Alisa Miller: The news about the news

Alisa Miller gibt uns Nachricht über die Nachrichten.

136,860 views ・ 2008-05-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Rui Lopes Lektorat: Dominik Weickgenannt
00:18
How does the news shape the way we see the world?
0
18330
4000
Auf welche Weise prägen die Nachrichten unser Weltbild?
00:22
Here's the world based on the way it looks -- based on landmass.
1
22330
6000
Jetzt sehen wir die Welt, wie sie aussieht -- basierend auf Landmasse.
00:28
And here's how news shapes what Americans see.
2
28330
6000
Und nun sehen wir, wie Nachrichten das Weltbild der Amerikaner beeinflussen.
00:35
This map -- (Applause) -- this map shows the number of seconds
3
35330
14000
Diese Landkarte -- (Applaus) -- diese Landkarte zeigt die Anzahl von Sekunden,
00:49
that American network and cable news organizations dedicated to news stories,
4
49330
5000
die amerikanische Medien und Nachrichtenagenturen,
00:54
by country, in February of 2007 -- just one year ago.
5
54330
5000
im Februar 2007 -- also nur ein Jahr zuvor -- pro Land widmeten.
00:59
Now, this was a month when North Korea agreed to dismantle its nuclear facilities.
6
59330
6000
Jetzt sehen wir den Monat, in dem Nord Korea einwilligte seine nuklearen Einrichtungen zu schließen.
01:05
There was massive flooding in Indonesia.
7
65330
4000
In Indonesien erlebte man massive Überflutungen.
01:09
And in Paris, the IPCC released its study confirming man's impact on global warming.
8
69330
8000
Zumal, trug der IPCC in Paris, seinen Bericht über die von Menschen verursachten Klimaveränderungen zusammen.
01:17
The U.S. accounted for 79 percent of total news coverage.
9
77330
5000
Die USA kamen auf 79 Prozent der ganzen Nachrichtenerfassung.
01:22
And when we take out the U.S. and look at the remaining 21 percent,
10
82330
5000
Wenn wir die USA beiseite ließen und auf die übrigen 21 Prozent schauten,
01:27
we see a lot of Iraq -- that's that big green thing there -- and little else.
11
87330
7000
sehen wir eine Menge Irak -- diese große grüne Fläche hier -- und wenig mehr.
01:34
The combined coverage of Russia, China and India, for example, reached just one percent.
12
94330
8000
Zählten wir zum Beispiel die Berichte aus Russland, China und Indien zusammen, kämen diese nur auf einen Prozentpunkt.
01:42
When we analyzed all the news stories and removed just one story,
13
102330
6000
Falls wir alle Themen, über die man berichtete, analisieren wollen würde, und nur ein einziges Thema entfernen würde,
01:48
here's how the world looked.
14
108330
2000
dann würde die Welt so aussehen.
01:50
What was that story? The death of Anna Nicole Smith.
15
110330
6000
Man fragt sich welches Thema es sei? Der Tod Anna Nicole Smiths.
01:57
This story eclipsed every country except Iraq,
16
117330
3000
Diese Nachricht überschattete jedes Land abgesehen von Irak
02:00
and received 10 times the coverage of the IPCC report.
17
120330
5000
und bekam 10 Mal die Medienaufmerksamkeit im Vergleich zum IPCC Bericht.
02:06
And the cycle continues;
18
126330
2000
Der Kreislauf geht weiter;
02:08
as we all know, Britney has loomed pretty large lately.
19
128330
3000
wie man weiß, ist Britney allmählich wichtiger geworden.
02:11
So, why don't we hear more about the world?
20
131330
3000
Weshalb also hören wir nicht mehr über die Welt?
02:14
One reason is that news networks have reduced the number of their foreign bureaus by half.
21
134330
6000
Ein Grund dafür ist, dass Sender die Anzahl ihrer Korrespondentenbüros halbierten.
02:20
Aside from one-person ABC mini-bureaus in Nairobi, New Delhi and Mumbai,
22
140330
9000
Neben den spärlich besetzten ABC Ministudios in Nairobi, Neu Delhi und Mumbai,
02:29
there are no network news bureaus in all of Africa, India or South America
23
149330
8000
existieren keine weiteren Auslandskorrespondenzbüros in ganz Afrika, Indien oder Süd-Amerika.
02:37
-- places that are home to more than two billion people.
24
157330
5000
-- das sind Gebiete, in denen mehr als zwei Billionen Menschen leben.
02:43
The reality is that covering Britney is cheaper.
25
163330
5000
Es ist jedoch billiger über Britney zu berichten.
02:48
And this lack of global coverage is all the more disturbing
26
168330
3000
Und dieser Mangel an weltrelevanter Berichterstattung ist noch schockierender,
02:51
when we see where people go for news.
27
171330
2000
wenn man sich mal anschaut, über welche Sender sich Amerikaner informieren.
02:54
Local TV news looms large,
28
174330
4000
Und zwar sind lokale Nachrichtensender sehr beliebt,
02:58
and unfortunately only dedicates 12 percent of its coverage to international news.
29
178330
4000
die unglücklicherweise nur 12 Prozent ihrer Berichterstattung internationalen Themen widmen.
03:03
And what about the web?
30
183330
2000
Und was ist los im Internet?
03:05
The most popular news sites don't do much better.
31
185330
4000
Die beliebtesten Nachrichtenseiten reißen einen nicht gerade vom Hocker.
03:09
Last year, Pew and the Colombia J-School analyzed the 14,000 stories
32
189330
5000
Im vergangenen Jahr, führten das PEW Meinungsforschungsinstitut und die Columbia J-School eine Studie durch, in der 14,000 Nachrichten durchleuchtet wurden,
03:14
that appeared on Google News' front page.
33
194330
3000
die man auf der Google News Startseite veröffentlichte.
03:17
And they, in fact, covered the same 24 news events.
34
197330
4000
In der Tat, berichtete man auch hier über dieselben 24 Nachrichtenthemen.
03:21
Similarly, a study in e-content showed that much of global news from U.S. news creators
35
201330
5000
Ähnlich zeigte eine weitere Studie über E-Content, dass der größte Anteil internationaler Nachrichten, ausgehend von amerikanischen Sendern,
03:26
is recycled stories from the AP wire services and Reuters,
36
206330
4000
ursprünglich von den Nachrichtenagenturen Associated Press und Reuters stammen.
03:30
and don't put things into a context that people can understand their connection to it.
37
210330
4000
Ferner, werden die Zusammenhänge nicht in einem, für die Zuschauer klaren Kontext, präsentiert.
03:34
So, if you put it all together, this could help explain why today's college graduates,
38
214330
5000
Wenn wir alles noch mal zusammen in Betracht ziehen würden, könnte dies erklären, weshalb heute Universitätsabsolventen,
03:39
as well as less educated Americans,
39
219330
2000
wie auch schwächer ausgebildete Amerikaner,
03:41
know less about the world than their counterparts did 20 years ago.
40
221330
3000
weniger über die Welt Bescheid wissen als noch vor 20 Jahren.
03:44
And if you think it's simply because we are not interested,
41
224330
6000
Und falls Sie denken Amerikaner seien einfach nicht interessiert,
03:50
you would be wrong.
42
230330
2000
würden Sie damit falsch liegen.
03:52
In recent years, Americans who say they closely follow global news most of the time
43
232330
7000
Neuerdings, stieg die Zahl der Amerikaner um 50 Prozent, die sagen,
03:59
grew to over 50 percent.
44
239330
2000
sie würden größten Teils internationale Themen mit voller Aufmerksamkeit verfolgen.
04:01
The real question: is this distorted worldview what we want for Americans
45
241330
8000
Die grundlegende Frage hieße dann: Will man diese weltverzerrende Ansicht in Amerika,
04:09
in our increasingly interconnected world?
46
249330
3000
in einer immer mehr miteinander verbundenen Welt?
04:12
I know we can do better.
47
252330
3000
Ich bin mir sicher, dass wir das besser machen können.
04:15
And can we afford not to? Thank you.
48
255330
3000
Ferner, können wir uns leisten dies nicht zu tun? Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7