ฉันเป็นสิ่งมีชีวิตที่ประกอบไปด้วยพลังงานที่เชื่อมต่อกับ พลังงานรอบๆตัวฉัน
04:34
through the consciousness of my right hemisphere.
73
274330
3523
ผ่าน การนึกคิด การรับรู้ ของสมองซีกขวา
เราทั้งหลายล้วนเป็น สิ่งมีชีวิตที่ประกอบไปด้วยพลังงาน ที่เชื่อมต่อถึงกันและกัน
04:38
We are energy-beings connected to one another
74
278568
3618
ผ่านการนึกคิด การมีสติ ของสมองซีกขวา และหลอมรวมกันเป็น เป็นครอบครัวแห่งมนุษย์หนึ่งเดียว
04:42
through the consciousness of our right hemispheres
75
282210
2771
04:45
as one human family.
76
285005
2325
04:47
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet,
77
287817
4037
และ ณ ที่นี่
ณ เวลานี้ เราเป็นพี่น้องกันบนโลกโลกนี้
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
เรามาเพื่อทำให้โลกเป็นที่ที่ดีขึ้น
04:55
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
และในเวลานี้ เราไร้ที่ติ เราสมบูรณ์ เราสวยงาม
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place.
80
302330
4976
แต่สมองซีกซ้ายของฉัน สมองซีกซ้ายของเราทุกๆคน เป็นที่ที่ แตกต่างจากสมองซีกขวามากๆ
05:07
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
ซีกซ้ายของเรานั้นคิดทีละขั้นทีละตอน มีหลักการ
สมองซีกซ้ายของเรา
05:12
Our left hemisphere is all about the past and it's all about the future.
82
312183
5123
สนใจแต่เรื่องในอดีต และ เรื่องในอนาคต
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
ซีกซ้ายของเราถูกออกแบบ
05:20
that enormous collage of the present moment
84
320330
2592
ให้หยิบภาพผสมผสานอันยิ่งใหญ่อันนั้น ภาพแห่งปัจจุบัน
05:22
and start picking out details, and more details about those details.
85
322946
5050
และเริ่มแยกแยะรายละเอียด และ รายละเอียดเกี่ยวกับรายละเอียดต่างๆออกมา
และมันก็จะจัดหมวดหมู่
05:28
It then categorizes and organizes all that information,
86
328020
4393
และจัดระเบียบข้อมูลทั้งหมดนั้น และ เอามาโยงเข้า
05:32
associates it with everything in the past we've ever learned,
87
332437
3511
กับทุกๆอย่างในอดีตที่เราเคยเรียนรู้และสั่งสมมา และ
05:35
and projects into the future all of our possibilities.
88
335972
3758
ต่อยอดมันออกไปในเป็นอนาคตแห่งความเป็นไปได้ทั้งหมด
05:40
And our left hemisphere thinks in language.
89
340330
3976
และ สมองซีกซ้ายของเราคิดเป็นภาษา
05:44
It's that ongoing brain chatter that connects me and my internal world
90
344330
4928
มันคือเสียงพูดเจ๊าะแจ๊ะเรื่อยๆในสมองของเรา ที่เชื่อมตัวฉันและ
โลกภายในของฉัน เข้ากับโลกภายนอก
05:49
to my external world.
91
349282
2024
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
มันคือเสียงเล็กๆที่บอกเราว่า "นี่ อย่าลืม
05:54
"Hey, you've got to remember to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
แวะซื้อกล้วยตอนกลับบ้านด้วยนะ
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
ฉันต้องการมันสำหรับพรุ่งนี้เช้า
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
มันคือความเฉลียวฉลาดที่คอยคิดคอยคำนวณและเตือนฉันเมื่อ
06:01
that reminds me when I have to do my laundry.
96
361252
3819
ถึงเวลาที่จะต้องซักผ้า แต่สิ่งที่อาจสำคัญที่สุดที่มันทำคือ
06:05
But perhaps most important, it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
เป็นเสียงที่พูดกับฉันว่า
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
ฉันคือตัวฉัน ฉันคือฉัน และทันทีที่สมองซีกซ้ายพูดกับฉันว่า ฉันคือตัวฉัน นั้น
06:13
And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
99
373803
3995
ฉันแยกตัวเองออกจากอย่างอื่น
06:17
I become separate.
100
377822
1614
ฉันกลายเป็น คนหนึ่งคน แยกออกและไม่เป็นส่วนเดียวกับพลังงานที่ไหลไปไหลมา
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
รอบตัวฉัน และ ฉันแยกออกจากคนอื่น เป็นอีกส่วนหนึ่งที่ไม่ได้เชื่อมต่อกับคุณ
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
06:25
And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
และนั่นคือส่วนของสมองที่ฉันสูญเสียไป
ในช่วงเช้าของวันที่เส้นเลือดในสมองของฉันแตก
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
เช้าของวันที่เกิดเหตุการเส้นเลือดแตก ฉันตื่นขึ้นมาและรู้สึกถึง
06:33
I woke up to a pounding pain behind my left eye.
106
393826
4299
ความปวดแบบตุบๆหลังตาข้างซ้าย มันเป็นความเจ็บปวดที่รู้สึก
06:38
And it was the kind of caustic pain that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
กัดกร่อน – ความเจ็บปวด
เหมือนเวลาคุณกินไอศครีมที่เย็นจัด ความปวดนี้จะมา
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
แล้วก็ไป แล้วมันก็มาอีก
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
แล้วมันก็ไป และเนื่องจากปกติแล้ว
06:50
And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
ฉันไม่ค่อยเจ็บ หรือเกิดความปวดบ่อยนัก
06:55
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
113
415330
2572
ฉันก็คิดกับตัวเองว่า ไม่มีปัญหาก็แค่ลุกขึ้นและเริ่มกิจวัตรประจำวันก็แล้วกัน
06:57
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
114
417926
2380
ฉันจึงลุกขึ้นและกระโดดขึ้นบนเครื่องออกกำลังกายของฉัน
07:00
which is a full-body, full-exercise machine.
115
420330
2976
ซึ่งเป็นเครื่องออกกำลังกายแบบ ออกกำลังทั่วทุกส่วนของร่างกาย
ฉันก็ลุยอยู่บนเจ้าเครื่องนี่ และฉันก็อยู่ดีๆตระหนักว่า
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
07:06
and I'm realizing that my hands look like primitive claws
117
426779
4769
ทำไมมือฉันมันดูเหมือนจะกลายเป็นก้ามของสัตว์ดึกดำบรรพ์
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
ที่กำลังหนีบราวจับของเครื่องอยู่ และฉันก็คิดกับตัวเองว่า "นี่มันพิกลจัง"
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
และฉันก็จ้องไปตามร่างกายของฉันและก็อุทานว่า
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
07:17
and I thought, "Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
"โอ้ ฉันเหมือนตัวประหลาดจัง" ฉันคิดว่าสิ่งที่เกิดขึ้นคือ
07:21
And it was as though my consciousness had shifted away
122
441330
2666
การนึกคิดการรับรู้ของฉันได้เปลี่ยนไปจาก
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
วิธีการรับรู้โลกแบบปกติ ที่เราคิดว่าเราเป็นผู้ที่ยืนอยู่
07:26
where I'm the person on the machine having the experience,
124
446517
2977
บนเครื่องออกกำลังกายและกำลังมีประสบการณ์นี้ กลายเป็นมุมมองที่แปลกประหลาด
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
เหมือนกับว่าฉันถอดตัวออกมาและกำลังมองกลับไปเห็นร่างกายตัวเองกำลังมีประสบการณ์นี้อยู่
07:31
where I'm witnessing myself having this experience.
126
451440
3089
07:35
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
เป็นความพิกลจริงๆ และหัวของฉันก็เริ่มจะปวดมากขึ้น
ฉันเลยลงจากเครื่องออกกำลังกาย
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
07:39
and I'm walking across my living room floor,
129
459897
2409
และกำลังเดินอยู่ในห้องนั่งเล่น
07:42
and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
และฉันตระหนักขึ้นมาว่า ทุกๆอย่างในร่างกายของฉัน
ได้ทำงานช้าลงอย่างมาก ทุกๆก้าวเป็นก้าวที่แข็งทื่อ
07:46
And every step is very rigid and very deliberate.
131
466996
3436
และเป็นไปอย่างตั้งใจมาก การก้าวเดินของฉันไม่มีความลื่นไหลตามธรรมชาติ
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
และขณะนั้นฉันถูกจำกัดในการสัมผัสรับรู้
07:53
and there's this constriction in my area of perception,
133
473329
2928
ได้เฉพาะระบบภายในเท่านั้น
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
และฉันก็ยืนอยู่ในห้องน้ำ กำลังเตรียมตัว
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
ที่จะก้าวเข้าห้องอาบน้ำ และฉันสามารถได้ยิน
08:02
and I could actually hear the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
บทสนทนาในร่างกายของฉัน ได้ยินเสียงเล็กๆ
08:05
I heard a little voice saying, "OK. You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
พูดว่า "เอาหละ กล้ามเนื้อส่วนนี้ เจ้าต้องเกร็งขึ้นมานะ
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
ส่วนกล้ามเนื้อนั่น เจ้าจงคลายตัวซะ"
08:10
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
และฉันก็เสียการทรงตัว และไปพิงอยู่ที่กำแพง
ฉันมองลงไปที่แขนของฉัน และรู้สึกว่า
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
08:16
and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
142
496869
5433
ฉันแยกไม่ออกแล้วว่าอะไรคือแขนอะไรคือกำแพง
ฉันไม่สามารถแยกออกว่าตัวฉันคือส่วนไหนบ้าง เริ่มต้นที่ตรงไหนจบลงที่ตรงไหน
08:22
I can't define where I begin and where I end,
143
502615
3499
เพราะว่าอะตอม และโมเลกุลของแขนฉัน
08:26
because the atoms and the molecules of my arm
144
506138
2168
08:28
blended with the atoms and molecules of the wall.
145
508330
3976
หลอมรวมไปกับอะตอม และโมเลกุลของกำแพง
08:32
And all I could detect was this energy -- energy.
146
512330
3976
และสิ่งที่ฉันก็รับรู้ได้อย่างเดียว คือพลังงาน
08:36
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
147
516330
2143
และฉันก็ถามตัวเองว่า "นี่ฉันเป็นอะไรไปนี่
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
เกิดอะไรขึ้น" และ ณ ขณะนั้น เสียงจอแจในสมองของฉัน
08:40
And in that moment, my left hemisphere brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
เสียงจอแจของสมองซีกซ้าย ก็เงียบกริบลงทันที
เหมือนกับว่ามีใครคว้ารีโมทควบคุมสมอง
08:46
Just like someone took a remote control and pushed the mute button.
150
526091
3922
และกดปุ่มตัดเสียง จนมีแต่ความเงียบสนิท
08:50
Total silence.
151
530037
1269
08:51
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind.
152
531910
4753
ทีแรกฉันรู้สึกตกใจที่พบตัวเอง
อยู่ภายในสมองที่เงียบสนิท แต่ทันทีนั้นฉันได้หลงเสน่ห์
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
กับความสง่างามของพลังงานที่อยู่รอบตัวฉัน
08:59
by the magnificence of the energy around me.
154
539950
3760
และเพราะว่าฉันไม่สามารถแยกแยะ
09:03
And because I could no longer identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
ร่างกายของฉันต่อไปได้แล้ว มันทำให้ฉันรู้สึกยิ่งใหญ่ และขยายตัวออกไป
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
ฉันรู้สึกเป็นหนึ่งเดียวกับพลังงานที่มีอยู่
09:11
I felt at one with all the energy that was,
157
551194
3325
และมันก็สวยงามที่รู้สึกอย่างนั้น
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
09:16
Then all of a sudden my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
ทันใดนั้น ซีกซ้ายของสมองก็กลับมา
ทำงานอีกครั้ง และมันก็พูดกับฉันว่า "เฮ้ย เรามีปัญหาแล้ว
09:19
and it says to me, "Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
เรามีปัญหาแล้ว เราต้องการความช่วยเหลือ"
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
และฉันก็เลยนึกได้ว่า "โอ้ ฉันมีปัญหาแล้วหละ
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
ฉันมีปัญหา" แล้วก็ "เอาหละ เอาหละ เข้าใจแล้ว ฉันมีปัญหา"
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
09:28
But then I immediately drifted right back out into the consciousness --
165
568972
4499
แต่เสร็จแล้วฉันก็ลอยกลับไป
เป็นหนึ่งเดียวกับพลังงานรอบตัวฉัน
09:33
and I affectionately refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
ที่ที่ฉันเรียกอย่างเอ็นดูว่า ดินแดน ลัลลา
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
ดินแดนนั้นมันสวยงาม ลองจินตนาการดูว่ามันเป็นอย่างไร
09:39
Imagine what it would be like to be totally disconnected
168
579736
2998
ถ้าหากว่าคุณตัดขาดจาดโดยสิ้นเชิง
09:42
from your brain chatter that connects you to the external world.
169
582758
3548
จากเสียงจอแจของสมองที่เชื่อมต่อตัวคุณกับโลกภายนอก
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
ในดินแดนนี้ ทุกๆอย่าง งานของฉัน
09:48
and my job, and any stress related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
และความเครียดความกดดันต่างๆเกี่ยวกับงาน มันหายไปหมด
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
ฉันรู้สึกว่าตัวเบาขึ้น ลองนึกต่อว่า
ความสัมพันธ์ต่างๆในโลกภายนอก
09:56
And imagine all of the relationships in the external world
173
596203
3103
09:59
and any stressors related to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
และความเครียดที่มากับความสัมพันธ์เหล่านั้น มันหายไปหมด
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
มันทำให้ฉันรู้สึกถึงความสงบ
10:06
And imagine what it would feel like to lose
176
606631
2334
และลองนึกต่อไปว่ามันจะรู้สึกอย่างไร ถ้าได้สลัดทิ้งความรู้สึกทุกข์สุขที่แบกมาทั้งชีวิต ทั้ง 37 ปี
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
(หัวเราะ) โอ้ ฉันรู้สึกปีติ
10:18
euphoria.
179
618330
1851
ความปีติ มันสวยงามจริงๆ
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
10:21
And again, my left hemisphere comes online and it says,
181
621330
2626
และแล้ว อีกครั้งหนึ่ง สมองซีกซ้ายก็กลับมาอีกและมันบอกว่า
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
"เฮ้ย เธอต้องสนใจหน่อยแล้ว
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
เราต้องการความช่วยเหลือแล้วนะ" และฉันก็นึก "ฉันต้องการช่วยเหลือแล้ว
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help. I've got to focus."
184
627052
2855
ฉันต้องมีสมาธิ"
10:29
So I get out of the shower and I mechanically dress
185
629931
2468
ฉันเลยออกมาจากห้องอาบน้ำ
และแต่งตัวด้วยความพยายามสูงมาก และฉันก็เริ่มเดินไปเดินมาในบ้านของฉัน
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
และฉันก็คิดว่า "ฉันต้องไปทำงาน ฉันต้องไปทำงาน
10:34
and I'm thinking, "I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
จะขับรถได้ไหม ฉันจะขับรถได้ไหม"
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
และในวินาทีนั้นแขนข้างขวาของฉัน
10:39
my right arm went totally paralyzed by my side.
189
639623
2342
ก็เป็นอัมพาต และห้อยอยู่ที่ข้างตัว ฉันจึงรู้ตัวว่า
10:41
Then I realized, "Oh my gosh! I'm having a stroke!"
190
641989
4317
"ตายแล้ว เส้นเลือดสมองฉันแตกแล้ว เส้นเลือดแตกแล้ว"
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
และสิ่งต่อไปที่สมองฉันคิดก็คือ
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
"ว้าวเจ๋งจังเลยนี่" (หัวเราะ) "มันเจ๋งจริงๆ
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
10:54
How many brain scientists have the opportunity
195
654918
2555
จะมีนักวิจัยนักวิทยาศาสตร์ทางสมองกี่สักกี่คน
10:57
to study their own brain from the inside out?"
196
657497
2809
ที่ได้มีโอกาสศึกษาเข้าไปข้างในสมองของตัวเองแบบนี้นะ"
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
(หัวเราะ)
11:02
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
และฉันก็นึกขึ้นมาได้ว่า "แต่ฉันเป็นผู้หญิงที่งานยุ่งมากนะ"
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
(หัวเราะ) "ฉันไม่มีเวลาให้กับเส้นเลืิอดในสมองแตกนะ"
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
201
669695
2702
ฉันก็เลยคิดต่อว่า "ไม่เป็นไร ฉันห้่ามไม่ให้เส้นเลือดแตกไม่ได้
ถ้าอย่างนั้นก็ลองดูไปสัก อาทิตย์หรือสองอาทิตย์ดู และ
11:12
so I'll do this for a week or two, and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
แล้วค่อยกลับเข้าสู่ตารางเดิม ดีๆ เอาตามนี้ก็แล้วกัน
11:16
So I've got to call help. I've got to call work."
203
676330
2452
แต่ตอนนี้คงต้องเรียกร้องหาคนมาช่วยแล้วหละ ฉันต้่องโทรไปที่ทำงาน"
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
แต่ฉันไม่สามารถนึกเบอร์โทรศัพท์ที่ทำงานได้
11:20
so I remembered, in my office I had a business card with my number.
205
680730
3769
แต่ฉันนึกขึ้นมาได้ว่าในห้องทำงานที่บ้านฉันมีนามบัตร
ที่มีเบอร์โทรศัพท์ของตัวเองเขียนไว้ ฉันก็เลยไปที่ห้องทำงานของฉัน
11:24
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
และดึงปึกนามบัตรออกมา มันหนาตั้ง 3 นิ้ว
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
และฉันก็มองไปที่นามบัตรใบแรกที่อยู่บนสุด
11:30
and even though I could see clearly in my mind's eye
208
690537
3334
และแม้ว่าในสมองฉันนึกภาพออกว่า นามบัตรของฉันที่หาอยู่หน้าตาเป็นอย่างไร
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
11:35
I couldn't tell if this was my card or not,
210
695630
2588
ฉันดูไม่ออกว่านามบัตรใบนี้
ใช่นามบัตรของฉันไหม เพราะว่าตาฉันเห็นแต่ภาพ
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
11:40
And the pixels of the words blended with the pixels of the background
212
700132
4080
จุดต่างๆของอักษรดูกลมกลืนไป
กับภาพพื้นหลังของนามบัตร และสัญลักษณ์ต่างๆนาๆ
11:44
and the pixels of the symbols, and I just couldn't tell.
213
704236
3308
ฉันแยกอะไรไม่ออกเลย
11:47
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
ฉันก็ได้แต่รอให้สมองกลับมาทำงานชั่วขณะหนึ่ง
11:50
And in that moment, I would be able to reattach to normal reality
215
710732
4288
และในขณะนั้น ฉันสามารถ
ที่จะเชื่อมกับโยงโลกปกติที่คุ้นเคย ทำให้ฉันแยกแยะได้ว่า
11:55
and I could tell that's not the card... that's not the card.
216
715044
4150
นามบัตรใบนี้ไม่ใช่ ใบนี้ก็ไม่ใช่ ใบนี้ไม่ใช่
ฉันใช้เวลา 45 นาที ที่จะหาดูนามบัตรผ่านไปได้แค่หนึ่งนิ้ว
11:59
It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
จากทั้งหมดที่อยู่ในกองนั้น
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
ในเวลา 45 นาทีนั้น เลือดก็ไหลออกมาจากเส้นเลือดแตก
12:07
the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere.
219
727148
2658
และกำลังขยายตัวขึ้นเรื่อยๆ ในสมองซีกซ้ายของฉัน
12:09
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
220
729830
3000
ฉันไม่สามารถเข้าใจตัวเลข ฉันไม่เข้าใจว่าโทรศัพท์คืออะไร
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
แต่มันก็เป็นทางเดียวที่ฉันมีอยู่ตอนนั้น
12:14
So I take the phone pad and I put it right here.
222
734430
2685
ฉันก็เลยหยิบโทรศัพท์และวางมันไว้ตรงนี้ และฉันหยิบนามบัตร
12:17
I take the business card, I put it right here,
223
737139
2382
และวางมัันไว้ตรงนี้
12:19
and I'm matching the shape of the squiggles on the card
224
739545
3761
และฉันก็เล่นจับคู่ กับสัญลักษณ์ในนามบัตรที่ฉันไม่เข้าใจ
12:23
to the shape of the squiggles on the phone pad.
225
743330
3317
แล้วจับคู่ให้ตรงกับสัญลักษณ์ ที่หน้าตาเหมือนกันกับบนโทรศัพท์
12:26
But then I would drift back out into La La Land,
226
746671
2635
แต่แล้วฉันก็ลอยกลับไปสู่ดินแดน ลัลลา
12:29
and not remember when I came back if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
และพอได้สติกลับมาอีกครั้งฉันจะจำไม่ได้ว่่า
กดเบอร์ไหนไปแล้วบ้าง
12:33
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
ก็เลยใช้แขนที่อัมพาตให้เป็นประโยชน์ เหวี่ยงมันขึ้นมาเหมือนท่อนไม้
12:37
and cover the numbers as I went along and pushed them,
229
757330
3976
และเอามาปิดเบอร์ที่กดไปแล้ว
เพื่อว่าพอกลับมาสู่โลกแห่งความเป็นจริง
12:41
so that as I would come back to normal reality,
230
761330
2690
ฉันจะสามารถบอกได้ว่า "ใช่ฉันกดเบอร์นี้ไปแล้วนะ"
12:44
I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
231
764044
4008
12:48
Eventually, the whole number gets dialed and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
ในที่สุด ฉันก็กดเบอร์โทรได้หมด
และฉันก็ยกหูโทรศัพท์เพื่อฟัง
12:52
and my colleague picks up the phone and he says to me,
233
772440
2637
และเพื่อนร่วมงานของฉันก็รับโทรศัพท์ และเขาก็พูดว่า
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
"วู่ วู่ วู่ วู่" (หัวเราะ) ฉันคิดกับตัวเองว่า
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
"อุ้ยตายแล้ว เขาฟังดูเหมือนหมาโกลเดนรีทรีฟเวอร์เลย"
13:03
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
13:07
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
และฉันก็พูดกับเขา ซึ่งในสมองของฉันมันชัดมากกับคำพูดที่จะบอกเขาว่า
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
"นี่ ฉันเอง จิล นะ ฉันต้องการความช่วยเหลือ"
13:12
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
และเสียงที่ฉันเปล่งออกมาคือ "วู่ วู่ วู่ วู่ วู่"
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
และฉันก็คิดว่า "เอาหละคราวนี้ ฉันเองก็ฟังดูเหมือนหมาหมาโกลเดนรีทรีฟเวอร์เหมือนกัน"
ฉันเลยตระหนักได้ว่า ฉันไม่สามารถรับรู้ และ ฉันไม่รู้
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
13:21
that I couldn't speak or understand language until I tried.
244
801109
3626
ว่าฉันพูดไม่ได้ หรือ ไม่สามารถเข้าใจภาษาได้ เมื่อฉันได้ลองพูดออกมา
13:24
So he recognizes that I need help and he gets me help.
245
804759
3380
เพื่ิอนร่วมงานของฉันก็เลยรู้ว่าฉันต้องการความช่วยเหลือ และสุดท้ายก็มีคนมาช่วย
และอีกสักพักหนึ่งฉันก็อยู่ในรถฉุกเฉิน
13:28
And a little while later, I am riding in an ambulance
246
808441
3610
จากโรงพยาบาลแห่งหนึ่งในเมืองบอสตัน มุ่งไปทางโรงพยาบาล แมสซาชูเซตส์ เจเนอรัล
13:32
from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
ฉันขดตัวเข้าเป็นลูกบอลกลมๆ
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
และคล้ายกับลูกโป่งที่ใกล้จะหมดลมแล้ว
13:39
And just like a balloon with the last bit of air,
249
819661
6548
และมีความรู้สึกว่านี่คือเฮือกสุดท้ายแล้วของลูกโป่งนี้
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
ฉันรู้สึกถึงเฮือกสุดท้ายของพละกำลัง และฉันสัมผัสถึงการปลดปล่อยของวิญญาณของตัวเอง
13:48
I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
ในวินาทีนั้น ฉันรู้ว่า
13:54
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
ฉันไม่ได้เป็นผู้กำหนดชะตาชีวิตตัวเองแล้ว
14:00
And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life,
253
840330
4393
ถ้าแพทย์ไม่สามารถช่วยฉันได้ และมอบโอกาส
ที่จะมีชีวิตต่อไปอีกครั้งหนึ่ง ก็แปลว่า
14:04
or this was perhaps my moment of transition.
254
844747
3662
นี่คือวินาทีของการลาจากไปสู่ที่อื่นแล้ว
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
ช่วงบ่ายๆวันนั้นฉันตื่นขึ้นมา และก็รู้สึกตกใจ
14:15
I was shocked to discover that I was still alive.
256
855280
3650
ที่ได้พบว่าฉันยังมีชีวิตอยู่ ตอนนั้นที่รู้สึกว่าวิญญาณยอมจำนน
14:20
When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life.
257
860375
4931
ฉันได้บอกลาชีวิตตัวเองไปแล้ว
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
แต่ตอนนี้จิตของฉันลอยอยู่ระหว่าง
14:27
between two very opposite planes of reality.
259
867679
4198
โลกสองโลก ที่แตกต่างกันมากๆ มีสัญญาณกระตุ้นต่างๆวิ่งเข้ามา
14:31
Stimulation coming in through my sensory systems
260
871901
3287
ผ่านระบบการรับรู้ และสัญญาณเหล่านั้นที่เข้ามาทำให้รู้สึกปวดมาก
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
แสงสว่างแผดเผาสมองเหมือนกับว่าไฟป่า
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
ส่วนเสียงก็ดัง และสับสนอลหม่านมากจนฉันไม่สามารถแยกแยะ
14:44
that I could not pick a voice out from the background noise,
264
884345
4182
เสียงพูดออกจากเสียงรบกวนอื่นๆได้
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
นั่นทำให้ฉันอยากหนีพ้นไปจากทุกๆอย่าง และเนื่องจากว่าฉันไม่สามารถแยกแยะ
14:51
Because I could not identify the position of my body in space,
266
891148
5144
ว่าร่างกายของฉันคือส่วนไหน ทำให้ฉันรู้สึกใหญ่มโหฬารและกว้างใหญ่ไพศาล
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
เปรียบเหมือนยักษ์ในตะเกียงที่เพิ่งถูกปลดปล่อยออกมาจากขวด
15:00
like a genie just liberated from her bottle.
268
900157
3571
และจิตใจของฉันทยานไปอย่างอิสระ เหมือนปลาวาฬยักษ์
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
15:07
like a great whale gliding through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
ที่กำลังร่อนร่ายไปมาในทะเลแห่งความสุขสงบ
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
นิพพาน ฉันได้พบนิพพาน และฉันจำได้ว่าคิดกับตัวเองว่า
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
15:22
there's no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
ฉันไม่มีทางบีบตัวตน
ที่ใหญ่โตขนาดนั้นกลับเข้าร่างกายเล็กๆได้
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
แต่ฉันก็ได้ตระหนักขึ้นมาว่า "ฉันยังมีชีวิต ฉันยังมีชีวิต
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
และฉันได้พบนิพพานแล้ว และถ้าฉัน
15:38
And if I have found Nirvana and I'm still alive,
278
938806
3706
ได้พบนิพพานและยังมีชีวิตอยู่ ก็หมายความว่า ใครๆ
15:42
then everyone who is alive can find Nirvana."
279
942536
3952
ที่มีชีวิตอยู่ก็สามารถพบนิพพานได้" และฉันนึกภาพของโลก
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
15:50
filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people
281
950053
5960
ที่เต็มไปด้วย ผู้คนที่มี ความสวยงาม ความสงบ ความเมตตา
และความรัก ผู้คนที่สามารถเข้าถึง
15:56
who knew that they could come to this space at any time.
282
956037
3746
พื้นที่แห่งนี้ได้ทุกเมื่อ ทุกคนสามารถเลือก
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
ที่จะก้าวไปทางขวาออกจาก
16:04
to step to the right of their left hemispheres --
284
964004
2793
สมองซีกซ้าย ไปซีกขวา เพื่อเข้าถึงความสงบอันนี้
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
16:10
And then I realized
286
970330
1223
และฉันได้ตระหนักว่า การค้นพบนี้สามารถเป็นของขวัญอันยิ่งใหญ่
16:11
what a tremendous gift this experience could be,
287
971577
3557
สามารถเป็นการรู้แจ้งที่ยื่งใหญ่แค่ไหน
16:15
what a stroke of insight this could be to how we live our lives.
288
975158
5895
ถึงวิถีชีวิตของคนเรา และการตระหนักได้ครั้งนี้ทำให้ฉันมีกำลังใจที่จะฟื้นตัว
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in,
290
988259
4150
ประมาณสองอาทิตย์ครึ่ง หลังจากอาการตกเลือดในสมอง
ศัลยแพทย์ได้ทำการผ่าตัด เอาก้อนโลหิต
16:32
and they removed a blood clot the size of a golf ball
291
992433
2548
ก้อนโลหิตขนาดใหญ่เท่าลูกกอล์ฟ ที่ไปกดส่วนของสมองที่เกี่ยวกับภาษา ออกไป
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
ในรูปนี้่ ฉันอยู่กับแม่ของฉัน
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
คุณแม่เป็็นนางฟ้าในชีวิตฉันจริงๆ ฉันใช้เวลา 8ปี กว่าจะหายดีอย่างสมบูรณ์
16:42
It took me eight years to completely recover.
295
1002146
3603
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
เคยสงสัยไหมว่าพวกเราคืออะไร ฉันคิดว่าพวกเราเป็นพลังแห่งชีวิตของจักรวาล
16:49
We are the life-force power of the universe,
297
1009057
5002
ที่มีไม้มีมือ และสมองที่คิดได้สองแบบ
16:54
with manual dexterity and two cognitive minds.
298
1014083
4297
และเรามีอำนาจในการเลือก ในทุกขณะว่า
16:58
And we have the power to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
เราจะเป็นใคร และอย่างไรในโลกนี้
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
ณ ที่นี่ เวลานี้ ฉันสามารถก้าวเข้าสู่
17:07
I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
จิตของสมองซีกขวา ได้ทันที
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
ฉันเป็นพลังงานแห่งชีวิตของจักรวาล
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
ฉันเป็นพลังงานแห่งชีวิตของโมเลกุล 50ล้านล้าน โมเลกุล อันสวยงาม
17:17
of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
และชาญฉลาด ที่ประกอบตัวขึ้นเป็นร่างกายของฉัน ฉันเป็นหนึ่งกับทุกๆสิ่ง
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
17:25
Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
หรือ ฉันสามารถก้าวเข้าสู่จิตของ
สมองซีกขวา ที่ที่ฉันกลายเป็นคนหนึ่งคน
17:30
where I become a single individual, a solid.
308
1050698
3281
เป็นเนื้อหนังร่างกายที่จับต้องได้ แยกออกจากพลังงานที่ไหลเวียนอยู่ตลอด
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
แยกออกจากคนคนอื่น ฉันคือ ดร.จิล โบวท์ เทย์เลอร์
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
นักคิด นักกายวิภาคศาสตร์ระบบประสาท นี่คือ ตัวฉัน ทั้งหลาย ที่อยู่ข้างใน
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
คุณคาดว่าจะเลือกที่จะเป็นแบบไหน คุณเลือกที่จะเป็นแบบไหน และเมื่อไหร่
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
17:57
And when?
315
1077167
1300
ฉันเชื่อว่าถ้าหากว่าเราใช้เวลาของเรามากขึ้น
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
18:03
choosing to run the deep inner-peace circuitry
317
1083330
2977
กับการเลือกที่จะอยู่ในภาวะของสมองที่ทำให้เราสัมผัสความสงบในตัวเรา
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
ที่มาจากสมองซีกขวา เราจะเป็นแหล่งเกิดของความสงบ
18:08
the more peace we will project into the world,
319
1088575
3306
ให้กับโลก และโลก และสังคมของเราก็จะมีความสงบมากขึ้น
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
และฉันคิดว่าทั้งหมดนี้เป็น ความคิดที่น่าเผยแพร่ค่ะ
18:15
And I thought that was an idea worth spreading.
321
1095528
3067
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7