Alisa Miller: The news about the news

Alisa Miller conta as notícias sobre as notícias.

136,244 views ・ 2008-05-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nathalia Jordão Revisor: Alvino Moreira Netto
00:18
How does the news shape the way we see the world?
0
18330
4000
Como as notícias influenciam a maneira que vemos o mundo?
00:22
Here's the world based on the way it looks -- based on landmass.
1
22330
6000
Aqui está o mundo baseado na maneira como ele se parece -- baseado na massa da terra.
00:28
And here's how news shapes what Americans see.
2
28330
6000
E aqui podemos ver como as notícias mudam a forma como os Americanos o veem.
00:35
This map -- (Applause) -- this map shows the number of seconds
3
35330
14000
Esse mapa -- (aplausos) -- esse mapa mostra o número de segundos
00:49
that American network and cable news organizations dedicated to news stories,
4
49330
5000
que a rede Americana e as organizações de notícias a cabo dedicam a notícias,
00:54
by country, in February of 2007 -- just one year ago.
5
54330
5000
por país, em Fevereiro de 2007 -- há um ano.
00:59
Now, this was a month when North Korea agreed to dismantle its nuclear facilities.
6
59330
6000
Este mês a Coréia do Norte concordou em desativar seus estabelecimentos nucleares.
01:05
There was massive flooding in Indonesia.
7
65330
4000
Teve uma inundação massiva na Indonésia.
01:09
And in Paris, the IPCC released its study confirming man's impact on global warming.
8
69330
8000
E em Paris, o IPCC divulgou um estudo confirmando o impacto do homem no aquecimento global.
01:17
The U.S. accounted for 79 percent of total news coverage.
9
77330
5000
Os EUA correspondem a 79% do total da cobertura de notícias.
01:22
And when we take out the U.S. and look at the remaining 21 percent,
10
82330
5000
E quando nós tiramos os EUA e olhamos os 21% restantes,
01:27
we see a lot of Iraq -- that's that big green thing there -- and little else.
11
87330
7000
nós vemos muita coisa do Iraque -- é essa grande área verde aqui -- e quase nada de outras coisas.
01:34
The combined coverage of Russia, China and India, for example, reached just one percent.
12
94330
8000
A cobertura da Rússia, China e Índia, juntas, por exemplo, alcança apenas 1%.
01:42
When we analyzed all the news stories and removed just one story,
13
102330
6000
Quando nós analisamos todas as notícias e removemos apenas uma,
01:48
here's how the world looked.
14
108330
2000
é assim que o mundo se parece.
01:50
What was that story? The death of Anna Nicole Smith.
15
110330
6000
Qual foi a história? A morte de Anna Nicole Smith.
01:57
This story eclipsed every country except Iraq,
16
117330
3000
Essa história foi menos importante em todos os países menos no Iraque,
02:00
and received 10 times the coverage of the IPCC report.
17
120330
5000
e recebeu 10 vezes a cobertura o relatório IPCC.
02:06
And the cycle continues;
18
126330
2000
E o ciclo continua;
02:08
as we all know, Britney has loomed pretty large lately.
19
128330
3000
como todos nós sabemos, a Britney está gordinha.
02:11
So, why don't we hear more about the world?
20
131330
3000
Então por que nós não ouvimos mais sobre o mundo?
02:14
One reason is that news networks have reduced the number of their foreign bureaus by half.
21
134330
6000
Uma razão é que as redes de notícias reduziram pela metade seus correspondentes internacionais.
02:20
Aside from one-person ABC mini-bureaus in Nairobi, New Delhi and Mumbai,
22
140330
9000
Com exceção dos mini-departamentos da ABC, formados por uma pessoa em Nairobi, Nova Délhi e Mumbai,
02:29
there are no network news bureaus in all of Africa, India or South America
23
149330
8000
não existe correspondentes jornalísticos em toda a África, Índia ou América do Sul
02:37
-- places that are home to more than two billion people.
24
157330
5000
- lugares em que moram mais de dois bilhões de pessoas.
02:43
The reality is that covering Britney is cheaper.
25
163330
5000
A realidade é que cobrir a Britney é mais barato.
02:48
And this lack of global coverage is all the more disturbing
26
168330
3000
E essa falta de cobertura global é ainda mais preocupante
02:51
when we see where people go for news.
27
171330
2000
quando vemos onde as pessoas procuram por notícias.
02:54
Local TV news looms large,
28
174330
4000
Grande preocupação ocorre com os noticiários de TV local, que têm grande audiência
02:58
and unfortunately only dedicates 12 percent of its coverage to international news.
29
178330
4000
e, infelizmente, só dedicam 12% de cobertura para notícias internacionais.
03:03
And what about the web?
30
183330
2000
E a internet?
03:05
The most popular news sites don't do much better.
31
185330
4000
Os sites mais populares não são muito melhor.
03:09
Last year, Pew and the Colombia J-School analyzed the 14,000 stories
32
189330
5000
Ano passado, Pew e a Columbia J-School analisaram as 14.000 notícias
03:14
that appeared on Google News' front page.
33
194330
3000
que apareceram na primeira página do Google News.
03:17
And they, in fact, covered the same 24 news events.
34
197330
4000
E elas, na verdade, cobriam os mesmos 24 fatos.
03:21
Similarly, a study in e-content showed that much of global news from U.S. news creators
35
201330
5000
Similarmente, um estudo do conteúdo eletrônico mostrou que muitas das notícias sobre o mundo geradas nos EUA
03:26
is recycled stories from the AP wire services and Reuters,
36
206330
4000
são histórias recicladas da AP e da Reuters,
03:30
and don't put things into a context that people can understand their connection to it.
37
210330
4000
e elas não colocam as coisas em um contexto que as pessoas possam entender sua conexão com elas.
03:34
So, if you put it all together, this could help explain why today's college graduates,
38
214330
5000
Então, se você juntar isso tudo, isso poderia ajudar a explicar porque os estudantes de hoje
03:39
as well as less educated Americans,
39
219330
2000
assim como os Americanos menos letrados
03:41
know less about the world than their counterparts did 20 years ago.
40
221330
3000
sabem menos sobre o mundo que seus antepassados sabiam há 20 anos.
03:44
And if you think it's simply because we are not interested,
41
224330
6000
E se você acha que é apenas por que nós não nos interessamos,
03:50
you would be wrong.
42
230330
2000
você pode estar enganado.
03:52
In recent years, Americans who say they closely follow global news most of the time
43
232330
7000
Nos últimos anos, os Americanos que dizem que acompanham de perto as notícias internacionais
03:59
grew to over 50 percent.
44
239330
2000
cresceu para mais de 50%.
04:01
The real question: is this distorted worldview what we want for Americans
45
241330
8000
A real questão: é essa visão distorcida do mundo que nós queremos para os americanos
04:09
in our increasingly interconnected world?
46
249330
3000
no nosso mundo cada vez mais interconectado?
04:12
I know we can do better.
47
252330
3000
Eu sei que nós podemos fazer melhor.
04:15
And can we afford not to? Thank you.
48
255330
3000
Mas, podemos pagar o preço de não o fazer? Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7