Alisa Miller: The news about the news

Alisa Miller comparte las noticias sobre las noticias

136,410 views

2008-05-21 ・ TED


New videos

Alisa Miller: The news about the news

Alisa Miller comparte las noticias sobre las noticias

136,410 views ・ 2008-05-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Cynthia Almansi Revisor: Helena Legaz
00:18
How does the news shape the way we see the world?
0
18330
4000
¿En qué manera determinan las noticias cómo vemos el mundo?
00:22
Here's the world based on the way it looks -- based on landmass.
1
22330
6000
Este es el mundo basado en su apariencia, en su topografía.
00:28
And here's how news shapes what Americans see.
2
28330
6000
Y así es cómo las noticias determinan lo que ven los americanos.
00:35
This map -- (Applause) -- this map shows the number of seconds
3
35330
14000
Este mapa – (Aplausos) – este mapa muestra el número de segundos
00:49
that American network and cable news organizations dedicated to news stories,
4
49330
5000
que las cadenas televisivas americanas dedicaron a las noticias,
00:54
by country, in February of 2007 -- just one year ago.
5
54330
5000
por país, en febrero de 2007 – hace sólo un año.
00:59
Now, this was a month when North Korea agreed to dismantle its nuclear facilities.
6
59330
6000
En este mes, Corea del Norte acordó su desarme nuclear.
01:05
There was massive flooding in Indonesia.
7
65330
4000
Hubo una inundación masiva en Indonesia.
01:09
And in Paris, the IPCC released its study confirming man's impact on global warming.
8
69330
8000
En París, el IPCC publicó un informe confirmando el impacto humano sobre el calentamiento global.
01:17
The U.S. accounted for 79 percent of total news coverage.
9
77330
5000
EE.UU. ocupó el 79% de la cobertura periodística total.
01:22
And when we take out the U.S. and look at the remaining 21 percent,
10
82330
5000
Y cuando quitamos a EE.UU. y observamos el 21% que resta,
01:27
we see a lot of Iraq -- that's that big green thing there -- and little else.
11
87330
7000
vemos mucho sobre Irak – eso grande y verde de ahí – y no mucho más.
01:34
The combined coverage of Russia, China and India, for example, reached just one percent.
12
94330
8000
La cobertura de Rusia, China e India en conjunto, por ejemplo, sólo sumó un 1%.
01:42
When we analyzed all the news stories and removed just one story,
13
102330
6000
Cuando analizamos todas las noticias y quitamos una sola,
01:48
here's how the world looked.
14
108330
2000
el mundo se veía así.
01:50
What was that story? The death of Anna Nicole Smith.
15
110330
6000
¿Cuál fue la noticia? La muerte de Anna Nicole Smith.
01:57
This story eclipsed every country except Iraq,
16
117330
3000
Esta noticia eclipsó a todos los países salvo Irak
02:00
and received 10 times the coverage of the IPCC report.
17
120330
5000
y recibió 10 veces más cobertura que el informe del IPCC.
02:06
And the cycle continues;
18
126330
2000
Y el ciclo continúa;
02:08
as we all know, Britney has loomed pretty large lately.
19
128330
3000
como todos sabemos, Britney cobró mucha importancia últimamente.
02:11
So, why don't we hear more about the world?
20
131330
3000
¿Entonces por qué no escuchamos más sobre el mundo?
02:14
One reason is that news networks have reduced the number of their foreign bureaus by half.
21
134330
6000
Un motivo es que las cadenas de noticias redujeron la cantidad de corresponsales internacionales a la mitad.
02:20
Aside from one-person ABC mini-bureaus in Nairobi, New Delhi and Mumbai,
22
140330
9000
Aparte de las oficinas unipersonales de ABC en Nairobi, Nueva Delhi y Bombay,
02:29
there are no network news bureaus in all of Africa, India or South America
23
149330
8000
no hay oficinas de cadenas informativas en toda África, India o Sudamérica
02:37
-- places that are home to more than two billion people.
24
157330
5000
– lugares donde viven más de 2 mil millones de personas.
02:43
The reality is that covering Britney is cheaper.
25
163330
5000
La realidad es que cubrir a Britney es más barato.
02:48
And this lack of global coverage is all the more disturbing
26
168330
3000
Y esta falta de cobertura global es aún más alarmante
02:51
when we see where people go for news.
27
171330
2000
cuando vemos dónde busca información la gente.
02:54
Local TV news looms large,
28
174330
4000
Los noticieros locales ganan terreno
02:58
and unfortunately only dedicates 12 percent of its coverage to international news.
29
178330
4000
y desafortunadamente sólo dedican el 12% de su cobertura a noticias internacionales.
03:03
And what about the web?
30
183330
2000
¿Y qué pasa en Internet?
03:05
The most popular news sites don't do much better.
31
185330
4000
Las páginas de noticias más populares no son mucho mejores.
03:09
Last year, Pew and the Colombia J-School analyzed the 14,000 stories
32
189330
5000
El año pasado, Pew y la Columbia J-School analizaron 14.000 noticias
03:14
that appeared on Google News' front page.
33
194330
3000
que aparecieron en la portada de Google News.
03:17
And they, in fact, covered the same 24 news events.
34
197330
4000
Y de hecho, cubrieron los mismos 24 eventos.
03:21
Similarly, a study in e-content showed that much of global news from U.S. news creators
35
201330
5000
Un estudio de contenido digital mostró que muchas de las noticias internacionales de medios de EE.UU.
03:26
is recycled stories from the AP wire services and Reuters,
36
206330
4000
son noticias recicladas de los servicios de cable de AP y Reuters,
03:30
and don't put things into a context that people can understand their connection to it.
37
210330
4000
y no son presentadas en un contexto donde la gente pueda comprender su relación con él.
03:34
So, if you put it all together, this could help explain why today's college graduates,
38
214330
5000
Si lo unimos todo, esto podría explicar por qué los graduados universitarios de hoy,
03:39
as well as less educated Americans,
39
219330
2000
al igual que los americanos menos educados,
03:41
know less about the world than their counterparts did 20 years ago.
40
221330
3000
saben menos sobre el mundo que sus homólogos de hace 20 años.
03:44
And if you think it's simply because we are not interested,
41
224330
6000
Y si creen que es sólo porque no estamos interesados,
03:50
you would be wrong.
42
230330
2000
estarían equivocados.
03:52
In recent years, Americans who say they closely follow global news most of the time
43
232330
7000
En los últimos años, los americanos que dicen seguir normalmente las noticias internacionales
03:59
grew to over 50 percent.
44
239330
2000
aumentaron a más del 50%.
04:01
The real question: is this distorted worldview what we want for Americans
45
241330
8000
La pregunta es: ¿Queremos esta visión distorsionada del mundo para los americanos
04:09
in our increasingly interconnected world?
46
249330
3000
en un mundo cada vez más interconectado?
04:12
I know we can do better.
47
252330
3000
Sé que podemos mejorar.
04:15
And can we afford not to? Thank you.
48
255330
3000
¿Y podemos permitirnos no hacerlo? Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7