Less stuff, more happiness | Graham Hill

1,032,761 views ・ 2011-10-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ariane Prémont-Schwarz Reviewer: Valérie Garrel
00:19
What's in the box?
0
19260
3000
Qu'y a t-il dans cette boîte?
00:22
Whatever it is must be pretty important,
1
22260
2000
Ça doit être très important
00:24
because I've traveled with it, moved it,
2
24260
3000
parce que je l'ai trimbalé de ville en ville,
00:27
from apartment to apartment to apartment.
3
27260
3000
D'appartement à appartement.
00:30
(Laughter)
4
30260
2000
Rires
00:32
(Applause)
5
32260
3000
Applaudissements
00:35
Sound familiar?
6
35260
3000
Ça vous dit quelque chose?
00:38
Did you know that we Americans
7
38260
2000
Saviez-vous qu'aujourd'hui l'américain moyen
00:40
have about three times the amount of space
8
40260
2000
dispose de trois fois l'espace
00:42
we did 50 years ago?
9
42260
2000
d'il y a 50 ans?
00:44
Three times.
10
44260
3000
Trois fois.
00:47
So you'd think, with all this extra space,
11
47260
3000
On croirait que ce surplus d'espace
00:50
we'd have plenty of room for all our stuff.
12
50260
3000
serait amplement suffisant pour toutes nos possessions.
00:53
Nope.
13
53260
2000
Eh non.
00:55
There's a new industry in town,
14
55260
2000
Une nouvelle industrie s'est installée:
00:57
a 22 billion-dollar, 2.2 billion sq. ft. industry:
15
57260
3000
Elle génère 22 milliards de dollars et occupe 2,2 milliards p.c.
01:00
that of personal storage.
16
60260
2000
Je parle de l'industrie de l'entreposage personnel.
01:02
So we've got triple the space,
17
62260
2000
Avec trois fois l'espace
01:04
but we've become such good shoppers
18
64260
3000
c'est encore insuffisant pour les avides consommateurs
01:07
that we need even more space.
19
67260
3000
que nous sommes devenus.
01:10
So where does this lead?
20
70260
2000
La conséquence?
01:12
Lots of credit card debt,
21
72260
2000
L’endettement par carte de crédit
01:14
huge environmental footprints,
22
74260
3000
et une énorme empreinte écologique.
01:17
and perhaps not coincidentally,
23
77260
2000
Es-ce un hasard si au cours de
01:19
our happiness levels flat-lined over the same 50 years.
24
79260
3000
ces 50 ans l'échelle du bonheur a plafonné?
01:22
Well I'm here to suggest there's a better way,
25
82260
3000
Je veux vous proposer une meilleure solution;
01:25
that less might actually equal more.
26
85260
3000
moins c'est mieux.
01:28
I bet most of us have experienced at some point
27
88260
2000
Nous avons tous goûté aux plaisirs de
01:30
the joys of less:
28
90260
3000
la simplicité volontaire:
01:33
college -- in your dorm,
29
93260
3000
la résidence universitaire,
01:36
traveling -- in a hotel room,
30
96260
3000
la petite chambre d'hôtel,
01:39
camping -- rig up basically nothing,
31
99260
2000
la modeste tente, peut-être accompagnée
01:41
maybe a boat.
32
101260
2000
d’un simple canot.
01:43
Whatever it was for you, I bet that, among other things,
33
103260
3000
Je suis certain que ces moments de frugalité vous ont
01:46
this gave you a little more freedom,
34
106260
2000
apporté un peu plus de liberté
01:48
a little more time.
35
108260
3000
et un peu plus de temps.
01:51
So I'm going to suggest
36
111260
2000
Il est donc évident que
01:53
that less stuff and less space
37
113260
2000
moins de choses et moins d'espace
01:55
are going to equal a smaller footprint.
38
115260
2000
diminue l'empreinte écologique.
01:57
It's actually a great way to save you some money.
39
117260
2000
C'est aussi une excellente façon d'économiser,
01:59
And it's going to give you a little more ease in your life.
40
119260
3000
tout en facilitant votre vie.
02:02
So I started a project called Life Edited at lifeedited.org
41
122260
3000
Alors j'ai lancé un projet nommé Life Edited (lifeedited.org)
02:05
to further this conversation
42
125260
2000
pour pousser l'idée encore plus loin
02:07
and to find some great solutions in this area.
43
127260
3000
et développer des nouvelles solutions.
02:10
First up: crowd-sourcing my 420 sq. ft. apartment in Manhattan
44
130260
4000
Mon premier recours a été l’externalisation ouverte de mon appart
02:14
with partners Mutopo and Jovoto.com.
45
134260
3000
à Manhattan avec mes partenaires Mutopo et Jovoto.com.
02:17
I wanted it all --
46
137260
2000
Je voulais tout:
02:19
home office, sit down dinner for 10,
47
139260
3000
un bureau, une salle à manger pour 10,
02:22
room for guests,
48
142260
2000
une chambre d’invités
02:24
and all my kite surfing gear.
49
144260
2000
et mon équipement de planche aérotractée
02:26
With over 300 entries from around the world,
50
146260
3000
À l’aide de plus de 300 réponses,
02:29
I got it, my own little jewel box.
51
149260
3000
j’ai obtenu mon petit coin de paradis.
02:32
By buying a space that was 420 sq. ft.
52
152260
2000
D’une part, un appartement
02:34
instead of 600,
53
154260
3000
de 420 p.c., au lieu de 600 p.c.
02:37
immediately I'm saving 200 grand.
54
157260
3000
m’a épargné 200 mille $.
02:40
Smaller space is going to make for smaller utilities --
55
160260
3000
D’autre part,
02:43
save some more money there,
56
163260
3000
je continue d’économiser
02:46
but also a smaller footprint.
57
166260
2000
car j'utilise moins d'électricité.
02:48
And because it's really designed
58
168260
2000
J’adore être chez moi ;
02:50
around an edited set of possessions -- my favorite stuff --
59
170260
2000
je suis entouré de mes possessions préférées
02:52
and really designed for me,
60
172260
2000
dans un espace conçu pour moi.
02:54
I'm really excited to be there.
61
174260
2000
Je suis très content de vivre là.
02:56
So how can you live little?
62
176260
2000
Comment vivre avec modération?
02:58
Three main approaches.
63
178260
2000
Il y a trois éléments essentiels.
03:00
First of all, you have to edit ruthlessly.
64
180260
3000
D’abord se défaire du superflu
03:03
We've got to clear the arteries of our lives.
65
183260
3000
de façon impitoyable.
03:06
And that shirt that I hadn't worn in years?
66
186260
3000
Ce chandail remisé depuis des années?
03:09
It's time for me to let it go.
67
189260
2000
Il est temps de s'en débarrasser.
03:11
We've got to cut the extraneous out of our lives,
68
191260
3000
Il faut se défaire de nos choses inutiles,
03:14
and we've got to learn to stem the inflow.
69
194260
3000
et cesser de les remplacer.
03:17
We need to think before we buy.
70
197260
2000
Il faut penser avant d'acheter.
03:19
Ask ourselves,
71
199260
2000
Demandez-vous
03:21
"Is that really going to make me happier? Truly?"
72
201260
3000
"Cela va-t-il vraiment me rendre plus heureux?"
03:24
By all means,
73
204260
2000
Que rien ne vous empêche
03:26
we should buy and own some great stuff.
74
206260
2000
d'acheter ce que vous aimez vraiment.
03:28
But we want stuff that we're going to love for years,
75
208260
3000
Mais assurez-vous que vous allez aimer ces choses
03:31
not just stuff.
76
211260
2000
pendant des années.
03:33
Secondly, our new mantra:
77
213260
2000
Deuxièmement,
03:35
small is sexy.
78
215260
2000
on est bien avec moins.
03:37
We want space efficiency.
79
217260
2000
Il faut un espace bien géré.
03:39
We want things that are designed
80
219260
2000
Achetez des choses qui sont conçues
03:41
for how they're used the vast majority of the time,
81
221260
2000
pour votre vie quotidienne, et non
03:43
not that rare event.
82
223260
2000
pour l'événement inhabituel.
03:45
Why have a six burner stove
83
225260
2000
Pourquoi utiliser une cuisinière à six brûleurs
03:47
when you rarely use three?
84
227260
2000
si vous n'en utilisez que trois?
03:49
So we want things that nest,
85
229260
2000
Mieux vaut utiliser des choses qui se plient
03:51
we want things that stack, and we want it digitized.
86
231260
3000
et qui s'empilent. Convertissez au numérique.
03:54
You can take paperwork,
87
234260
2000
Toute la paperasse,
03:56
books, movies,
88
236260
2000
les livres et les films
03:58
and you can make it disappear -- it's magic.
89
238260
3000
peuvent disparaître comme par magie.
04:01
Finally, we want multifunctional spaces and housewares --
90
241260
4000
Finalement, il faut se servir d'articles ménagers polyvalents comme
04:05
a sink combined with a toilet,
91
245260
2000
un lavabo combiné avec une toilette,
04:07
a dining table becomes a bed --
92
247260
2000
une table qui se convertit en lit --
04:09
same space,
93
249260
2000
dans le même espace,
04:11
a little side table
94
251260
2000
une petite desserte
04:13
stretches out to seat 10.
95
253260
2000
s'allonge pour 10 personnes.
04:15
In the winning Life Edited scheme in a render here,
96
255260
3000
Dans ce modèle gagnant de Life Edited,
04:18
we combine a moving wall with transformer furniture
97
258260
2000
un mur glissant combiné avec des meubles polyvalents
04:20
to get a lot out of the space.
98
260260
2000
nous laisse beaucoup de possibilités;
04:22
Look at the coffee table --
99
262260
2000
cette table basse
04:24
it grows in height and width
100
264260
2000
s'agrandit en hauteur et en largeur
04:26
to seat 10.
101
266260
2000
pour accommoder 10 personnes.
04:28
My office folds away,
102
268260
2000
Mon bureau se plie
04:30
easily hidden.
103
270260
2000
pour être facilement rangé.
04:32
My bed just pops out of the wall with two fingers.
104
272260
3000
À l'aide de deux doigts, je fais sortir mon lit du mur.
04:35
Guests? Move the moving wall,
105
275260
3000
Une chambre d'invités? Glissez le mur
04:38
have some fold-down guest beds.
106
278260
2000
et voilà deux lits dépliables.
04:40
And of course, my own movie theater.
107
280260
3000
Sans oublier mon propre cinéma maison.
04:43
So I'm not saying that we all need to live
108
283260
2000
Mon but n'est pas de vous convaincre d'habiter
04:45
in 420 sq. ft.
109
285260
2000
dans un espace de 420 p.c.,
04:47
But consider the benefits of an edited life.
110
287260
3000
j'aimerais plutôt vous laisser examiner les bienfaits
04:50
Go from 3,000 to 2,000,
111
290260
2000
de la réduction de 3 000 à 2 000,
04:52
from 1,500 to 1,000.
112
292260
3000
de 1 500 à 1 000.
04:55
Most of us, maybe all of us,
113
295260
2000
Nous somme tous, ou presque tous,
04:57
are here pretty happily for a bunch of days
114
297260
2000
heureux d'être ici pour quelques jours
04:59
with a couple of bags,
115
299260
2000
avec une ou deux valises,
05:01
maybe a small space, a hotel room.
116
301260
2000
dans une simple chambre d'hôtel.
05:03
So when you go home and you walk through your front door,
117
303260
3000
Alors prenez un instant à votre retour
05:06
take a second and ask yourselves,
118
306260
2000
pour vous demander,
05:08
"Could I do with a little life editing?
119
308260
2000
"Es-ce que je bénéficierai de modifier un peu ma vie?
05:10
Would that give me a little more freedom?
120
310260
2000
Aurai-je plus de liberté?
05:12
Maybe a little more time?"
121
312260
3000
Plus de temps?"
05:16
What's in the box?
122
316260
3000
Qu'y a t-il dans cette boîte?
05:19
It doesn't really matter.
123
319260
3000
Ce n'est pas vraiment important.
05:22
I know I don't need it.
124
322260
3000
Je n'en ai pas besoin.
05:25
What's in yours?
125
325260
2000
Et dans votre boîte?
05:27
Maybe, just maybe,
126
327260
2000
Es-ce possible
05:29
less might equal more.
127
329260
2000
que moins ce soit mieux?
05:31
So let's make room
128
331260
2000
Si oui, faisons de la place
05:33
for the good stuff.
129
333260
2000
pour les bonnes choses.
05:35
Thank you.
130
335260
2000
Merci.
05:37
(Applause)
131
337260
6000
Appaudissements
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7