Alisa Miller: The news about the news

136,469 views ・ 2008-05-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Vlachaki Επιμέλεια: Christina Nikitopoulou
00:18
How does the news shape the way we see the world?
0
18330
4000
Πώς διαμορφώνουν οι ειδήσεις τον τρόπο που βλέπουμε τον κόσμο;
00:22
Here's the world based on the way it looks -- based on landmass.
1
22330
6000
Εδώ βλέπουμε πώς φαίνεται ο κόσμος βάσει της μάζας της γης.
00:28
And here's how news shapes what Americans see.
2
28330
6000
Και εδώ βλέπουμε πώς οι ειδήσεις διαμορφώνουν τον κόσμο που βλέπουν οι Αμερικανοί.
00:35
This map -- (Applause) -- this map shows the number of seconds
3
35330
14000
Αυτός ο χάρτης -- (χειροκρότημα) -- αυτός ο χάρτης δείχνει τον αριθμό των δευτερολέπτων
00:49
that American network and cable news organizations dedicated to news stories,
4
49330
5000
που όλοι οι αμερικανικοί οργανισμοί ενημέρωσης αφιέρωσαν σε ειδήσεις
00:54
by country, in February of 2007 -- just one year ago.
5
54330
5000
ανά χώρα το Φεβρουάριο του 2007, μόλις πριν από ένα χρόνο.
00:59
Now, this was a month when North Korea agreed to dismantle its nuclear facilities.
6
59330
6000
Αυτός ήταν ο μήνας που η Βόρεια Κορέα συμφώνησε να σταματήσει τη λειτουργία των πυρηνικών εγκαταστάσεων της.
01:05
There was massive flooding in Indonesia.
7
65330
4000
Υπήρξαν μεγάλες πλημμύρες στην Ινδονησία.
01:09
And in Paris, the IPCC released its study confirming man's impact on global warming.
8
69330
8000
Και στο Παρίσι, η Διακυβερνητική Επιτροπή για την Αλλαγή του Κλίματος δημοσιοποίησε τη μελέτη της που επιβεβαίωνε τον αντίκτυπο της ανθρώπινης δραστηριότητας στην υπερθέρμανση του πλανήτη.
01:17
The U.S. accounted for 79 percent of total news coverage.
9
77330
5000
Οι ΗΠΑ αντιπροσώπευαν το 79% του συνόλου των ειδήσεων.
01:22
And when we take out the U.S. and look at the remaining 21 percent,
10
82330
5000
Και όταν απομονώσουμε τις ΗΠΑ και εξετάσουμε το υπόλοιπο 21%,
01:27
we see a lot of Iraq -- that's that big green thing there -- and little else.
11
87330
7000
βλέπουμε πολύ Ιράκ -- είναι αυτό το μεγάλο πράσινο εκεί -- και ελάχιστα από το υπόλοιπο.
01:34
The combined coverage of Russia, China and India, for example, reached just one percent.
12
94330
8000
Για παράδειγμα, το σύνολο της κάλυψης της Ρωσίας,της Κίνας και της Ινδίας έφτασε μόλις το 1%.
01:42
When we analyzed all the news stories and removed just one story,
13
102330
6000
Όταν αναλύσαμε όλες τις ειδήσεις και απομονώσαμε μόνο μία είδηση,
01:48
here's how the world looked.
14
108330
2000
δείτε πώς φαινόταν ο κόσμος.
01:50
What was that story? The death of Anna Nicole Smith.
15
110330
6000
Ποια ήταν αυτή η ιστορία; Ο θάνατος της Άννα Νικόλ Σμιθ.
01:57
This story eclipsed every country except Iraq,
16
117330
3000
Αυτή η είδηση επισκίασε κάθε χώρα εκτός από το Ιράκ
02:00
and received 10 times the coverage of the IPCC report.
17
120330
5000
και είχε 10 φορές μεγαλύτερη κάλυψη απ' ό,τι η αναφορά της Διακυβερνητικής Επιτροπής για την Αλλαγή του Κλίματος.
02:06
And the cycle continues;
18
126330
2000
Και δεν τελειώνει εδώ,
02:08
as we all know, Britney has loomed pretty large lately.
19
128330
3000
όπως όλοι ξέρουμε, η Μπρίτνει προβάλλεται αρκετά τον τελευταίο καιρό.
02:11
So, why don't we hear more about the world?
20
131330
3000
Γιατί, λοιπόν, δε μαθαίνουμε περισσότερα νέα από τον υπόλοιπο κόσμο;
02:14
One reason is that news networks have reduced the number of their foreign bureaus by half.
21
134330
6000
Ένας λόγος είναι ότι τα ειδησεογραφικά δίκτυα έχουν μειώσει κατά το ήμισυ τα γραφεία τους στο εξωτερικό.
02:20
Aside from one-person ABC mini-bureaus in Nairobi, New Delhi and Mumbai,
22
140330
9000
Εκτός από τα μίνι-γραφεία ενός ατόμου του ABC στο Ναϊρόμπι, στο Νέο Δελχί και στο Μουμπάι,
02:29
there are no network news bureaus in all of Africa, India or South America
23
149330
8000
δεν υπάρχουν ειδησεογραφικά γραφεία πουθενά στην Αφρική, στην Ινδία ή στη Νότια Αμερική,
02:37
-- places that are home to more than two billion people.
24
157330
5000
περιοχές όπου μένουν πάνω από δύο δισεκατομμύρια άνθρωποι.
02:43
The reality is that covering Britney is cheaper.
25
163330
5000
Η πραγματικότητα είναι ότι η κάλυψη των νέων για τη Μπρίτνει είναι φθηνότερη.
02:48
And this lack of global coverage is all the more disturbing
26
168330
3000
Και αυτή η έλλειψη παγκόσμιας κάλυψης ειδήσεων γίνεται ολοένα πιο ανησυχητική
02:51
when we see where people go for news.
27
171330
2000
όταν δούμε πού στρέφονται οι άνθρωποι για να μαθαίνουν τα νέα.
02:54
Local TV news looms large,
28
174330
4000
Τα τοπικά τηλεοπτικά δελτία ειδήσεων εδραιώνονται σε μεγάλο βαθμό
02:58
and unfortunately only dedicates 12 percent of its coverage to international news.
29
178330
4000
και δυστυχώς αφιερώνουν μόνο το 12% των ειδήσεων στα παγκόσμια νέα.
03:03
And what about the web?
30
183330
2000
Να δούμε τι συμβαίνει με το διαδίκτυο;
03:05
The most popular news sites don't do much better.
31
185330
4000
Οι πιο δημοφιλείς ειδησεογραφικές ιστοσελίδες δεν τα πάνε πολύ καλύτερα.
03:09
Last year, Pew and the Colombia J-School analyzed the 14,000 stories
32
189330
5000
Πέρυσι ο οργανισμός σφυγμομέτρησης Pew και το Τμήμα Δημοσιογραφίας του Κολούμπια ανέλυσαν τα 14.000 νέα
03:14
that appeared on Google News' front page.
33
194330
3000
που εμφανίστηκαν στην αρχική σελίδα της υπηρεσίας Google News
03:17
And they, in fact, covered the same 24 news events.
34
197330
4000
Και στην πραγματικότητα κάλυπταν τα ίδια 24 ειδησεογραφικά θέματα.
03:21
Similarly, a study in e-content showed that much of global news from U.S. news creators
35
201330
5000
Παρομοίως, μια μελέτη για το διαδικτυακό περιεχόμενο έδειξε ότι πολλές από τις διεθνείς ειδήσεις αμερικανικών παραγωγών ειδήσεων
03:26
is recycled stories from the AP wire services and Reuters,
36
206330
4000
είναι ανακυκλωμένα νέα από τα πρακτορεία ειδήσεων AP και Reuters
03:30
and don't put things into a context that people can understand their connection to it.
37
210330
4000
και δεν παρουσιάζονται σε ένα ευρύτερο πλαίσιο προκειμένου οι άνθρωποι να καταλαβαίνουν πώς σχετίζονται με αυτές.
03:34
So, if you put it all together, this could help explain why today's college graduates,
38
214330
5000
Άρα, αν τα συνδυάσουμε όλα αυτά, μπορούμε να εξηγήσουμε γιατί οι σημερινοί απόφοιτοι πανεπιστημίου
03:39
as well as less educated Americans,
39
219330
2000
όπως και οι λιγότερο μορφωμένοι Αμερικανοί
03:41
know less about the world than their counterparts did 20 years ago.
40
221330
3000
γνωρίζουν λιγότερα για τον κόσμο απ' ό,τι πριν από 20 χρόνια.
03:44
And if you think it's simply because we are not interested,
41
224330
6000
Και εάν νομίζετε ότι αυτό συμβαίνει επειδή απλώς δεν ενδιαφερόμαστε,
03:50
you would be wrong.
42
230330
2000
κάνετε λάθος.
03:52
In recent years, Americans who say they closely follow global news most of the time
43
232330
7000
Τα τελευταία χρόνια οι Αμερικανοί που δηλώνουν ότι παρακολουθούν στενά τις παγκόσμιες εξελίξεις τον περισσότερο καιρό
03:59
grew to over 50 percent.
44
239330
2000
αυξήθηκαν σε ποσοστό πάνω από 50%.
04:01
The real question: is this distorted worldview what we want for Americans
45
241330
8000
Το πραγματικό ερώτημα είναι: αυτή τη διαστρεβλωμένη άποψη του κόσμου θέλουμε να έχουν οι Αμερικανοί
04:09
in our increasingly interconnected world?
46
249330
3000
στον ολοένα και περισσότερο διασυνδεδεμένο κόσμο μας;
04:12
I know we can do better.
47
252330
3000
Ξέρω ότι μπορούμε να τα πάμε καλύτερα.
04:15
And can we afford not to? Thank you.
48
255330
3000
Και άραγε έχουμε τα περιθώρια να μην το κάνουμε; Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7