아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seh Hyun Rho
검토: Yoonjoo Choi
00:18
How does the news shape the way we see the world?
0
18330
4000
우리가 세계를 보는 시점에 뉴스가 어떠한 영향을 끼칠까요?
00:22
Here's the world based on the way it looks -- based on landmass.
1
22330
6000
여기에 지리적으로 바라 본 세계의 모습입니다.
00:28
And here's how news shapes what Americans see.
2
28330
6000
그리고 이것은 뉴스가 미국인들에게 보여주는 세계의 모습입니다.
00:35
This map -- (Applause) -- this map shows the number of seconds
3
35330
14000
이 지도는 - (박수) - 이 지도는 미국 방송망과 케이블 뉴스 기관들이
00:49
that American network and cable news organizations dedicated to news stories,
4
49330
5000
뉴스에 할당한 시간을 국가별로 보여준 지도입니다.
00:54
by country, in February of 2007 -- just one year ago.
5
54330
5000
2007년 2월, 1년 전의 것들입니다.
00:59
Now, this was a month when North Korea agreed to dismantle its nuclear facilities.
6
59330
6000
자, 이 달은 북한이 핵무기 시설들을 해체하기로 동의했었습니다.
01:05
There was massive flooding in Indonesia.
7
65330
4000
인도네시아에서는 대홍수가 있었습니다.
01:09
And in Paris, the IPCC released its study confirming man's impact on global warming.
8
69330
8000
그리고, 파리에서는 인류가 지구 온난화에 끼친 영향에 관한 IPCC (유엔정부간 기후변화위원회) 보고서가 나왔습니다.
01:17
The U.S. accounted for 79 percent of total news coverage.
9
77330
5000
전체 뉴스 보도량의 79%를 미국이 차지했습니다.
01:22
And when we take out the U.S. and look at the remaining 21 percent,
10
82330
5000
그리고 미국을 제외한 21%를 살펴보면,
01:27
we see a lot of Iraq -- that's that big green thing there -- and little else.
11
87330
7000
이라크가 많이 보이죠 - 저기 커다란 초록색 부위 - 그리고 그 외엔 별로 없습니다.
01:34
The combined coverage of Russia, China and India, for example, reached just one percent.
12
94330
8000
예를 들어, 러시아, 중국과 인도의 합친 보도량은 겨우 1% 였습니다.
01:42
When we analyzed all the news stories and removed just one story,
13
102330
6000
모든 보도 기사를 분석하고 단 하나의 기사를 제외했었을 때의
01:48
here's how the world looked.
14
108330
2000
세계의 모습입니다.
01:50
What was that story? The death of Anna Nicole Smith.
15
110330
6000
그 기사는 무엇이었을까요? 안나 니콜 스미스의 죽음이었습니다.
01:57
This story eclipsed every country except Iraq,
16
117330
3000
이 이야기는 이라크를 제외한 모든 기사보다 더 많은 분량을 차지했으며,
02:00
and received 10 times the coverage of the IPCC report.
17
120330
5000
IPCC 보고서보다 10배나 더 많은 많았습니다.
02:06
And the cycle continues;
18
126330
2000
그리고 이런 식의 순환은 계속됩니다.
02:08
as we all know, Britney has loomed pretty large lately.
19
128330
3000
아시다시피, 요즘에는 브리트니가 많이 눈에 띄입니다.
02:11
So, why don't we hear more about the world?
20
131330
3000
그러면 왜 우리는 세계에 대해서 더 많이 못 듣고 있을까요?
02:14
One reason is that news networks have reduced the number of their foreign bureaus by half.
21
134330
6000
하나의 이유는 뉴스 방송망들이 외국인 사무국의 숫자를 반으로 줄인 데에 있습니다.
02:20
Aside from one-person ABC mini-bureaus in Nairobi, New Delhi and Mumbai,
22
140330
9000
나이로비, 뉴 델리와 몸바이의 ABC 조그만 1인 사무실들 외에는,
02:29
there are no network news bureaus in all of Africa, India or South America
23
149330
8000
아프리카, 인도나 남미에는 전혀 뉴스 사무국들이 없습니다.
02:37
-- places that are home to more than two billion people.
24
157330
5000
이곳들에 20억 인구가 살고 있는데도 불구하고 말입니다.
02:43
The reality is that covering Britney is cheaper.
25
163330
5000
현실은 브리트니를 보도하는게 더 싸다는 것입니다.
02:48
And this lack of global coverage is all the more disturbing
26
168330
3000
그리고 이런 세계적인 보도의 부족 현상은
02:51
when we see where people go for news.
27
171330
2000
사람들이 뉴스를 찾으러 어디로 가는지 봤을 때 더욱더 심각해집니다.
02:54
Local TV news looms large,
28
174330
4000
지방 텔레비젼 뉴스가 유난히 크게 차지하고 있고
02:58
and unfortunately only dedicates 12 percent of its coverage to international news.
29
178330
4000
보도량의 오직 12%만 국제적인 뉴스에 해당됩니다.
03:03
And what about the web?
30
183330
2000
그러면 인터넷은 어떨까요?
03:05
The most popular news sites don't do much better.
31
185330
4000
제일 인기 있는 뉴스 사이트들도 그리 낫진 않습니다.
03:09
Last year, Pew and the Colombia J-School analyzed the 14,000 stories
32
189330
5000
작년에 Pew 및 Colombia J-School이 구글 뉴스 첫 페이지에
03:14
that appeared on Google News' front page.
33
194330
3000
뜨는 14,000개의 뉴스건들을 분석했습니다.
03:17
And they, in fact, covered the same 24 news events.
34
197330
4000
그리고, 사실 그 뉴스들은 같은 24개의 뉴스를 전달했을 뿐입니다.
03:21
Similarly, a study in e-content showed that much of global news from U.S. news creators
35
201330
5000
비슷하게도, 온라인 콘텐츠에 대한 한 연구에 따르면 미국 뉴스 보도자들의 국제 뉴스는
03:26
is recycled stories from the AP wire services and Reuters,
36
206330
4000
AP 밑 Reuters의 뉴스들을 재보도 한 것들이었고,
03:30
and don't put things into a context that people can understand their connection to it.
37
210330
4000
보도의 연관성을 이해할 수 있는 내용을 집어넣지 않았다는 것을 보였습니다.
03:34
So, if you put it all together, this could help explain why today's college graduates,
38
214330
5000
그래서, 전체적으로 보면, 이 모든 것들이 왜 오늘날의 대학 졸업생들과
03:39
as well as less educated Americans,
39
219330
2000
덜 교육을 받은 미국인들이
03:41
know less about the world than their counterparts did 20 years ago.
40
221330
3000
20년 전 사람들보다 세계에 관해 더 적게 알고 있다는 사실을 설명할지도 모릅니다.
03:44
And if you think it's simply because we are not interested,
41
224330
6000
그 이유가 단순히 무관심이라고 생각하면,
03:50
you would be wrong.
42
230330
2000
그건 옳지 않습니다.
03:52
In recent years, Americans who say they closely follow global news most of the time
43
232330
7000
지난 몇 년동안 많은 시간을 국제 뉴스 시청에 할애한다는 미국인들이
03:59
grew to over 50 percent.
44
239330
2000
50% 이상으로 증가했습니다.
04:01
The real question: is this distorted worldview what we want for Americans
45
241330
8000
묻고 싶은 건, 점점 가깝게 연결되고 있는 이 세상에서, 이렇게 뒤틀어진 세상에 대한 관점이 과연
04:09
in our increasingly interconnected world?
46
249330
3000
우리가 원하는 것일까요?
04:12
I know we can do better.
47
252330
3000
전 우리가 더 잘할 수 있다고 생각합니다.
04:15
And can we afford not to? Thank you.
48
255330
3000
그리고, 그렇지 않을 경우 결과를 감당할 수 있을까요? 감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.