Chimamanda Ngozi Adichie: The danger of a single story | TED

13,208,649 views ・ 2009-10-07

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Adrienne Lin 審譯者: Jimmy Yeh
00:12
I'm a storyteller.
0
12160
1976
我是一位作家。
00:14
And I would like to tell you a few personal stories
1
14160
2976
今天想向各位分享我的幾個故事
00:17
about what I like to call "the danger of the single story."
2
17160
4976
以及一個我稱做是「單一故事的危險性」。
00:22
I grew up on a university campus in eastern Nigeria.
3
22906
3230
我在奈及利亞東部的一個大學校園長大
00:26
My mother says that I started reading at the age of two,
4
26318
3309
我媽媽說我兩歲就會看書,
00:29
although I think four is probably close to the truth.
5
29651
3016
但我想四歲比較接近事實。
00:33
So I was an early reader,
6
33913
1811
我很小就愛看書,而我當時讀的是
00:35
and what I read were British and American children's books.
7
35748
3388
英美的童書。
00:39
I was also an early writer,
8
39866
2270
我也很小就開始寫作。
00:42
and when I began to write, at about the age of seven,
9
42160
3976
大約七歲就開始寫故事,
00:46
stories in pencil with crayon illustrations
10
46160
2048
用鉛筆寫故事加上蠟筆畫的插圖,
00:48
that my poor mother was obligated to read,
11
48232
3532
成了我媽媽必須要看的東西。
00:51
I wrote exactly the kinds of stories I was reading:
12
51788
3568
而我寫的,正是我所讀的那些故事。
00:55
All my characters were white and blue-eyed,
13
55380
4756
我的角色都是白皮膚、藍眼睛
01:00
they played in the snow,
14
60160
2307
他們在雪中玩耍
01:02
they ate apples,
15
62491
2087
他們吃蘋果
01:04
(Laughter)
16
64602
1397
(笑)
01:06
and they talked a lot about the weather,
17
66173
2011
還有,他們常常聊到天氣,
01:08
how lovely it was that the sun had come out.
18
68208
2128
晴天是多麼的令人愉悅
01:10
(Laughter)
19
70569
1964
(笑)
01:12
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria.
20
72557
3134
但這實在有點奇怪,因為
01:15
I had never been outside Nigeria.
21
75715
1778
我住在奈及利亞,也沒出國過
01:19
We didn't have snow, we ate mangoes,
22
79303
3261
我們那裡不下雪、吃的是芒果
01:22
and we never talked about the weather,
23
82588
1848
也從來不討論天氣
01:24
because there was no need to.
24
84460
1676
因為實在沒什麼好說的。
01:26
My characters also drank a lot of ginger beer,
25
86429
2707
我筆下的角色很常喝薑汁汽水
01:29
because the characters in the British books I read
26
89160
2381
因為那些英美童書中的角色
01:31
drank ginger beer.
27
91565
1571
就是喝薑汁汽水
01:33
Never mind that I had no idea what ginger beer was.
28
93461
2675
更別說我當時根本不知道薑汁汽水是什麼了
01:36
(Laughter)
29
96160
1531
(笑)
01:37
And for many years afterwards,
30
97715
1450
而在那之後的幾年,我就非常想試試
01:39
I would have a desperate desire to taste ginger beer.
31
99189
2947
薑汁汽水的滋味
01:42
But that is another story.
32
102636
1500
但那是另一個故事了。
01:44
What this demonstrates, I think,
33
104160
2483
從我個人的經驗,我想
01:46
is how impressionable and vulnerable we are
34
106667
2854
這證明了我們對事物的印象是多麼容易
01:49
in the face of a story,
35
109545
1591
受故事的影響,
01:51
particularly as children.
36
111160
1385
尤其是小孩子。
01:53
Because all I had read were books in which characters were foreign,
37
113799
3770
因為我小時候所有的讀物
書中的角色全是外國人,
01:57
I had become convinced that books
38
117593
2119
我自然就相信
01:59
by their very nature had to have foreigners in them
39
119736
3170
我寫的故事裡面就該有外國人
02:02
and had to be about things with which I could not personally identify.
40
122930
3719
也要有一些在我生活中
無法親身體會的事物。
02:07
Now, things changed when I discovered African books.
41
127760
2619
後來,我發現了非洲作家的作品
02:11
There weren't many of them available,
42
131160
1976
當時這樣的作品並不多
02:13
and they weren't quite as easy to find as the foreign books.
43
133160
2869
也不像那些外國書容易取得。
但因為有Chinua Achebe和Camara Laye這些非洲作家
02:16
But because of writers like Chinua Achebe and Camara Laye,
44
136053
3083
02:19
I went through a mental shift in my perception of literature.
45
139160
3976
我對文學作品的看法
有很大的轉變。
02:23
I realized that people like me,
46
143160
2214
我了解到,像我這樣的人:
02:25
girls with skin the color of chocolate,
47
145398
2007
巧克力膚色的女孩,
02:27
whose kinky hair could not form ponytails,
48
147429
3262
頂著爆炸頭而不是綁著馬尾,
02:30
could also exist in literature.
49
150715
1810
也能出現在文學作品中。
02:32
I started to write about things I recognized.
50
152842
3294
我開始寫作我熟悉的事物。
02:36
Now, I loved those American and British books I read.
51
156897
3239
我也喜愛我讀的那些英美童書
02:40
They stirred my imagination. They opened up new worlds for me.
52
160160
3976
它們激發了我的想像力、為我開啟新的世界。
02:44
But the unintended consequence
53
164160
1976
但這種結果是
02:46
was that I did not know that people like me
54
166160
2048
我認為像我這樣的人
02:48
could exist in literature.
55
168232
1426
無法出現在文學裡
02:50
So what the discovery of African writers did for me was this:
56
170611
3525
所以發現這些非洲作家的作品,
02:54
It saved me from having a single story of what books are.
57
174160
3877
讓我對於文學
不再有單一故事
02:59
I come from a conventional, middle-class Nigerian family.
58
179160
2976
我們家是普通的中產階級
03:02
My father was a professor.
59
182160
1976
我的父親是教授
03:04
My mother was an administrator.
60
184545
1683
母親是行政人員
03:07
And so we had, as was the norm,
61
187529
2802
也因此家境還不錯,
03:10
live-in domestic help, who would often come from nearby rural villages.
62
190355
4349
家裡也有能力請傭人來幫忙
03:15
So, the year I turned eight, we got a new house boy.
63
195342
3286
我八歲那年,來家裡幫忙的是個男孩
03:19
His name was Fide.
64
199262
1254
叫做 Fide。
03:21
The only thing my mother told us about him was that his family was very poor.
65
201818
4301
媽媽唯一告訴我們的
是他們家非常窮
03:27
My mother sent yams and rice, and our old clothes, to his family.
66
207160
4976
我媽媽會送蕃薯、米
和一些舊衣服給他們家。
03:32
And when I didn't finish my dinner, my mother would say,
67
212160
2620
如果我晚餐沒吃完,我媽會說
03:34
"Finish your food! Don't you know? People like Fide's family have nothing."
68
214804
4332
「把飯吃完!妳不知道Fide他們家的人都沒東西吃嗎。」
03:39
So I felt enormous pity for Fide's family.
69
219160
3976
所以我非常可憐 Fide。
03:43
Then one Saturday, we went to his village to visit,
70
223736
2897
一個星期六,我們拜訪他們的村落。
03:46
and his mother showed us a beautifully patterned basket
71
226657
3479
他媽媽給我們看了一個編織精美的籃子,
03:50
made of dyed raffia that his brother had made.
72
230160
2976
是他哥哥用染色的棕櫚樹葉編成的
03:53
I was startled.
73
233160
1976
我嚇傻了。
03:55
It had not occurred to me that anybody in his family
74
235160
2976
我從沒想過他們家的人
03:58
could actually make something.
75
238160
2976
有能力作出那樣的東西
04:01
All I had heard about them was how poor they were,
76
241160
2976
我所聽到的只有他們多窮
04:04
so that it had become impossible for me to see them as anything else but poor.
77
244160
4467
所以我眼中的他們,除了窮之外
看不到別的。
04:09
Their poverty was my single story of them.
78
249303
2371
他們的貧窮是我對他們的單一故事
04:13
Years later, I thought about this when I left Nigeria
79
253160
2524
幾年後,我到美國唸大學
04:15
to go to university in the United States.
80
255708
2682
我又想起這件事
04:18
I was 19.
81
258501
1333
當時19歲
04:20
My American roommate was shocked by me.
82
260581
2777
我的美籍室友被我嚇到了。
04:24
She asked where I had learned to speak English so well,
83
264160
3586
她問我去哪學這麼標準的英文
04:27
and was confused when I said that Nigeria
84
267770
2088
聽到我回答,奈及利亞的官方語言
04:29
happened to have English as its official language.
85
269882
2714
剛好是英文時,她還一臉疑惑。
04:33
She asked if she could listen to what she called my "tribal music,"
86
273913
4223
她請我放放我的「部落音樂」
04:38
and was consequently very disappointed
87
278160
1976
結果看到我拿出瑪麗亞凱莉的時候
04:40
when I produced my tape of Mariah Carey.
88
280160
1976
整個大感失望。
04:42
(Laughter)
89
282160
2976
(笑)
04:45
She assumed that I did not know how to use a stove.
90
285160
3693
她想當然地認為
我不會用爐子
04:49
What struck me was this:
91
289942
1256
我突然意識到,她還沒見過我
04:51
She had felt sorry for me even before she saw me.
92
291222
3075
就已經可憐我了。
04:54
Her default position toward me, as an African,
93
294688
3448
她對我這個非洲人的預設立場
04:58
was a kind of patronizing, well-meaning pity.
94
298160
3036
是可憐、好意的憐憫
05:02
My roommate had a single story of Africa:
95
302160
3496
我室友對非洲有個單一故事
05:05
a single story of catastrophe.
96
305783
2354
就是它充滿災難。
05:08
In this single story,
97
308572
1286
在這單一故事裡,容不下
05:09
there was no possibility of Africans being similar to her in any way,
98
309882
4254
非洲與她有任何相似之處
05:14
no possibility of feelings more complex than pity,
99
314160
2976
容不下除了憐憫之外的態度
05:17
no possibility of a connection as human equals.
100
317160
3976
容不下同是人類則生而平等。
05:21
I must say that before I went to the U.S.,
101
321160
2123
我承認我到美國之前
05:23
I didn't consciously identify as African.
102
323307
2281
沒有完全意識到自己是非洲人。
05:26
But in the U.S., whenever Africa came up, people turned to me.
103
326160
2976
但在美國,只要提到「非洲」,大家就會轉向我
05:29
Never mind that I knew nothing about places like Namibia.
104
329160
2746
也不管我對像納米比亞的地方一點都不了解。
05:33
But I did come to embrace this new identity,
105
333160
2096
但我雙手擁抱這個新身分
05:35
and in many ways I think of myself now as African.
106
335280
2856
在很多面向我認為自己是非洲人。
05:38
Although I still get quite irritable when Africa is referred to as a country,
107
338160
3976
但聽到大家把非洲當成一個國家時
我還是會有點生氣。
05:42
the most recent example being my otherwise wonderful flight
108
342160
3976
最近一次,就是在兩天前拉哥斯起飛的班機上
05:46
from Lagos two days ago,
109
346160
1285
這趟旅行近乎完美
05:47
in which there was an announcement on the Virgin flight
110
347469
2882
就差在維京航空的機上廣播
05:50
about the charity work in "India, Africa and other countries."
111
350375
4761
關於「印度、非洲、和其他國家」的慈善工作
05:55
(Laughter)
112
355160
1317
(笑)
05:56
So, after I had spent some years in the U.S. as an African,
113
356636
3500
在美國當了幾年的非洲人之後
06:00
I began to understand my roommate's response to me.
114
360160
3174
我漸漸了解我室友的反應。
06:04
If I had not grown up in Nigeria,
115
364160
2025
如果我不是在奈及利亞長大,我所認識的非洲
06:06
and if all I knew about Africa were from popular images,
116
366209
3141
就會是普遍的形象,
06:09
I too would think that Africa was a place of beautiful landscapes,
117
369374
5172
我也會認為非洲充滿了
漂亮的風景、美麗的動物
06:14
beautiful animals,
118
374570
1566
06:16
and incomprehensible people,
119
376160
1976
和野蠻人
06:18
fighting senseless wars, dying of poverty and AIDS,
120
378160
3631
打著沒意義的仗、死於貧窮與愛滋
06:21
unable to speak for themselves
121
381815
2321
沒有思想
06:24
and waiting to be saved by a kind, white foreigner.
122
384160
4155
等待好心的白人
來拯救我們
06:29
I would see Africans in the same way that I,
123
389088
2169
我看待非洲就會像小時候
06:31
as a child, had seen Fide's family.
124
391281
2703
看待 Fide 家那樣
06:35
This single story of Africa ultimately comes, I think, from Western literature.
125
395160
3976
這種對於非洲的單一故事,我想是從西方文學開始的。
06:39
Now, here is a quote from the writing of a London merchant called John Lok,
126
399160
4976
下面是一位英國商人
約翰洛克所寫的,
06:44
who sailed to west Africa in 1561
127
404160
2976
他在1561年航行到西非
06:47
and kept a fascinating account of his voyage.
128
407160
3663
並且詳細的記下他的航程。
06:52
After referring to the black Africans as "beasts who have no houses,"
129
412363
3773
在形容非洲人為
「沒有房子的野獸」之後
06:56
he writes, "They are also people without heads,
130
416160
3976
他寫道: 「他們沒有頭」
07:00
having their mouth and eyes in their breasts."
131
420160
3968
「嘴巴和眼睛長在胸部」
07:05
Now, I've laughed every time I've read this.
132
425160
2096
我每次讀完每次笑。
07:07
And one must admire the imagination of John Lok.
133
427280
3380
大家也一定很欽佩約翰洛克的想像力。
07:11
But what is important about his writing
134
431533
1866
但最重要的是,他寫的東西
07:13
is that it represents the beginning
135
433423
1713
開始了
07:15
of a tradition of telling African stories in the West:
136
435160
2976
西方人眼中傳統的非洲印象
07:18
A tradition of Sub-Saharan Africa as a place of negatives,
137
438160
3367
一種次撒哈拉非洲的負面印象
07:21
of difference, of darkness,
138
441639
2155
是和他們不同且黑暗的印象,
07:23
of people who, in the words of the wonderful poet Rudyard Kipling,
139
443818
5318
住著一群,我引用詩人羅德雅.吉百齡
所寫的
07:29
are "half devil, half child."
140
449160
1941
「半是惡魔,半是人」
07:32
And so, I began to realize that my American roommate
141
452371
2765
我漸漸了解我美國室友的想法
07:35
must have throughout her life
142
455160
1976
她的一生
07:37
seen and heard different versions of this single story,
143
457160
3976
一定聽過各種版本的
單一故事,
07:41
as had a professor,
144
461160
1976
就如有位教授
07:43
who once told me that my novel was not "authentically African."
145
463160
3766
曾告訴我,我的小說描寫的不是「真正的非洲」。
07:48
Now, I was quite willing to contend
146
468029
1691
我願意承認小說裡
07:49
that there were a number of things wrong with the novel,
147
469744
3095
有些錯誤的地方,
07:52
that it had failed in a number of places,
148
472863
3273
不夠好的部份,
07:56
but I had not quite imagined that it had failed
149
476160
2239
但我很難想像我的小說
07:58
at achieving something called African authenticity.
150
478423
2713
沒有傳達「真正的非洲」。
08:01
In fact, I did not know what African authenticity was.
151
481160
3706
而事實上我不曉得
什麼叫「真正的非洲」。
08:06
The professor told me that my characters were too much like him,
152
486160
4396
那位教授說,我書中的角色
太像他了
08:10
an educated and middle-class man.
153
490580
1976
受教育、中產階級。
08:12
My characters drove cars.
154
492580
2102
我筆下的角色開車
08:14
They were not starving.
155
494706
2430
沒有餓肚子
08:17
Therefore they were not authentically African.
156
497160
2927
所以他們不是真正的非洲人。
08:21
But I must quickly add that I too am just as guilty
157
501160
2976
但我也要馬上承認我自己
08:24
in the question of the single story.
158
504160
2070
對別人也犯過單一故事的錯。
08:27
A few years ago, I visited Mexico from the U.S.
159
507160
2991
幾年前,我到墨西哥
08:31
The political climate in the U.S. at the time was tense,
160
511160
2667
當時美國的政治情況有點緊張
08:33
and there were debates going on about immigration.
161
513851
3285
大家都在吵移民話題。
08:37
And, as often happens in America,
162
517160
1976
在美國就會常常聽到
08:39
immigration became synonymous with Mexicans.
163
519160
2976
移民等同於墨西哥人這一類的話。
08:42
There were endless stories of Mexicans
164
522858
1933
還有一堆關於墨西哥人的故事
08:44
as people who were fleecing the healthcare system,
165
524815
3321
說他們是如何
鑽醫療系統的漏洞
08:48
sneaking across the border,
166
528160
1976
從邊境溜進來
08:50
being arrested at the border, that sort of thing.
167
530160
2465
在邊界被逮捕之類的事。
08:54
I remember walking around on my first day in Guadalajara,
168
534323
3813
我就記得第一天在瓜達拉哈拉逛街時
08:58
watching the people going to work,
169
538160
1976
看著工作的人們,
09:00
rolling up tortillas in the marketplace,
170
540160
1976
市場裡有人做西班牙蛋餅
09:02
smoking, laughing.
171
542160
1973
抽菸、大笑。
09:05
I remember first feeling slight surprise.
172
545355
2781
我記得我當時有點吃驚
09:08
And then, I was overwhelmed with shame.
173
548160
2976
隨後感到非常丟臉
09:11
I realized that I had been so immersed in the media coverage of Mexicans
174
551501
4635
我發現自己完全相信
媒體所報導的墨西哥人
09:16
that they had become one thing in my mind,
175
556160
2000
以至於他們在我心中的形象
09:18
the abject immigrant.
176
558184
1825
就是卑鄙的移民。
09:20
I had bought into the single story of Mexicans
177
560929
2422
我也曾對墨西哥有單一故事
09:23
and I could not have been more ashamed of myself.
178
563375
2507
我也實在感到很羞恥。
09:26
So that is how to create a single story,
179
566231
2547
單一故事的產生
09:28
show a people as one thing,
180
568802
2334
就是以同一種方式
09:31
as only one thing,
181
571160
1976
描述同一種人
09:33
over and over again,
182
573160
1976
一遍又一遍,
09:35
and that is what they become.
183
575160
1515
最後他們就會變成那樣。
09:37
It is impossible to talk about the single story
184
577953
2446
講到單一故事就不能不講
09:40
without talking about power.
185
580423
1689
權力
09:43
There is a word, an Igbo word,
186
583656
1748
我想到權力
09:45
that I think about whenever I think about the power structures of the world,
187
585428
3651
就會想到伊博語裡的一個字
有關世界上的權力結構的 「nkali」
09:49
and it is "nkali."
188
589103
1190
09:50
It's a noun that loosely translates to "to be greater than another."
189
590492
4644
是個名詞,大概翻譯是
「比其他人更厲害」
09:55
Like our economic and political worlds,
190
595714
2928
而就像談到經濟與政治一樣
09:58
stories too are defined by the principle of nkali:
191
598666
4470
故事也是建立在
「nkali」的原則上
10:03
How they are told, who tells them,
192
603160
1976
故事如何傳遞、誰來傳遞,
10:05
when they're told, how many stories are told,
193
605160
3237
什麼時候、多少次
10:08
are really dependent on power.
194
608421
2207
都是由權力控制的。
10:12
Power is the ability not just to tell the story of another person,
195
612160
3143
權力不只能述說故事
10:15
but to make it the definitive story of that person.
196
615327
3809
還能創造決定性的故事。
10:19
The Palestinian poet Mourid Barghouti writes
197
619160
2096
巴勒斯坦詩人穆里‧巴爾古提曾說
10:21
that if you want to dispossess a people,
198
621280
2856
如果你想剝奪一個人的身分,
10:24
the simplest way to do it is to tell their story
199
624160
2976
最簡單的方法就是說故事
10:27
and to start with, "secondly."
200
627160
2230
而且從「第二點」開頭。
10:30
Start the story with the arrows of the Native Americans,
201
630644
3898
所以講美國印地安人的故事時,先講他們的箭
10:34
and not with the arrival of the British,
202
634566
2570
而不是英國殖民
10:37
and you have an entirely different story.
203
637160
2977
就會有全然不同的故事。
10:40
Start the story with the failure of the African state,
204
640161
4432
先講非洲各國
失敗的故事
10:44
and not with the colonial creation of the African state,
205
644617
3519
而不是被殖民的部份
10:48
and you have an entirely different story.
206
648160
2742
就會有全然不同的故事。
10:52
I recently spoke at a university
207
652160
1976
我最近到一所大學演講
10:54
where a student told me that it was such a shame
208
654160
3785
有個學生告訴我
真是可恥
10:57
that Nigerian men were physical abusers
209
657969
3119
奈及利亞的男人都很暴力
11:01
like the father character in my novel.
210
661112
1944
就像我小說中的父親一樣
11:04
I told him that I had just read a novel called "American Psycho" --
211
664160
3976
我告訴他,我最近看了一本小說
書名是《美國殺人魔 》
11:08
(Laughter)
212
668160
1976
(笑)
11:10
-- and that it was such a shame
213
670160
1976
真是可恥
11:12
that young Americans were serial murderers.
214
672160
2976
美國年輕人都是殺人魔
11:15
(Laughter)
215
675160
3976
(笑)
11:19
(Applause)
216
679160
5976
(掌聲)
11:25
Now, obviously I said this in a fit of mild irritation.
217
685160
2976
當時我實在有點不悅
11:28
(Laughter)
218
688160
1976
(笑)
11:30
But it would never have occurred to me to think
219
690160
2191
我從沒有因為
11:32
that just because I had read a novel in which a character was a serial killer
220
692375
3761
我讀了一本關於
連續殺人魔的小說
11:36
that he was somehow representative of all Americans.
221
696160
3976
我就認為所有美國人
都是殺人魔
11:40
This is not because I am a better person than that student,
222
700160
2976
當然不是因為我比那個學生好
11:43
but because of America's cultural and economic power,
223
703160
2976
而是因為美國的文化、經濟地位
11:46
I had many stories of America.
224
706160
1976
所以我對美國有多重故事
11:48
I had read Tyler and Updike and Steinbeck and Gaitskill.
225
708160
3976
我讀Tyler、Updike、Steinbeck、Gaitskill的書
11:52
I did not have a single story of America.
226
712160
2560
對美國,我沒有單一故事。
11:55
When I learned, some years ago,
227
715831
1706
幾年前我得知,讀者想看到
11:57
that writers were expected to have had really unhappy childhoods
228
717561
4341
作者悲慘的童年故事
12:01
to be successful,
229
721926
2210
書才會暢銷,
12:04
I began to think about how I could invent horrible things my parents had done to me.
230
724160
4000
我就開始想要編一些我父母
虐待我的故事
12:08
(Laughter)
231
728184
1952
(笑)
12:10
But the truth is that I had a very happy childhood,
232
730160
3976
但事實是,我有個快樂的童年
12:14
full of laughter and love, in a very close-knit family.
233
734160
2976
充滿歡笑和愛,家人很親近
12:17
But I also had grandfathers who died in refugee camps.
234
737160
3211
但同時,我祖父死在難民營
12:20
My cousin Polle died because he could not get adequate healthcare.
235
740910
4226
我堂弟Polle因為沒有足夠的醫療照顧而去世
12:25
One of my closest friends, Okoloma, died in a plane crash
236
745160
2976
我最好的朋友Okoloma死於墜機
12:28
because our fire trucks did not have water.
237
748160
2976
因為消防車上沒有水可以救火。
12:31
I grew up under repressive military governments
238
751160
2976
我生活在高壓統治
12:34
that devalued education,
239
754160
1976
政府不重視教育
12:36
so that sometimes, my parents were not paid their salaries.
240
756160
2976
我父母有時是領不到薪水的。
12:39
And so, as a child, I saw jam disappear from the breakfast table,
241
759160
3977
所以在小時候,我看著早餐的果醬消失
12:43
then margarine disappeared,
242
763161
2497
接著乳瑪琳消失
12:45
then bread became too expensive,
243
765682
2454
再來麵包我們也負擔不起
12:48
then milk became rationed.
244
768160
1871
然後牛奶定額配給
12:51
And most of all, a kind of normalized political fear
245
771160
3657
而最嚴重的是政治恐懼
12:54
invaded our lives.
246
774841
1682
侵入了我們的日常生活。
12:57
All of these stories make me who I am.
247
777983
2137
這些故事造就了我
13:00
But to insist on only these negative stories
248
780617
3519
但如果我堅持只寫這些故事
13:04
is to flatten my experience
249
784160
2976
就簡化了我個人的生活經歷,
13:07
and to overlook the many other stories that formed me.
250
787160
3664
也忽略了同樣造就我
的其他故事。
13:11
The single story creates stereotypes,
251
791554
2582
單一故事會造成刻板印象
13:14
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
252
794160
4976
而刻板印象的問題就是
他們並非不正確
13:19
but that they are incomplete.
253
799160
1976
而是不完整
13:21
They make one story become the only story.
254
801517
2603
讓一個故事變成唯一的故事。
13:25
Of course, Africa is a continent full of catastrophes:
255
805160
2572
當然,非洲充滿苦難
13:27
There are immense ones, such as the horrific rapes in Congo
256
807756
3380
有很嚴重的,像是剛果可怕的強暴事件
13:31
and depressing ones,
257
811160
1626
有很悲傷的,像是
13:32
such as the fact that 5,000 people apply for one job vacancy in Nigeria.
258
812810
4500
奈及利亞有五千人搶一個職缺
13:38
But there are other stories that are not about catastrophe,
259
818160
3563
但也有其他美好的故事
13:41
and it is very important, it is just as important, to talk about them.
260
821747
3389
述說它們,也是同等的重要
13:45
I've always felt that it is impossible
261
825160
1976
我總覺得要完全的了解
13:47
to engage properly with a place or a person
262
827160
2976
一個地方或是一個人
13:50
without engaging with all of the stories of that place and that person.
263
830160
3976
不去了解全部的故事,是不可能的。
13:54
The consequence of the single story is this:
264
834160
3580
述說單一故事的後果是
13:57
It robs people of dignity.
265
837764
1957
人們的尊嚴被奪去
14:00
It makes our recognition of our equal humanity difficult.
266
840492
3644
讓我們看不到人類的平等
14:04
It emphasizes how we are different rather than how we are similar.
267
844160
4164
只強調我們有多麼不同
而不是我們的相同處。
14:09
So what if before my Mexican trip,
268
849160
2489
如果我去墨西哥旅行前
14:11
I had followed the immigration debate from both sides,
269
851673
3463
聽過美國和墨西哥雙方的辯論
14:15
the U.S. and the Mexican?
270
855160
1976
事情會變的如何?
14:17
What if my mother had told us that Fide's family was poor
271
857160
3976
如果我媽媽告訴我們Fide家雖窮
14:21
and hardworking?
272
861160
1976
卻很努力工作?
14:23
What if we had an African television network
273
863160
2096
如果有家非洲電視台
14:25
that broadcast diverse African stories all over the world?
274
865280
3856
能在各地播報非洲各種不同的故事呢?
14:29
What the Nigerian writer Chinua Achebe calls "a balance of stories."
275
869160
4331
奈及利亞作家Chinua Achebe稱之為
「故事的平衡」
14:33
What if my roommate knew about my Nigerian publisher,
276
873515
3976
如果我室友認識我的奈及利亞出版商
14:37
Muhtar Bakare,
277
877515
1621
Mukta Bakaray
14:39
a remarkable man who left his job in a bank
278
879160
2048
他決然的離開銀行的工作
14:41
to follow his dream and start a publishing house?
279
881232
2905
追逐他的夢想,開了家出版社
14:44
Now, the conventional wisdom was that Nigerians don't read literature.
280
884161
3687
大家普遍認為奈及利亞人不看書
14:47
He disagreed.
281
887872
1254
他不同意
14:49
He felt that people who could read, would read,
282
889150
3086
他認為人們會讀、肯讀
14:52
if you made literature affordable and available to them.
283
892260
3876
只要文學不那麼遙不可及
14:56
Shortly after he published my first novel,
284
896826
2310
他出版我第一本小說後不久
14:59
I went to a TV station in Lagos to do an interview,
285
899160
2976
我到拉哥斯一家電視台接受採訪
15:02
and a woman who worked there as a messenger came up to me and said,
286
902160
3191
一個工作人員走上來告訴我
15:05
"I really liked your novel. I didn't like the ending.
287
905375
2761
「我很喜歡你的書,但我不喜歡結局」
15:08
Now, you must write a sequel, and this is what will happen ..."
288
908160
3239
「你一定要寫續集,然後要這樣這樣寫...」
15:11
(Laughter)
289
911423
2714
(笑聲)
15:14
And she went on to tell me what to write in the sequel.
290
914161
2976
然後她繼續告訴我續集要怎麼寫。
15:17
I was not only charmed, I was very moved.
291
917724
2412
我感到榮幸而且很感動
15:20
Here was a woman, part of the ordinary masses of Nigerians,
292
920160
2976
一位普通的奈及利亞女人
15:23
who were not supposed to be readers.
293
923160
2003
照理說不會看書
15:26
She had not only read the book,
294
926061
1624
但她不只讀了我的書,還積極參與
15:27
but she had taken ownership of it
295
927709
1809
覺得有義務告訴我
15:29
and felt justified in telling me what to write in the sequel.
296
929542
3103
續集該怎麼寫
15:33
Now, what if my roommate knew about my friend Funmi Iyanda,
297
933740
3396
如果我室友認識我的朋友Fumi Onda
15:37
a fearless woman who hosts a TV show in Lagos,
298
937160
2976
勇敢的拉哥斯電視台主持人
15:40
and is determined to tell the stories that we prefer to forget?
299
940160
3000
決定要述說人們寧可遺忘的故事
15:43
What if my roommate knew about the heart procedure
300
943855
3281
如果我室友知道上週拉哥斯醫院
15:47
that was performed in the Lagos hospital last week?
301
947160
2976
的一個心臟手術,會如何呢?
15:50
What if my roommate knew about contemporary Nigerian music,
302
950160
3976
如果我室友知道當代奈及利亞音樂
15:54
talented people singing in English and Pidgin,
303
954160
2976
是融合各種語言的美妙樂曲,英語、皮欽語
15:57
and Igbo and Yoruba and Ijo,
304
957160
1976
伊博語、約魯巴語、伊喬語
15:59
mixing influences from Jay-Z to Fela
305
959160
3976
帶點Jay-Z和菲拉庫堤的曲風
16:03
to Bob Marley to their grandfathers.
306
963160
2182
從Bob Marley到他們的祖父
16:06
What if my roommate knew about the female lawyer
307
966160
2239
如果我室友聽過一位女律師
16:08
who recently went to court in Nigeria to challenge a ridiculous law
308
968423
3713
勇敢的在法庭上
挑戰一項荒唐的立法
16:12
that required women to get their husband's consent
309
972160
2976
規定女人要更新護照
16:15
before renewing their passports?
310
975160
2976
需要丈夫同意,會如何呢?
16:18
What if my roommate knew about Nollywood,
311
978160
2976
如果我室友知道奈萊塢
16:21
full of innovative people making films despite great technical odds,
312
981160
4380
創意的人們利用有限的技術拍攝電影,會如何呢?
16:25
films so popular
313
985564
1572
電影受歡迎程度
16:27
that they really are the best example of Nigerians consuming what they produce?
314
987160
4976
正是奈及利亞人自給自足
最佳的例子
16:32
What if my roommate knew about my wonderfully ambitious hair braider,
315
992160
3286
如果我室友認識我的編髮師
16:35
who has just started her own business selling hair extensions?
316
995470
3666
有野心的她成立了自己的造型接髮事業
16:39
Or about the millions of other Nigerians who start businesses and sometimes fail,
317
999160
3976
或是聽說過奈及利亞
幾百萬人事業數度失敗
16:43
but continue to nurse ambition?
318
1003160
2938
還是不放棄的故事?
16:47
Every time I am home I am confronted
319
1007160
1976
我每次回家都會面對
16:49
with the usual sources of irritation for most Nigerians:
320
1009160
2976
多數奈及利亞人感到不悅的事情
16:52
our failed infrastructure, our failed government,
321
1012160
3444
失敗的基礎建設、失敗的政府
16:55
but also by the incredible resilience
322
1015628
2055
但也看到人們在面對這樣的政府
16:57
of people who thrive despite the government,
323
1017707
3429
所展現的韌性
17:01
rather than because of it.
324
1021160
1261
而不是氣餒
17:03
I teach writing workshops in Lagos every summer,
325
1023533
2603
每年暑假我會在拉哥斯開寫作班
17:06
and it is amazing to me how many people apply,
326
1026160
2976
看到那麼多申請我感到很驚訝
17:09
how many people are eager to write,
327
1029160
2976
有這麼多人急著想要
17:12
to tell stories.
328
1032160
1386
寫出他們的故事。
17:14
My Nigerian publisher and I have just started a non-profit
329
1034435
3023
我和我奈及利亞的出版商成立一個非營利組織
17:17
called Farafina Trust,
330
1037482
1654
叫Farafina信託
17:19
and we have big dreams of building libraries
331
1039160
2976
我們的夢想是建圖書館
17:22
and refurbishing libraries that already exist
332
1042160
2143
整修現有的圖書館
17:24
and providing books for state schools
333
1044327
2809
替公立學校添新書
17:27
that don't have anything in their libraries,
334
1047160
2096
因為他們圖書館裡沒有書籍
17:29
and also of organizing lots and lots of workshops,
335
1049280
2381
還要開設很多的課程
17:31
in reading and writing,
336
1051685
1451
教人讀書寫字
17:33
for all the people who are eager to tell our many stories.
337
1053160
3199
讓人們說出自己的故事。
17:36
Stories matter.
338
1056486
1650
故事很重要
17:38
Many stories matter.
339
1058160
1976
多元的故事很重要。
17:40
Stories have been used to dispossess and to malign,
340
1060160
3976
有些故事被用來醜化現實
17:44
but stories can also be used to empower and to humanize.
341
1064160
3976
但故事也可以用來激勵強化人道精神,
17:48
Stories can break the dignity of a people,
342
1068802
2334
有些故事能奪去人們的尊嚴
17:51
but stories can also repair that broken dignity.
343
1071160
3703
但有些故事能讓人重拾尊嚴。
17:56
The American writer Alice Walker wrote this
344
1076160
2048
美國作家愛麗絲渥克寫了
17:58
about her Southern relatives who had moved to the North.
345
1078232
3904
關於她住南方的親戚
搬到北方的故事
18:02
She introduced them to a book about
346
1082160
1976
她介紹一本書給他們
18:04
the Southern life that they had left behind.
347
1084160
2068
內容有關他們所拋下的南方生活
18:07
"They sat around, reading the book themselves,
348
1087752
3384
「他們圍坐著,看著書」
18:11
listening to me read the book, and a kind of paradise was regained."
349
1091160
5528
「邊聽我說故事,並重拾了心中的樂園。」
18:17
I would like to end with this thought:
350
1097739
2862
我想以這句話作結:
18:20
That when we reject the single story,
351
1100625
2511
當我們抗拒單一故事
18:23
when we realize that there is never a single story
352
1103160
2976
當我們了解,世上沒有任何地方
18:26
about any place,
353
1106160
2441
只有單一個故事時
18:28
we regain a kind of paradise.
354
1108625
1511
我們就會重拾心中的樂園。
18:30
Thank you.
355
1110855
1122
謝謝
18:32
(Applause)
356
1112001
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7