My stroke of insight | Jill Bolte Taylor | TED

8,379,047 views ・ 2008-03-13

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Nikoloz Tokhvadze Reviewer: Tamari Badashvili
00:18
I grew up to study the brain
0
18330
2044
მე გავიზარდე ტვინის შესწავლის სურვილით
00:20
because I have a brother who has been diagnosed
1
20398
2414
რადგან, მყავს ძმა, რომელსაც თავის ტვინის დარღვევა დაუდგინეს:
00:22
with a brain disorder, schizophrenia.
2
22836
2946
00:25
And as a sister and later, as a scientist,
3
25806
3941
შიზოფრენია. და რაოგორც და
და მოგვიანებით, როგორც მეცნიერი, მე მინდოდა გამომეკვლია თუ რატომ
00:29
I wanted to understand, why is it that I can take my dreams,
4
29771
4293
შემიძლია ავიღო ჩემი ოცნებები და დავუკავშირო
00:34
I can connect them to my reality,
5
34088
2235
ისინი ჩემს რეალობას, და ეს ოცნებები ავიხდინო.
00:36
and I can make my dreams come true?
6
36347
2666
რით განსხვავდება ჩემი ძმის ტვინი და
00:39
What is it about my brother's brain and his schizophrenia
7
39037
3777
მისი შიზოფრენია, ისე რომ მას არ შეუძლია დააკავშიროს თავისი
00:42
that he cannot connect his dreams to a common and shared reality,
8
42838
5468
ოცნებები საერთო და ჩვეულებრივ რეალობასთან და რატომ
00:48
so they instead become delusion?
9
48330
2000
იქცევიან ისინი ილუზიებად?
00:50
So I dedicated my career to research into the severe mental illnesses.
10
50703
4976
ასე რომ მე მივიძღვენი ჩემი კარიერა გამოკვლევას
მწვავე სულიერ დაავადებებს დარგში. და გადავედი ჩემი მშობლიური
00:55
And I moved from my home state of Indiana to Boston,
11
55703
3603
ინდიანის შტატიდან ბოსტონში, სადაც ვმუშაობდი
00:59
where I was working in the lab of Dr. Francine Benes,
12
59330
2527
დოქროტ ფრენცინ ბენესის ლაბორატორიაში, ჰარვარდის
01:01
in the Harvard Department of Psychiatry.
13
61881
3267
ფსიქიატრიის დეპარტამენტში. ლაბორატორიაში, ჩვენ ვიკვლევდით შეკითხვას,
01:05
And in the lab, we were asking the question,
14
65172
3134
01:08
"What are the biological differences
15
68330
2850
"რა ბიოლოგიური განსხვავებებია სხვადასხვა ადამიანის ტვინებს შორის
01:11
between the brains of individuals who would be diagnosed as normal control,
16
71204
4102
ვისაც ნორმალური ტვინი აქვთ
01:15
as compared with the brains of individuals
17
75330
2670
იმ ინდივიდებთან შედარებით ვისაც დაუდგინეს
01:18
diagnosed with schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
18
78024
4916
შიზოფრენია, შიზოაფექტი, ან ბიპოლარული მოშლილობა?
01:22
So we were essentially mapping the microcircuitry of the brain:
19
82964
4491
ასე რომ ჩვენ პრინციპში ვგეგმავდით ტვინის
მიკროცირკულაციას: რომელი უჯრედი უკავშირდება
01:27
which cells are communicating with which cells,
20
87479
3102
რომელ უჯრედს, რომელ ქიმიკატს, და ამ
01:30
with which chemicals,
21
90605
1534
01:32
and then in what quantities of those chemicals?
22
92163
3349
ქიმიკატის რამხელა რაოდენობას?
01:35
So there was a lot of meaning in my life
23
95536
2229
ასე რომ ჩემ ცხოვრებას ღრმა მნიშვნელობა ჰქონდა, რადგან ამ კვლევას ვატარებდი
01:37
because I was performing this type of research during the day,
24
97789
3508
დღის განმავლობაში.
01:41
but then in the evenings and on the weekends,
25
101321
3102
მაგრამ საღამოობით და შაბათ-კვირას,
01:44
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
26
104447
5563
მე ვმოგზაურობდი როგორც NAMI-ს წარმომადგენელი, რაც ნაციონალურ სულიერი დაავადებების ალიანსს ნიშნავს
01:50
But on the morning of December 10, 1996,
27
110034
3272
მაგრამ, 1996 წლის 10 დეკემბრის დილას, გავიღვიძე
01:53
I woke up to discover that I had a brain disorder of my own.
28
113330
3976
და აღმოვაჩინე რომ მე მქონდა ჩემი საკუთატი ტვინის მოშლილობა
01:57
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
29
117687
4543
ტვინის მარცხენა ნაწილში.სისხლ-ძარღვი გამისკდა
და ოთხი საათის განმავლობაში,
02:02
And in the course of four hours,
30
122254
2170
მე ვუყურებდი თუ როგორ დაკარგა ჩემმა ტვინმა ინფორმაციის
02:04
I watched my brain completely deteriorate
31
124448
3202
02:07
in its ability to process all information.
32
127674
3584
დამუშავების უნარი. ამ დილას
02:11
On the morning of the hemorrhage,
33
131282
1755
არ შემეძლო სიარული, ლაპარაკი, წერა, ანდა ჩემი ცხოვრების გახსენება.
02:13
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
34
133061
5245
02:18
I essentially became an infant in a woman's body.
35
138330
4000
მე არსებითად გავხდი ახალშობილი ქალის სხეულში.
02:23
If you've ever seen a human brain,
36
143330
2976
თუ ოდესმე გინახავთ ადამიანის ტვინი,
02:26
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
37
146330
3845
ცხადია რომ ტვინის ორი ნახევარსფერო მთლიანად გამოყოფილია ერთმანეთისგან.
და მე თქვენთვის მოვიტანე ადამიანის ნამდვილი ტვინი.
02:30
And I have brought for you a real human brain.
38
150199
2520
02:35
(Groaning, laughter)
39
155160
3115
ასე რომ ეს არის ნამდვილი ტვინი.
02:43
So this is a real human brain.
40
163235
2540
02:46
This is the front of the brain,
41
166648
1658
ეს არის წინა ნაწილი,
02:48
the back of brain with the spinal cord hanging down,
42
168330
3445
უკანა ნაწილი და ზურგის ტვინი არის ჩამოკიდებული,
02:51
and this is how it would be positioned inside of my head.
43
171799
3427
და აი ასეთ პოზიციაში იქნებიდა ჩემს თავში.
02:56
And when you look at the brain,
44
176242
1544
და როდესაც ვუყურებთ ტვინს, ცხადია რომ
02:57
it's obvious that the two cerebral cortices
45
177810
3009
ორი ცერებრული კორტექსი არის მთლიანად გამოყოფილი ერთმანეთისგან.
03:00
are completely separate from one another.
46
180843
2690
03:04
For those of you who understand computers,
47
184029
2277
იმ თქვენთაგანისთვის ვისაც კომპიუტერები გესმით,
03:06
our right hemisphere functions like a parallel processor,
48
186330
3925
ჩვენი მარჯვენა ნახევარსფერო ფუნქციონიერებს როგორ პარალელური პროცესორი,
როდესაც ჩვენი მარცხენა ნახევარსფერო ფუნქციონირებს როგორც სერიული პროცესორი.
03:10
while our left hemisphere functions like a serial processor.
49
190279
3730
ორი ნახევარსფერო ეკონტაქტება ერთმანეთს
03:14
The two hemispheres do communicate with one another
50
194552
2825
კორპუს კოლოსუმის მეშვეობით,
03:17
through the corpus callosum,
51
197401
1555
03:18
which is made up of some 300 million axonal fibers.
52
198980
4194
რომელიც შედგება დაახლოებით 300 მილიონი აქსანოლური ბოჭკოსგან.
თუმცა ამის გამოკლებით,
03:23
But other than that,
53
203198
1108
03:24
the two hemispheres are completely separate.
54
204330
3260
ორი ნახევარსფერო სრულიად განცალკევებულია.
03:27
Because they process information differently,
55
207614
3692
რადგან ისინი ამუშავებენ ინფორმაციას განსხვავებულად,
03:31
each of our hemispheres think about different things,
56
211330
2976
თითოეული ნახევარსფერო ფიქრობს განსხვავებულ რაღაცაზე,
03:34
they care about different things, and, dare I say,
57
214330
3564
მათ განსხვავებული რაღაც ადარდებთ და გავბედავ და ვიტყვი,
03:37
they have very different personalities.
58
217918
2415
მათ აქვთ ძალიან გასნხვავებული ხასიათები.
03:43
Excuse me. Thank you. It's been a joy.
59
223330
3762
მომიტევეთ. გმადლობ. მშვენივრად გავერთე. (ასისტენტი: ნამდვილად.)
03:47
Assistant: It has been.
60
227116
1300
03:48
(Laughter)
61
228440
2556
03:51
Our right human hemisphere is all about this present moment.
62
231532
4829
ჩვენი მარჯვენა ნახევარსფერო კონცენტრირებულია მხოლოდ აწმყოზე.
ყველაფერი რაც აინტერესებს არის "აქ ახლა, ამ წამს"
03:56
It's all about "right here, right now."
63
236385
3921
04:00
Our right hemisphere, it thinks in pictures
64
240330
2976
ჩვენი მარჯვენა ნახევარსფერო ფიქრობს სურათებით
04:03
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
65
243330
3976
და კინესტიკურად სწავლობს ჩვენი სხეულების მოძრაობაში.
04:07
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
66
247330
4976
ინფორმაცია, ენერგიის სახით, ერთდროულად მიედინება
04:12
through all of our sensory systems
67
252330
1976
ჩვენს სენსორულ სისტემებში
04:14
and then it explodes into this enormous collage
68
254330
2976
და შემდეგ იფეთქებს უზარმაზარ კოლაჟში
04:17
of what this present moment looks like,
69
257330
3976
რომელიც გამოსახავს აწმყო მომენტს,
04:21
what this present moment smells like and tastes like,
70
261330
2976
აწმყოს სუნს და გემოს,
04:24
what it feels like and what it sounds like.
71
264330
4976
მის შეგრძნებას და ხმას.
04:29
I am an energy-being connected to the energy all around me
72
269330
4976
მე ვარ ენერგო-არსება დაკავშირებული ჩემს გარშემო არსებულ ენერგიასთან
04:34
through the consciousness of my right hemisphere.
73
274330
3523
ჩემი მარჯვენა ნახევარსფეროს ცნობიერებით.
ჩვენ ვართ ენერგო-არსებები, დაკავშირებულნი ერთმანეთთან
04:38
We are energy-beings connected to one another
74
278568
3618
ერთ, ადამიანთა ოჯახად ჩვენი მარჯვენა ნახევარსფეროს ცნობიერებით.
04:42
through the consciousness of our right hemispheres
75
282210
2771
04:45
as one human family.
76
285005
2325
04:47
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet,
77
287817
4037
და სწორედ აქ,
სწორედ ახლა, ჩვენ ვართ ძმები და დები ამ პლანეტაზე,
04:51
here to make the world a better place.
78
291878
3428
აქ ჩვენ ვაუმჯობესებთ სამყაროს.
04:55
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
79
295330
6000
და ამ მომენტში ჩვენ ვართ სრულყოფილები, ჩვენ ვართ მთლიანნი და მშვენიერნი.
05:02
My left hemisphere, our left hemisphere, is a very different place.
80
302330
4976
ჩემი მარცხენა ნახევარსფერო -- ჩვენი მარცხენა ნახევარსფერო -- ძალიან განსხვავებული ადგილია.
05:07
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
81
307330
4138
ჩვენი მარცხენა ნახევარსფერო ფიქრობს სწორხაზოვნად და მეთოდოლოგიურად.
ჩვენი მარცხენა ნახევარსფერო
05:12
Our left hemisphere is all about the past and it's all about the future.
82
312183
5123
კონცენტრირდება მხოლოდ წარსულზე და მომავალზე.
05:17
Our left hemisphere is designed to take
83
317330
2976
ჩვენი მარცხენა ნახევარსფერო მოწყობილია ისე რომ აიღოს ის
05:20
that enormous collage of the present moment
84
320330
2592
უზარმაზარი აწმყოს კოლაჟი და დაიწყოს
05:22
and start picking out details, and more details about those details.
85
322946
5050
მისგან დეტალების გადარჩევა და ამ დეტალებისგან შემდეგ კიდევ მეტი დეტალის გადარჩევა.
ის შემდეგ კატეგორიებად აჯგუფებს და
05:28
It then categorizes and organizes all that information,
86
328020
4393
და აწყობს მთელ ამ ინფორმაციას, აკავშირებს მას
05:32
associates it with everything in the past we've ever learned,
87
332437
3511
ყველაფერთან რაც კი ჩვენ წარსულში გვისწავლია, და
05:35
and projects into the future all of our possibilities.
88
335972
3758
მომავალში გეგმავს ყველა შესაძლო განვითარებას.
05:40
And our left hemisphere thinks in language.
89
340330
3976
და ჩვენი მარცხენა ნახევარსფერო ფიქრობს ენით,
05:44
It's that ongoing brain chatter that connects me and my internal world
90
344330
4928
სწორედ ისაა ტვინის მუდმივი ლაი-ლაი რომელიც მაკავშირებს მე და ჩემს
შინაგან სამყაროს ჩემს გარეგან სამყაროსთან.
05:49
to my external world.
91
349282
2024
05:51
It's that little voice that says to me,
92
351330
2766
შწორედ ისაა ის პატარა ხმა რომელიც მეუბნება, "ეი, არ დაგავიწყდეს
05:54
"Hey, you've got to remember to pick up bananas on your way home.
93
354120
3788
გზად ბანანის შეძენა.
05:57
I need them in the morning."
94
357932
1374
ის დილას დამჭირდება."
05:59
It's that calculating intelligence
95
359330
1898
სწორედ ისაა ის გამომთვლელი ინტელექტი რომელიც მახსენებს
06:01
that reminds me when I have to do my laundry.
96
361252
3819
თუ როდის უნდა გავრეცხო სარეცხი. თუმცა, ყველაზე მნიშვნელოვანი,
06:05
But perhaps most important, it's that little voice that says to me,
97
365095
4829
ისაა ის პატარა ხმა რომელიც მეუბნება,
06:09
"I am. I am."
98
369948
3831
"მე ვარ. მე ვარ." და როგორც კი ჩემი მარცხენა ნახევარსფერო მეტყვის "მე ვარ,"
06:13
And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
99
373803
3995
მე ვხდები განცალკევებული.
06:17
I become separate.
100
377822
1614
მე ვხდები ეული მყარი ინდივიდი, გამოყოფილი ენერგიის დინებისგან
06:19
I become a single solid individual,
101
379460
2255
06:21
separate from the energy flow around me
102
381739
2295
ჩემს გარშემო და გამოყოფილი თქვენგან.
06:24
and separate from you.
103
384058
1832
06:25
And this was the portion of my brain that I lost on the morning of my stroke.
104
385914
4809
ეს იყო ჩემი ტვინის ის პორცია რომელიც დავკარგე
იმ დილის შეტევისას.
06:30
On the morning of the stroke,
105
390747
3055
სწორედ იმ დილას, მე გამაღვიძა
06:33
I woke up to a pounding pain behind my left eye.
106
393826
4299
მარცხენა თვალის უკან ძლიერმა ტკივილმა. და ეს იყო ისეთი --
06:38
And it was the kind of caustic pain that you get when you bite into ice cream.
107
398149
4811
მწველი ტკივილი რომელსაც გრძნობ
ნაყინის ჩაკბეჩისას. და ის ჩამებღაუჭა
06:42
And it just gripped me --
108
402984
1845
06:44
and then it released me.
109
404853
2211
და შემდეგ მომეშვა. და შემდეგ ჩამებღაუჭა
06:47
And then it just gripped me --
110
407088
2111
06:49
and then it released me.
111
409223
1727
და შემდეგ მომეშვა. და ეს იყო ძალიან უჩვეულო
06:50
And it was very unusual for me to ever experience any kind of pain,
112
410974
4332
ჩემთვის საერთოდ რაიმე ტკივილის გამოცდა,
06:55
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
113
415330
2572
ხოდა ვიფიქრე, კარგი, დავიწყებ ჩემს ყოველდღიურ რუტინას.
06:57
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
114
417926
2380
ავდექი და ვეცი ჩემს კარდიო სავარჯიშოს,
07:00
which is a full-body, full-exercise machine.
115
420330
2976
რომელიც არის მთელი სხეულის სავარჯიშო მანქანა.
ვარჯიშის დროს გავაცნობიერე
07:04
And I'm jamming away on this thing,
116
424545
2210
07:06
and I'm realizing that my hands look like primitive claws
117
426779
4769
რომ ჩემი ხელები წააგავს პრიმიტიულ კლანჭებს, ჩაბღაუჭებულს
07:11
grasping onto the bar.
118
431572
2468
კრინის მილებზე. და მე ვიფიქრე, "ძალიან განსაკუთრებულია."
07:14
And I thought, "That's very peculiar."
119
434064
1991
და დავიხედე სხეულზე და ვიფიქრე, "ოჰო,
07:16
And I looked down at my body
120
436079
1456
07:17
and I thought, "Whoa, I'm a weird-looking thing."
121
437559
3747
რა უცნაური რაღაც ვარ." და ეს იყო აზრი
07:21
And it was as though my consciousness had shifted away
122
441330
2666
რომელიც ჩემმა ცნობიერებამ გააცურა ჩემი ნორმალური
07:24
from my normal perception of reality,
123
444020
2473
რეალობის აღქმისგან, სადაც მე ვარ პიროვნება
07:26
where I'm the person on the machine having the experience,
124
446517
2977
სავარჯიშო მანქანაზე რომელსაც აქვს ეზოთერული სივრცის გამოცდილება
07:29
to some esoteric space
125
449518
1898
სადაც მე საკუთარ თავს ამ გამოცდილების ქონაში ვემოწმები.
07:31
where I'm witnessing myself having this experience.
126
451440
3089
07:35
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
127
455266
3284
და ეს ყველაფერი იყო ძალიან განსაკუთრებული, ჩემი თავის ტკივილი
უარესდებოდა. ამიტომ, სავარჯიშოს მოვეშვი,
07:38
So I get off the machine,
128
458574
1299
07:39
and I'm walking across my living room floor,
129
459897
2409
და გადავკვეთე ჩემი სასტუმრო ოთახის იატაკი და მე
07:42
and I realize that everything inside of my body has slowed way down.
130
462330
4642
ვაცნობიერებდი რომ ყველაფერი ჩემს სხეულში
ძალიან შენელდა. ყოველი ნაბიჯი იყო ძალიან მტკიცე და
07:46
And every step is very rigid and very deliberate.
131
466996
3436
ძალიან დინჯი. არ ირყეოდა ჩემი სივრცე,
07:50
There's no fluidity to my pace,
132
470456
2849
და ჩემი აღქმის არეალი იკუმშებოდა,
07:53
and there's this constriction in my area of perception,
133
473329
2928
ამიტომ ყურადღება შიდა სისტემისკენ მივმართე.
07:56
so I'm just focused on internal systems.
134
476281
3025
07:59
And I'm standing in my bathroom
135
479330
1531
და ვდგავარ ჩემს აბაზანაში, ვემზადები
08:00
getting ready to step into the shower,
136
480885
1847
შხაპშის ქვეშ შესასვლელად და ამ დროს ცხადად მესმის
08:02
and I could actually hear the dialogue inside of my body.
137
482756
2749
დიალოგი ჩემს სხეულში. მესმის პატარა ხმა
08:05
I heard a little voice saying, "OK. You muscles, you've got to contract.
138
485529
3777
როგორ ამბობს, "კარგი, თქვენ კუნთებო უნდა შეიკუმშოთ.
08:09
You muscles, you relax."
139
489330
1388
თქვენ კი მოდუნდით."
08:10
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
140
490742
4134
შემდეგ დავკარგე ბალანსი და კედელზე ავეყუდე.
დავხედე ჩემს მკლავს და გავაცნობიერე
08:14
And I look down at my arm
141
494900
1945
08:16
and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
142
496869
5433
რომ აღარ ძალმიძს ჩემი სხეულის საზღვრების დაწესება.
ვერ განვსაზღვრავ სად ვიწყები და სად ვმთავრდები,
08:22
I can't define where I begin and where I end,
143
502615
3499
რადგან ჩემი მკლავის ატომები და მოლეკულები
08:26
because the atoms and the molecules of my arm
144
506138
2168
08:28
blended with the atoms and molecules of the wall.
145
508330
3976
შეერია კედლის ატომებს და მოლეკულებს.
08:32
And all I could detect was this energy -- energy.
146
512330
3976
და ერთადერთი რისი შემჩნევაც შემეძლო იყო ეს ენერგია -- ენერგია.
08:36
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
147
516330
2143
და საკუთარ თავს ვკითხე, "რა მჭირს?
08:38
What is going on?"
148
518497
1779
რა ხდება?" და ამ მომენტში, ჩემი ტვინის ლაი-ლაი --
08:40
And in that moment, my left hemisphere brain chatter went totally silent.
149
520300
5417
ჩემი მარცხენა ნახევარსფერო ლაი-ლაი -- სრულიად დადუმდა.
თითქოს ვიღაცამ აიღო საკონტროლო პულტი
08:46
Just like someone took a remote control and pushed the mute button.
150
526091
3922
და ხმა ჩამიხშო. სრული სიჩუმე.
08:50
Total silence.
151
530037
1269
08:51
And at first I was shocked to find myself inside of a silent mind.
152
531910
4753
თავიდან შოკში ჩავვარდი საკუთარი თავის
შგნით დუმილის გაცნობიერებისგან, მაგრამ შემდეგ უმალვე
08:56
But then I was immediately captivated
153
536687
3239
აღმოვჩნდი ჩემს გარშემო არსებული საუცხოო ენერგიის ტყვეობაში.
08:59
by the magnificence of the energy around me.
154
539950
3760
და რადგან აღარ შემეძლო იდენტიფიკაცია
09:03
And because I could no longer identify the boundaries of my body,
155
543734
3874
საკუთარი სხეულის საზღვრებისა, თავი ვიგრძენი უზარმაზარად და უძვირფასესად.
09:07
I felt enormous and expansive.
156
547632
3538
ვიგრძენი ერთიანობა მთელს ენერგიასთან
09:11
I felt at one with all the energy that was,
157
551194
3325
და იქ ყოფნა იყო მშვენიერი.
09:14
and it was beautiful there.
158
554543
2166
09:16
Then all of a sudden my left hemisphere comes back online
159
556733
2842
შემდეგ, სრულიად უცაბედად, ჩემი მარჯვენა ნახევარსფერო ბრუნდება
ხაზზე და მეუბნება, "ჰეი! შენ პრობლემა გაქვს!
09:19
and it says to me, "Hey! We've got a problem!
160
559599
2207
09:21
We've got to get some help."
161
561830
1500
ჩვენ პრობლემა გვაქვს! დახმარებას უნდა ვუხმოთ."
09:23
And I'm going, "Ahh! I've got a problem!"
162
563354
2028
და მეც ავყევი, "ოხ! პრობლემა მაქვს
09:25
(Laughter)
163
565406
1527
პრობლემა მაქვს." ხოდა ვეთანხმები, "კი, კი, პრობლემა მაქვს."
09:26
So it's like, "OK, I've got a problem."
164
566957
1991
09:28
But then I immediately drifted right back out into the consciousness --
165
568972
4499
მაგრამ შემდეგ მე უმალვე გავირიყე უკან
გარეთ ცნობიერებაში -- და ნაზად
09:33
and I affectionately refer to this space as La La Land.
166
573495
3835
მივმართე ამ სივრცეს ლა ლა ლენდი.
09:38
But it was beautiful there.
167
578123
1589
მაგრამ იქ სუფევდა სილამაზე. წარმოიდგინეთ როგორია
09:39
Imagine what it would be like to be totally disconnected
168
579736
2998
როცა სრულიად გამორთული ხარ საკუთარი ტვინის
09:42
from your brain chatter that connects you to the external world.
169
582758
3548
ლაყბობისგან რომელიც გაკავშირებს გარე სამყაროსთან.
09:46
So here I am in this space,
170
586330
1842
ესეიგი, ამ სივრცეში ვარ და ჩემი სამსახური და ნებისმიერი
09:48
and my job, and any stress related to my job -- it was gone.
171
588196
4110
მასთან დაკავშირებული სტრესი ქრება.
09:52
And I felt lighter in my body.
172
592330
3317
და ვიგრძენი სიმსუბუქე სხეულში. წარმოიდგინეთ:
ყველა სახის ურთიერთობა გარე სამყაროში და ყველა
09:56
And imagine all of the relationships in the external world
173
596203
3103
09:59
and any stressors related to any of those -- they were gone.
174
599330
2976
სტრესის მიზეზი გაქრა.
10:02
And I felt this sense of peacefulness.
175
602726
2778
და ვიგრძენი სიმშივდე,
10:06
And imagine what it would feel like to lose
176
606631
2334
და წარმოიდგინეთ რა განცდა უნდა იყოს ამ 37 წლიანი ემოციური ტვირთის გათვალისწინებით!
10:08
37 years of emotional baggage!
177
608989
3738
10:12
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
178
612751
5555
(სიცილი) ოჰ! ვიგრძენი ეუფორია.
10:18
euphoria.
179
618330
1851
ეუფორია. ულამაზესი იყო.
10:20
It was beautiful.
180
620205
1101
10:21
And again, my left hemisphere comes online and it says,
181
621330
2626
შემდეგ, კიდევ ერთხელ, ჩემი მარცხენა ნახევარსფერო ბრუნდება ხაზზე და მეუბნება,
10:23
"Hey! You've got to pay attention.
182
623980
1626
"ჰეი! ყურადღებით.
10:25
We've got to get help."
183
625630
1398
ჩვენ დახმარებას უნდა ვუხმოთ." და მე ვფიქრობ, "დახმარებას უნდა ვუხმო.
10:27
And I'm thinking, "I've got to get help. I've got to focus."
184
627052
2855
უნდა ვფოკუსირდე."
10:29
So I get out of the shower and I mechanically dress
185
629931
2468
ამიტომ, გამოვედი შხაპიდან და მექანიკურად
ჩავიცვი და დავდივარ საკუთარ ბინაში,
10:32
and I'm walking around my apartment,
186
632423
1807
ვფიქრობ, "სამსახურში უნდა წავიდე, უნდა ვიმუშაო
10:34
and I'm thinking, "I've got to get to work. Can I drive?"
187
634254
4052
ტარება შემიძლია? ტარება შემიძლია?"
10:38
And in that moment,
188
638330
1269
და ამ მომენტში ჩემი მარჯვენა მკლავი სრულიად
10:39
my right arm went totally paralyzed by my side.
189
639623
2342
პარალიზდა. შემდეგ გავაცნობიერე,
10:41
Then I realized, "Oh my gosh! I'm having a stroke!"
190
641989
4317
"ღმერთო ჩემი! შეტევა მაქვს! შეტევა მაქვს!"
10:46
And the next thing my brain says to me is,
191
646330
2619
და შემდეგი რასაც ჩემი ტვინი მეუბნება არის, "ოჰო!
10:48
Wow! This is so cool!
192
648973
2366
ასწორებს." (სიცილი) "რა მაგარია!
10:51
(Laughter)
193
651363
1944
10:53
This is so cool!
194
653331
1563
10:54
How many brain scientists have the opportunity
195
654918
2555
ტვინის რამდენ მეცნიერს ეძლევა შესაძლებლობა
10:57
to study their own brain from the inside out?"
196
657497
2809
შიგნიდან შეისწავლოს საკუთარი ტვინი?"
11:00
(Laughter)
197
660330
1976
(სიცილი)
11:02
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
198
662330
3976
და შემდეგ თავში აზრმა გამირბინა: "მე ძალიან დაკავებული ქალი ვარ!"
11:06
(Laughter)
199
666330
1150
(სიცილი) "შეტევების დრო არ მაქვს!"
11:07
"I don't have time for a stroke!"
200
667504
2167
11:09
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
201
669695
2702
ხოდა ვფიქრობ, "კარგი, შეტევას ვერ შევაჩერებ,
ამიტომ 1-2 კვირა ამით დავკავდები და
11:12
so I'll do this for a week or two, and then I'll get back to my routine. OK.
202
672421
3885
შემდეგ ჩვეულ რუტინას დავუბრუნდები. კარგი.
11:16
So I've got to call help. I've got to call work."
203
676330
2452
დახმარებას უნდა ვუხმო. სამსახურში უნდა დავრეკო."
11:18
I couldn't remember the number at work,
204
678806
1900
სამსახურის ნომერი ვერ გავიხსენე,
11:20
so I remembered, in my office I had a business card with my number.
205
680730
3769
ხოდა გამახსენდა რომ ჩემს ოფისში მაქვს სავიზიტო პარათი
რომელსაც აწერია ჩემი ნომერი. შევდივარ ჩემს სამუშაო ოთახში,
11:24
So I go into my business room, I pull out a three-inch stack of business cards.
206
684523
4309
ვაძრობ სამი ინჩის ზომის დასტას სავიზტო ბარათებით.
11:28
And I'm looking at the card on top
207
688856
1657
და დავყურებ ბარათს და იმის მიუხედავად რომ
11:30
and even though I could see clearly in my mind's eye
208
690537
3334
ცხადად ვხედავდი ჩემი გონების თვალებით ჩემი სავიზიტო ბარათის გარეგნობას,
11:33
what my business card looked like,
209
693895
1711
11:35
I couldn't tell if this was my card or not,
210
695630
2588
არ ვიყავი დარწმუნებული ეს იყო
ჩემი ბარათი თუ არა, რადგან ვხედავდი მხოლოდ პიქსელებს.
11:38
because all I could see were pixels.
211
698242
1866
11:40
And the pixels of the words blended with the pixels of the background
212
700132
4080
და სიტყვების ეს პიქსელები აითქვიფა
ფონის პიქსელებში და სიმბოლოებში,
11:44
and the pixels of the symbols, and I just couldn't tell.
213
704236
3308
უბრალოდ ვერ ვარჩევდი.
11:47
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
214
707568
3140
და შემდეგ მომიწია ლოდინი იმისთვის, რასაც მე სიცხადის ტალღას ვეძახი.
11:50
And in that moment, I would be able to reattach to normal reality
215
710732
4288
და იმ მომენტში, შემეძლო
ისევ დავბრუნებოდი ნორმალურ რეალობას და გამერჩია
11:55
and I could tell that's not the card... that's not the card.
216
715044
4150
ეს არ არის ის ბარათი... ეს არ არის ის ბარათი... ეს არ არის ის ბარათი.
დამჭირდა 45 წუთი რომ 1 ინჩი გადამერჩია
11:59
It took me 45 minutes to get one inch down inside of that stack of cards.
217
719218
6008
ბარათების ამ შეკვრაში.
12:05
In the meantime, for 45 minutes,
218
725250
1874
ამ დროის, 45 წუთის განმავლობაში, ტვინში სისხლჩაქცევა (ჰემორაგია)
12:07
the hemorrhage is getting bigger in my left hemisphere.
219
727148
2658
იზრდებოდა ჩემს მარცხენა ნახევარსფეროში.
12:09
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
220
729830
3000
ვერ ვწვდები ციფრებს, ვერ ვწვდები ტელეფონს,
12:12
but it's the only plan I have.
221
732854
1552
მხოლოდ ტკივილს ვგრძნობ.
12:14
So I take the phone pad and I put it right here.
222
734430
2685
ხოდა ავიღე ტელეფონის ციფრღილაკი და პირდაპირ იქ დავიდე. ავიღე სავიზიტო ბარათი
12:17
I take the business card, I put it right here,
223
737139
2382
სწორედ აქ დავიდე და
12:19
and I'm matching the shape of the squiggles on the card
224
739545
3761
ვადარებ ბარათის ამოტვიფრულ ფორმას
12:23
to the shape of the squiggles on the phone pad.
225
743330
3317
ტელეფონის ციფრღილაკზე ამოტვიფრულ ფორმას.
12:26
But then I would drift back out into La La Land,
226
746671
2635
და შემდეგ შევცურდებოდი და გამოვცურდებოდი ხოლმე ლა ლა ლენდში
12:29
and not remember when I came back if I'd already dialed those numbers.
227
749330
3976
და არ მახსოვდა ხოლმე უკან დაბრუნებისას უკვე
ავკიფე თუ არა ნომრები.
12:33
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
228
753330
3976
მიწევდა ჩემი კუნძივით პარალიზებული მკლავის კონტროლი
12:37
and cover the numbers as I went along and pushed them,
229
757330
3976
და მოვაქციე რა ხელი ციფრებზე დავაჭირე
მათ, რათა ნორმალურ მდგომარეობაში დაბრუნების შემთხვევაში
12:41
so that as I would come back to normal reality,
230
761330
2690
გამეცნობიერებინა, "დიახ, მე უკვე ავკრიფე ის ციფრი."
12:44
I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
231
764044
4008
12:48
Eventually, the whole number gets dialed and I'm listening to the phone,
232
768076
4340
როგორც იქნა, ყველა ციფრი აიკრიფა
და მე ვუსმენ ტელეფონს და
12:52
and my colleague picks up the phone and he says to me,
233
772440
2637
ჩემი კოლეგა პასუხობს და მეუბნება,
12:56
"Woo woo woo woo." (Laughter)
234
776027
1643
"ვუ ვუ ვუ ვუ." (სიცილი) და მე ვფიქრობ ჩემთვის,
12:57
(Laughter)
235
777694
3435
13:01
And I think to myself,
236
781153
1850
"ღმერთო ჩემი, რა ოქროსფერი რეტრივერივით ჟღერს!"
13:03
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
237
783027
3039
13:06
(Laughter)
238
786090
1627
13:07
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
239
787741
3161
ხოდა მე ვეუბნები -- საკუთარ გონებაში გაცნობიერებულად, ვეუბნები მას:
13:10
"This is Jill! I need help!"
240
790926
1642
"ჯილი ვარ, დახმარება მჭირდება!"
13:12
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
241
792592
3714
და რაც ჩემი ხმისგან გამოდის არის "ვუ ვუ ვუ ვუ ვუ."
13:16
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
242
796330
2810
ვფიქრობ, "ოჰ ღმერთო, რა ოქროსფერი რეტრივერივით ვჟღერ."
მე ვერ მეცოდინებდოდა -- მე ეს არ ვიცოდი
13:19
So I couldn't know -- I didn't know
243
799164
1921
13:21
that I couldn't speak or understand language until I tried.
244
801109
3626
მე არ შემეძლო საუბარი ან ენის გაგება სანამ არ ვცადე.
13:24
So he recognizes that I need help and he gets me help.
245
804759
3380
ხოდა ის მიხვდა რომ მჭირდბოდა დახმარება და გამომიგზავნა.
და ცოტა ხანში, მე მივყავარ
13:28
And a little while later, I am riding in an ambulance
246
808441
3610
სასწრაფოს ერთი საავადმყოფოდან ბოსტონის გავლით [მასაჩუსეტსი] საერთო საავადმყოფოში
13:32
from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
247
812075
3555
და მე დახვეული ვარ პატარა ფატალურ ბურთად.
13:36
And I curl up into a little fetal ball.
248
816487
2333
და ბუშტის უკანასკნელი ჰაერის მსგავსად
13:39
And just like a balloon with the last bit of air,
249
819661
6548
საცაა ბუშტიდან რომ გამოიპარება,
13:46
just right out of the balloon,
250
826233
2150
მე ვიგრძენი როგორ აიზიდა ჩემი ენერგია -- ვიგრძენი რომ ჩემი სული დანებდა.
13:48
I just felt my energy lift and just I felt my spirit surrender.
251
828407
5238
იმ მომენტში ვიცოდი რომ
13:54
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life.
252
834295
6011
აღარ ვიყავი საკუთარი სიცოცხლის ქორეოგრაფი.
14:00
And either the doctors rescue my body and give me a second chance at life,
253
840330
4393
და ან ექიმები გადაარჩენდნენ ჩემს სხეულს და მომცემდნენ
მეორე სიცოცხლეში შანსს, ან ეს იყო ალბათ
14:04
or this was perhaps my moment of transition.
254
844747
3662
ჩემი გარდაცვალების მომენტი.
14:13
When I woke later that afternoon,
255
853049
2207
როცა იმ დღს, მოგვიანებით გამეღვიძა, გავოგნდი
14:15
I was shocked to discover that I was still alive.
256
855280
3650
აღმოვაჩინე რა რომ ჯერ ისევ ცოცხალი ვარ. როცა ვიგრძენი ჩემი სულის დანებება,
14:20
When I felt my spirit surrender, I said goodbye to my life.
257
860375
4931
დავემშვიდობე საკუთარ სიცოცხლეს.
14:25
And my mind was now suspended
258
865330
2325
და ჩემი გონება ახლა ეკიდა ორ
14:27
between two very opposite planes of reality.
259
867679
4198
დაპირისპირებულ რეალობას შორის. სიმულაცია რომელიც აღწევდა
14:31
Stimulation coming in through my sensory systems
260
871901
3287
ჩემი სენსორული სისტემების გავლით მგვირიდა საშნელ ტკივილს.
14:35
felt like pure pain.
261
875212
1713
14:37
Light burned my brain like wildfire,
262
877488
3214
სინათლე მწვავდა ტვინს როგორც ხანძარი და ხმები
14:40
and sounds were so loud and chaotic
263
880726
3595
იყო ისეთი მაღალი და ქაოტური რომ ვერ ვარჩევდი
14:44
that I could not pick a voice out from the background noise,
264
884345
4182
ფონის ხმაურისგან.
14:48
and I just wanted to escape.
265
888551
1968
და მე მსურდა გაქცევა, რადგან არ შემეძლო
14:51
Because I could not identify the position of my body in space,
266
891148
5144
საკუთარი სხეული იდენტიფიკაცია სივრცეში, თავს ვგრძნობდი უზარმაზარად და უძვირფასესად,
14:56
I felt enormous and expansive,
267
896316
3817
ჯინივით, რომელიც სულ ახლახანს ბოთლიდან გაათავისუფლეს.
15:00
like a genie just liberated from her bottle.
268
900157
3571
და ჩემი სული თავისუფლად დალივლივებდა, როგორც დიადი ვეშაპი
15:04
And my spirit soared free,
269
904982
2674
15:07
like a great whale gliding through the sea of silent euphoria.
270
907680
5650
მიაპობს მდუმარე ეუფორიის ზღვას.
15:14
Nirvana.
271
914885
1684
ნირვანა. მე ვიპოვნე ნირვანა და მე მახსოვს როგორ გავიფიქრე,
15:16
I found Nirvana.
272
916593
2420
15:21
And I remember thinking,
273
921291
1420
15:22
there's no way I would ever be able to squeeze the enormousness of myself
274
922735
4430
გამორიცხულია რომ ოდესმე ჩავატიო
ჩემი უზარმაზარობა ისევ ამ პაწაწინა სხეულში.
15:27
back inside this tiny little body.
275
927189
2514
15:32
But then I realized, "But I'm still alive!
276
932147
3508
და შემდეგ გავაცნობიერე, "მაგრამ მე ხომ ისევ ცოცხალი ვარ! მე ისევ ცოცხალი ვარ,
15:35
I'm still alive, and I have found Nirvana.
277
935679
3103
და მე ვიპოვნე ნირვანა. და თუ მე
15:38
And if I have found Nirvana and I'm still alive,
278
938806
3706
ვიპოვნე ნირვანა მე ისევ ცოცხალი ვარ, აწი ყველა
15:42
then everyone who is alive can find Nirvana."
279
942536
3952
ვინც კი ცოცხალია შეუძლია იპოვნოს ნირვანა." და მე წარმოვიდგინე სამყარო
15:48
And I pictured a world
280
948758
1271
15:50
filled with beautiful, peaceful, compassionate, loving people
281
950053
5960
სავსე ლამაზი, მშვიდობიანი, თანაგრძნობიანი,
მოსიყვარულე ხალხით, რომლებმაც იციან რომ შეუძლიათ მოვიდნენ
15:56
who knew that they could come to this space at any time.
282
956037
3746
ამ სივრცეში ნებისმიერ დროს. და რომ მათ შეუძლიათ
16:00
And that they could purposely choose
283
960497
3483
გამიზნულად აირჩიონ და შეაბიჯონ საკუთარ
16:04
to step to the right of their left hemispheres --
284
964004
2793
მარცხენა ნახევარსფეროებში და იპოვნონ ეს მშვიდობა. და შემდეგ
16:08
and find this peace.
285
968401
1905
16:10
And then I realized
286
970330
1223
რა უზარმაზარ საჩუქარი შეიძლება ყოფილიყო ეს გამოცდილება,
16:11
what a tremendous gift this experience could be,
287
971577
3557
რა შინაგანი ძვრა შეიძლება ყოფილიყო,
16:15
what a stroke of insight this could be to how we live our lives.
288
975158
5895
ჩვენი ცხოვრების წესისთვის. და ამან მომცა მოტივაცია გამოსაჯანმრთელებლად.
16:22
And it motivated me to recover.
289
982434
2523
16:28
Two and a half weeks after the hemorrhage, the surgeons went in,
290
988259
4150
ჩაქცევიდან ორნახევარ კვირაში,
ქირურგები შევიდნენ და მომაშორეს თრომბი
16:32
and they removed a blood clot the size of a golf ball
291
992433
2548
გოლფის ბურთისხელა რომელიც აწვებოდა ჩემი სასაუბრო ენის ცენტრებს.
16:35
that was pushing on my language centers.
292
995005
1991
აქ ვარ დედაჩემთან ერთად,
16:37
Here I am with my mama,
293
997020
1626
16:38
who is a true angel in my life.
294
998670
1905
რომელიც ჩემი ცხოვრების ნამდვილი ანგელოზია. დამჭირდა 8 წელი სრული გამოჯანმრთელებისთვის.
16:42
It took me eight years to completely recover.
295
1002146
3603
16:46
So who are we?
296
1006996
2037
აბა, ვინ ვართ ჩვენ? ჩვენ ვართ სამყაროს სიცოცხლის ძალა,
16:49
We are the life-force power of the universe,
297
1009057
5002
მექანიკური სიმკვირცხლით და ორი შემეცნებითი გონებით.
16:54
with manual dexterity and two cognitive minds.
298
1014083
4297
და ჩვენ გვაქვს ძალა ავირჩით, ნაბიჯ-ნაბჯ,
16:58
And we have the power to choose, moment by moment,
299
1018956
3301
ვინ და როგოგორ გვინდა ვიყოთ მსოფლიოში.
17:02
who and how we want to be in the world.
300
1022281
2988
17:05
Right here, right now,
301
1025983
1555
აქვე, ახლავე, მე შემიძლია შევაბიჯო
17:07
I can step into the consciousness of my right hemisphere, where we are.
302
1027562
5226
ჩემი მარჯვენა ნახევარსფეროს ცნობიერებაში, სადაც ჩვენ ვართ.
17:12
I am the life-force power of the universe.
303
1032812
3057
მე ვარ სამყაროს ცხოვრების მიმცემი ძალა.
17:15
I am the life-force power
304
1035893
1540
მე ვარ ცხოვრების ძალა 50 ტრილიონი ულამაზესი
17:17
of the 50 trillion beautiful molecular geniuses that make up my form,
305
1037457
4834
მოლეკულური გენიოსისგან რომლებიც აყალიბებენ ჩემს ფორმებს ერთ მთლიანობაში.
17:22
at one with all that is.
306
1042315
2276
17:25
Or, I can choose to step into the consciousness of my left hemisphere,
307
1045330
5344
ან, მე შემიძლია შევაბიჯო ჩემი
მარცხენა ნახევარსფეროს ცნობიერებაში და გავხდე განზოგადებული ინდივიდი,
17:30
where I become a single individual, a solid.
308
1050698
3281
მყარი. განცალკევებული ნაკადისგან,
17:34
Separate from the flow, separate from you.
309
1054003
3559
გამოყოფილი თქვენგან. მე ვარ დოქტორი გილ ბოლტე ტეილორი:
17:37
I am Dr. Jill Bolte Taylor:
310
1057586
2110
17:39
intellectual, neuroanatomist.
311
1059720
2829
ინტელექტუალი, ნევროანატომისტი. ეს არი "ჩვენ" ჩემს შიგნით.
17:44
These are the "we" inside of me.
312
1064439
3780
17:49
Which would you choose?
313
1069814
1500
რომელს აირჩევდით? რომელს ირჩევთ? და როდის?
17:53
Which do you choose?
314
1073853
1686
17:57
And when?
315
1077167
1300
მჯერა რომ რაც უფრო მეტ დროს ვხარჯავთ
18:01
I believe that the more time we spend
316
1081107
2199
18:03
choosing to run the deep inner-peace circuitry
317
1083330
2977
ღრმა შიდასივრცის სქემის არჩევაში
18:06
of our right hemispheres,
318
1086331
2220
ჩვენი მარჯვენა ნახევარსფეროისა, მეტ სიმშვიდეს
18:08
the more peace we will project into the world,
319
1088575
3306
დავნერგავთ მსოფლიოში და ჩვენი პლანეტაც უფრო მშვიდობიანი იქნება.
18:11
and the more peaceful our planet will be.
320
1091905
2532
და მე ჩავთვალე რომ ეს იდეა ღიდა თქვენთვის გაზიარებად.
18:15
And I thought that was an idea worth spreading.
321
1095528
3067
18:19
Thank you.
322
1099330
1076
18:20
(Applause)
323
1100430
3000
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7