Alisa Miller: The news about the news

Алиса Миллер делится новостями о новостях.

136,481 views

2008-05-21 ・ TED


New videos

Alisa Miller: The news about the news

Алиса Миллер делится новостями о новостях.

136,481 views ・ 2008-05-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vadim Isakov Редактор: Yuriy Pakhotin
00:18
How does the news shape the way we see the world?
0
18330
4000
Как новости определяют наше видение мира?
00:22
Here's the world based on the way it looks -- based on landmass.
1
22330
6000
Вот как выглядит мир, если посмотреть на поверхность суши.
00:28
And here's how news shapes what Americans see.
2
28330
6000
А вот как новости определяют то, что видят американцы.
(Смех)
00:35
This map -- (Applause) -- this map shows the number of seconds
3
35330
14000
Эта карта...
(Смех)
(Аплодисменты)
Эта карта показывает количество секунд,
00:49
that American network and cable news organizations dedicated to news stories,
4
49330
5000
которые американские СМИ выделили на новости
00:54
by country, in February of 2007 -- just one year ago.
5
54330
5000
о каждой стране в феврале 2007 года — всего лишь год назад.
00:59
Now, this was a month when North Korea agreed to dismantle its nuclear facilities.
6
59330
6000
Это был месяц, когда Северная Корея согласилась демонтировать ядерные объекты.
01:05
There was massive flooding in Indonesia.
7
65330
4000
Тогда же случилось массовое наводнение в Индонезии.
01:09
And in Paris, the IPCC released its study confirming man's impact on global warming.
8
69330
8000
А в Париже МГЭИК опубликовал исследованиe,
подтверждающeе влияние человека на глобальное потепление.
01:17
The U.S. accounted for 79 percent of total news coverage.
9
77330
5000
На США приходится 79% от общего объёма новостей.
01:22
And when we take out the U.S. and look at the remaining 21 percent,
10
82330
5000
А когда мы исключим США и посмотрим на оставшийся 21%,
01:27
we see a lot of Iraq -- that's that big green thing there -- and little else.
11
87330
7000
мы увидим много новостей об Ираке — это большое зелёное пятно вон там —
и практически больше ничего.
01:34
The combined coverage of Russia, China and India, for example, reached just one percent.
12
94330
8000
Все новости о России, Китае и Индии, например, составляют всего лишь 1%.
01:42
When we analyzed all the news stories and removed just one story,
13
102330
6000
Когда мы проанализировали все новости и убрали всего лишь одну из них,
01:48
here's how the world looked.
14
108330
2000
мир стал выглядеть вот так.
01:50
What was that story? The death of Anna Nicole Smith.
15
110330
6000
Что это была за новость? Смерть Анны Николь Смит.
(Смех) (Аплодисменты)
01:57
This story eclipsed every country except Iraq,
16
117330
3000
Эта история затмила все страны, за исключением Ирака,
02:00
and received 10 times the coverage of the IPCC report.
17
120330
5000
и освещалась в 10 раз больше, чем доклад МГЭИК.
02:06
And the cycle continues;
18
126330
2000
И этот цикл продолжается;
02:08
as we all know, Britney has loomed pretty large lately.
19
128330
3000
как известно, в последнее время Бритни появлялась частенько в новостях.
02:11
So, why don't we hear more about the world?
20
131330
3000
Так почему же мы больше не слышим об остальном мире?
02:14
One reason is that news networks have reduced the number of their foreign bureaus by half.
21
134330
6000
Одна из причин в том, что новостные компании сократили
количество своих зарубежных офисов наполовину.
02:20
Aside from one-person ABC mini-bureaus in Nairobi, New Delhi and Mumbai,
22
140330
9000
Кроме мини-бюро ABC в Найроби, Нью-Дели и Бомбее,
02:29
there are no network news bureaus in all of Africa, India or South America
23
149330
8000
не существует других новостных бюро во всей Африке, Индии и Латинской Америке.
02:37
-- places that are home to more than two billion people.
24
157330
5000
А ведь там проживают более двух миллиардов человек.
02:43
The reality is that covering Britney is cheaper.
25
163330
5000
Реальность же такова, что освещение Бритни обходится дешевле.
02:48
And this lack of global coverage is all the more disturbing
26
168330
3000
И недостаток международных новостей ещё более тревожен,
02:51
when we see where people go for news.
27
171330
2000
если посмотреть, откуда люди черпают эти новости.
02:54
Local TV news looms large,
28
174330
4000
Количество местных теленовостей растёт
02:58
and unfortunately only dedicates 12 percent of its coverage to international news.
29
178330
4000
и, к сожалению, только 12% отводится международным событиям.
03:03
And what about the web?
30
183330
2000
А что же Интернет?
03:05
The most popular news sites don't do much better.
31
185330
4000
Самые популярные новостные сайты ничуть не лучше.
03:09
Last year, Pew and the Colombia J-School analyzed the 14,000 stories
32
189330
5000
В прошлом году Pew и школа журналистики университета Коламбия
проанализировали 14 000 новостей,
03:14
that appeared on Google News' front page.
33
194330
3000
опубликованных на главной странице Google News.
03:17
And they, in fact, covered the same 24 news events.
34
197330
4000
И эти новости фактически относились к тем же самым 24 событиям.
03:21
Similarly, a study in e-content showed that much of global news from U.S. news creators
35
201330
5000
Аналогично, исследование новостей в Интернете показало,
что большинство международных новостей в СМИ США —
03:26
is recycled stories from the AP wire services and Reuters,
36
206330
4000
это переработанные новости международных агентств AP и Рейтер,
03:30
and don't put things into a context that people can understand their connection to it.
37
210330
4000
которые не содержат контекст, чтобы люди могли понять эти новости.
03:34
So, if you put it all together, this could help explain why today's college graduates,
38
214330
5000
Итак, если сложить всё это вместе, то становится ясно,
почему сегодняшние выпускники университетов
03:39
as well as less educated Americans,
39
219330
2000
так же, как и менее образованные американцы,
03:41
know less about the world than their counterparts did 20 years ago.
40
221330
3000
знают о мире меньше, чем те же группы 20 лет назад.
03:44
And if you think it's simply because we are not interested,
41
224330
6000
И если вы думаете, что это потому, что нам просто не интересно,
03:50
you would be wrong.
42
230330
2000
вы ошибаетесь.
03:52
In recent years, Americans who say they closely follow global news most of the time
43
232330
7000
За последние годы количество американцев, внимательно и постоянно следящих
за международными новостями, выросло на 50 процентов.
03:59
grew to over 50 percent.
44
239330
2000
04:01
The real question: is this distorted worldview what we want for Americans
45
241330
8000
Главный вопрос: неужели мы хотим, чтобы у американцев
было искажённое мировоззрение в нашем взаимосвязанном мире?
04:09
in our increasingly interconnected world?
46
249330
3000
04:12
I know we can do better.
47
252330
3000
Я знаю, что мы можем улучшить ситуацию.
04:15
And can we afford not to? Thank you.
48
255330
3000
Можем ли мы себе позволить этого не сделать?
Спасибо.
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7