Chimamanda Ngozi Adichie: The danger of a single story | TED

13,893,928 views ・ 2009-10-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation Reviewer: Hiwa Foundation II
00:12
I'm a storyteller.
0
12160
1976
من چیرۆك بێژم
00:14
And I would like to tell you a few personal stories
1
14160
2976
پێم خۆشە چەند چیرۆکێکی تایبەتی خۆمتان بۆ باس بکەم
00:17
about what I like to call "the danger of the single story."
2
17160
4976
دەربارەی ئەوەی کە من حەزدەکەم پێی بڵێم مەترسی چیرۆکی تەنیا
00:22
I grew up on a university campus in eastern Nigeria.
3
22906
3230
لە شوێنی زانکۆی خۆرهەڵاتی نێجیریا گەورە بووم.
00:26
My mother says that I started reading at the age of two,
4
26318
3309
دایکم ئەیوت کە لە تەمەنی دوو ساڵیدا دەستم بە خوێندنەوە کردووە،
00:29
although I think four is probably close to the truth.
5
29651
3016
هەرچەندە بڕوام وایە چوار ساڵی دەشێت نزیکتر بێت لە ڕاستییەوە
00:33
So I was an early reader,
6
33913
1811
کەواتە من خوێنەرێکی کۆنم، وە ئەوەی دەمخوێندەوە
00:35
and what I read were British and American children's books.
7
35748
3388
کتێبی منداڵانی بەریتانی و ئەمەریکی بوو
00:39
I was also an early writer,
8
39866
2270
وە هەروەها نوسەرێکی کۆنیشم
00:42
and when I began to write, at about the age of seven,
9
42160
3976
کاتێك دەستم بە نوسین کرد، نزیکەی حەوت ساڵ دەبووم
00:46
stories in pencil with crayon illustrations
10
46160
2048
چیرۆکەکان بە قەڵەمی ڕەنگاوڕەنگ ڕووندەکرانەوە
00:48
that my poor mother was obligated to read,
11
48232
3532
کە دایکە داماوەکەم ناچار بوو بیخوێنێتەوە
00:51
I wrote exactly the kinds of stories I was reading:
12
51788
3568
بەتەواوی ئەو جۆرە چیرۆکانەم دەنوسی کە دەم خوێندەوە
00:55
All my characters were white and blue-eyed,
13
55380
4756
هەموو کەسایەتییەکان سپی بوون و دوو چاوی شینیان هەبوو
01:00
they played in the snow,
14
60160
2307
لە ناو بەفردا یارییان دەکرد
01:02
they ate apples,
15
62491
2087
سێویان دەخوارد
01:04
(Laughter)
16
64602
1397
وە دەربارەی کەشوهەوا زۆر قسەیان دەکرد
01:06
and they talked a lot about the weather,
17
66173
2011
چەند جوان بوو
01:08
how lovely it was that the sun had come out.
18
68208
2128
کاتێك کە خۆر هەڵدەهات
01:10
(Laughter)
19
70569
1964
پێکەنین
01:12
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria.
20
72557
3134
ئێستا، لەگەڵ ئەو ڕاستیەشدا کە من لە نێجیریا دەژیام
01:15
I had never been outside Nigeria.
21
75715
1778
هەرگیز نەچومەتە دەرەوەی نێجیریا
01:19
We didn't have snow, we ate mangoes,
22
79303
3261
بەفر نەدەباری، مانگۆمان دەخوارد، جۆرە میوەیەکە
01:22
and we never talked about the weather,
23
82588
1848
وە هەرگیز دەربارەی کەشوهەوا قسەمان نەکردووە
01:24
because there was no need to.
24
84460
1676
لەبەرئەوەی پێویستی نەدەکرد
01:26
My characters also drank a lot of ginger beer,
25
86429
2707
هەروەها کەسایەتییەکان خواردنەوەیەکی زۆری بیرەی (جەنجەفیل)یان دەخواردەوە
01:29
because the characters in the British books I read
26
89160
2381
لەبەرئەوەی ئەو کەسایەتیانەی لە کتێبە بەریتانیەکاندا خوێندمەوە
01:31
drank ginger beer.
27
91565
1571
بیرەی (جەنجەفیل)یان دەخواردەوە
01:33
Never mind that I had no idea what ginger beer was.
28
93461
2675
گرنگ نەبووە و هیچ بیرۆکەیەکم نەبووە کە بیرەی (جەنجەفیل)چی بوو
01:36
(Laughter)
29
96160
1531
(پێکەنین)
01:37
And for many years afterwards,
30
97715
1450
بۆ دوای چەند ساڵێك، ئارەزویەکی نا ئومێدانەم هەبووە
01:39
I would have a desperate desire to taste ginger beer.
31
99189
2947
بۆ تام کردنی بیرەی جەنجەفیل
01:42
But that is another story.
32
102636
1500
بەڵام ئەمە چیرۆکێکی ترە
01:44
What this demonstrates, I think,
33
104160
2483
ئەمەش ئەوە دەخاتە ڕوو ، بە بۆچوونی من
01:46
is how impressionable and vulnerable we are
34
106667
2854
چەند هەستیار و بێهێزین
01:49
in the face of a story,
35
109545
1591
لە ڕاستی چیرۆکەکاندا
01:51
particularly as children.
36
111160
1385
بەتایبەتی وەك منداڵان
01:53
Because all I had read were books in which characters were foreign,
37
113799
3770
لەبەرئەوەی هەموو ئەو کتێبانەی کە خوێندومەتەوە ئەوانە بوون
کە کارەکتەرەکانیان بیانی بوون
01:57
I had become convinced that books
38
117593
2119
باوەڕم بەوە هێنا کە کتێبەکان
01:59
by their very nature had to have foreigners in them
39
119736
3170
لە سروشتیاندا دەبێت ئەکتەری بیانییان تێدا بێت
02:02
and had to be about things with which I could not personally identify.
40
122930
3719
هەروەها دەربارەی شتانێك بن
کە خۆم نەمدەزانی پێناسەیان بکەم
02:07
Now, things changed when I discovered African books.
41
127760
2619
شتەکان گۆڕا کاتێك کتێبی ئەفەریقیم خوێندەوە
02:11
There weren't many of them available,
42
131160
1976
بەشێکی زۆر لەوانە بەردەست نەدەکەوتن، لەگەڵ ئەوەشدا
02:13
and they weren't quite as easy to find as the foreign books.
43
133160
2869
دۆزینەوەیان ئاسان نەبوو وەك کتێبە بیانییەکان
بەڵام بەهۆی نوسەرەکانی وەك چینوا ئاچیبی و کامارا لای
02:16
But because of writers like Chinua Achebe and Camara Laye,
44
136053
3083
02:19
I went through a mental shift in my perception of literature.
45
139160
3976
ئەمانە بونە هۆی ئەوەی کە بیرکرنەوەکانم بگۆڕێن دەربارەی
ئەدەب.
02:23
I realized that people like me,
46
143160
2214
بۆم دەرکەوت کە کەسانی وەك من
02:25
girls with skin the color of chocolate,
47
145398
2007
کچانێک بە پێستێکی رەنگ نەستەلەییەوە
02:27
whose kinky hair could not form ponytails,
48
147429
3262
هەروەها قژێکی سەیری کە وەک کلکی ئەسپی لێ نەدەهات
02:30
could also exist in literature.
49
150715
1810
دەکرێت لە ئەدەب دا بوونیان هەبێت
02:32
I started to write about things I recognized.
50
152842
3294
دەستم کرد بە نوسین دەربارەی ئەو شتانەی کە دەمناسینەوە
02:36
Now, I loved those American and British books I read.
51
156897
3239
ئێستا، ئەو کتێبە ئەمەریکی و بەریتانییانەم خۆش دەوێت کە خوێندومەتەوە
02:40
They stirred my imagination. They opened up new worlds for me.
52
160160
3976
ئەندێشەیان گۆڕیم. جیهانی تازەیان بۆ کردمەوە
02:44
But the unintended consequence
53
164160
1976
بەڵام سەرئەنجامەکەی
02:46
was that I did not know that people like me
54
166160
2048
ئەوە بوو کە من نەمدەزانی کەسانی وەک من
02:48
could exist in literature.
55
168232
1426
لە ئەدەبدا بوونیان هەیە
02:50
So what the discovery of African writers did for me was this:
56
170611
3525
کەواتە دۆزینەوەی نوسەرە ئەفەریقییەکان ئەمەی بۆ من کرد:
02:54
It saved me from having a single story of what books are.
57
174160
3877
پاراستیانم لە هەبوونی تەنها یەک چیرۆک
دەربارەی ئەوەی کتێب چییە
02:59
I come from a conventional, middle-class Nigerian family.
58
179160
2976
من لە خێزانێکی مامناوەندی نەریتی سادەی نێجیریاوە هاتووم
03:02
My father was a professor.
59
182160
1976
باوکم پڕۆفیسۆر بوو
03:04
My mother was an administrator.
60
184545
1683
دایکم بەڕێوەبەر بوو
03:07
And so we had, as was the norm,
61
187529
2802
کەواتە ئێمە بنچینەیەکمان هەبووە
03:10
live-in domestic help, who would often come from nearby rural villages.
62
190355
4349
لەیارمەتی دانی خێزانی، کە زۆربەیان لە لادێکانی نزیکەوە هاتبوون
03:15
So, the year I turned eight, we got a new house boy.
63
195342
3286
کە بووم بە هەشت ساڵ کوڕێکمان هێنا کە ئیشی ماڵمان بۆ بکات
03:19
His name was Fide.
64
199262
1254
ناوی فیدی بوو
03:21
The only thing my mother told us about him was that his family was very poor.
65
201818
4301
تەنها شتێك کە دایکم پێی وتین دەربارەی ئەو
ئەوە بوو کە خێزانەکەیان زۆر هەژارە
03:27
My mother sent yams and rice, and our old clothes, to his family.
66
207160
4976
دایکم یام و برنجی بۆ دەناردن
هەروەها جلە کۆنەکانیشمانی دەنارد بۆ خانەوادەکەی
03:32
And when I didn't finish my dinner, my mother would say,
67
212160
2620
کاتێك نانی ئێوارەم تەواو نەدەکرد دایکم دەیوت
03:34
"Finish your food! Don't you know? People like Fide's family have nothing."
68
214804
4332
نانەکەت تەواو بکە! نازانیت؟ خەڵکانێك وەك خانەوادەکەی فیدی هیچیان نییە
03:39
So I felt enormous pity for Fide's family.
69
219160
3976
لەبەرئەوە هەستم بە بەزەیی زۆر دەکرد بەرامبەر خانەوادەکەی فیدی
03:43
Then one Saturday, we went to his village to visit,
70
223736
2897
پاشان شەممەیەك چوین بۆ لادێکەیان بۆ سەردان
03:46
and his mother showed us a beautifully patterned basket
71
226657
3479
دایکی شێوە سەبەتەیەکی جوانی پیشان داین
03:50
made of dyed raffia that his brother had made.
72
230160
2976
لە ڕیشاڵی رەنگ کراو دروستکرا بوو کە براکەی دروستی کردبوو
03:53
I was startled.
73
233160
1976
ڕاچڵەکیم
03:55
It had not occurred to me that anybody in his family
74
235160
2976
بە بیرمدا نەهاتبوو کە هیچ کەس لە خانەوادەکەی
03:58
could actually make something.
75
238160
2976
بتوانن شتێك دروست بکەن
04:01
All I had heard about them was how poor they were,
76
241160
2976
هەموو ئەوەی دەربارەی ئەوان بیستبووم ئەوە بوو کە ئەوان چەندە هەژارن
04:04
so that it had become impossible for me to see them as anything else but poor.
77
244160
4467
لەبەر ئەوە مەحاڵ بوو بوو لام کە ئەوان ببینم
وەك هەرشتێکی تر بێجگە لە هەژاری
04:09
Their poverty was my single story of them.
78
249303
2371
هەژاری ئەوان تاکە بابەتی چیرۆکەکەی من بوو دەربارەیان
04:13
Years later, I thought about this when I left Nigeria
79
253160
2524
ساڵانێک دواتر، بیرم لەوە دەکردەوە کاتێك نێجیریام بە جێ هێشت و
04:15
to go to university in the United States.
80
255708
2682
چوم بۆ زانکۆ لە وویلایەتە یەکگرتووەکان
04:18
I was 19.
81
258501
1333
١٩ ساڵ بووم.
04:20
My American roommate was shocked by me.
82
260581
2777
هاوژورە ئەمەریکییەکەم حەپەسابوو لە من
04:24
She asked where I had learned to speak English so well,
83
264160
3586
پرسیاری دەکرد لەکوێ فێر بووم کە ئاوا بەباشی قسە بکەم بە ئینگلیزی
04:27
and was confused when I said that Nigeria
84
267770
2088
شڵەژابوو کاتێك دەم وت کە نێجیریا
04:29
happened to have English as its official language.
85
269882
2714
زمانی ئینگلیزی زمانی ڕەسمی قسە کردنیانە
04:33
She asked if she could listen to what she called my "tribal music,"
86
273913
4223
داوای دەکرد ئەگەر بتوانێت گوێ لەوە بگرێت کە ئەو پێی دەوت مۆسیقای هۆزی
04:38
and was consequently very disappointed
87
278160
1976
بەم شێوەیە زۆر بێ هیوا دەبوو
04:40
when I produced my tape of Mariah Carey.
88
280160
1976
کاتێك شریتی مارییا کاریم لێدەدا
04:42
(Laughter)
89
282160
2976
(پێکەنین)
04:45
She assumed that I did not know how to use a stove.
90
285160
3693
وای دەزانی کە من نازانم
ئاگردان بەکار بهێنم
04:49
What struck me was this:
91
289942
1256
ئەوەی سەری سوڕماندم ئەوە بوو: ئەو بەداخەوە بوو بۆ من
04:51
She had felt sorry for me even before she saw me.
92
291222
3075
تەنانەت پێش ئەوەی منیشی بینیبێت
04:54
Her default position toward me, as an African,
93
294688
3448
ڕوانینی ئەو بۆ من ،وەك ئەفەریقییەك
04:58
was a kind of patronizing, well-meaning pity.
94
298160
3036
جۆرێک بوو لە خۆ بەزل زانین، بەزەیی
05:02
My roommate had a single story of Africa:
95
302160
3496
هاو ژوورەکەم تەنیایەک چیرۆکی هەبوو لەسەر ئەفەریقا
05:05
a single story of catastrophe.
96
305783
2354
چیرۆکێکی تەنیای کارەساتاوی
05:08
In this single story,
97
308572
1286
لەم چیرۆکە تەنیایەدا هیچ ڕێتێچونێک نەبوو
05:09
there was no possibility of Africans being similar to her in any way,
98
309882
4254
کە ئەفەریقییەکان وەک ئەو وابن، بە هەر شێوەیەک بێت
05:14
no possibility of feelings more complex than pity,
99
314160
2976
هیچ ڕێتێچونێك نییە کە هەستەکەی ئاڵۆزتر بێت لە بەزەیی
05:17
no possibility of a connection as human equals.
100
317160
3976
هیچ رێتێچونێك نییە لە بارەی یەکسانی مرۆڤەکانەوە
05:21
I must say that before I went to the U.S.,
101
321160
2123
پێویستە ئەوە بڵێم پێش ئەوەی بچم بۆ ویلایەتە یەکگرتووەکان
05:23
I didn't consciously identify as African.
102
323307
2281
هەستیارانە خۆم وەك ئەفەریقییەك نەناسیبوو
05:26
But in the U.S., whenever Africa came up, people turned to me.
103
326160
2976
بەڵام لە ویلایەتە یەکگرتووەکان هەرکاتێك وتووێژێك هەبوایە دەربارەی ئەفەریقا ،خەڵک ئاماژەیان بۆ من دەکرد
05:29
Never mind that I knew nothing about places like Namibia.
104
329160
2746
لە کاتێکدا من هیچ شتێكم نەدەزانی دەربارەی شوێنێك وەك نامیبیا
05:33
But I did come to embrace this new identity,
105
333160
2096
بەڵام من بۆ ئەوە نەهاتووم کە قایل ببم بەم ناسنامە تازەیەم
05:35
and in many ways I think of myself now as African.
106
335280
2856
لە زۆربەی ڕوەکانەوە بیرم لە خۆم دەکردەوە وەک ئەفەریقییەک.
05:38
Although I still get quite irritable when Africa is referred to as a country,
107
338160
3976
هەرچەندە هێشتا بە تەواوەتی توڕە دەبم کاتێك
کە ئاماژە بە ئەفەریقا دەکرێت وەك وڵاتێك
05:42
the most recent example being my otherwise wonderful flight
108
342160
3976
تازەترین نمونە بۆ ئەمە بریتیە لە گەشتێکی ئاسمانی سەیر
05:46
from Lagos two days ago,
109
346160
1285
لە لۆگۆس دوو ڕۆژ لەمەو پێش، کە تیایدا
05:47
in which there was an announcement on the Virgin flight
110
347469
2882
ئاگاداری کرا لە گەشتی ئاسمانی ڤێرجن
05:50
about the charity work in "India, Africa and other countries."
111
350375
4761
دەربارەی یارمەتی خێرخوازانە لە هند و ئەفریقا و وڵاتانی تر
05:55
(Laughter)
112
355160
1317
(پێکەنین)
05:56
So, after I had spent some years in the U.S. as an African,
113
356636
3500
دوای ئەوەی چەند ساڵێکم بەسەر برد لە ویلایەتە یەکگرتووەکان وەک ئەفەریقییەک
06:00
I began to understand my roommate's response to me.
114
360160
3174
لە وەڵام دانەوەی هاوژوورەکەم تێئەگەشتم
06:04
If I had not grown up in Nigeria,
115
364160
2025
ئەگەر لە نێجیریا گەورە نەبومایە، وە ئەگەر ئەو شتانەی کە دەیزانم دەربارەی ئەفەریقا
06:06
and if all I knew about Africa were from popular images,
116
366209
3141
تەنها لە چەند وێنەیەکی باوەوە پێی ئاشنا بومایە،
06:09
I too would think that Africa was a place of beautiful landscapes,
117
369374
5172
هەروەها منیش بیرم لە ئەفەریقا دەکردەوە وەک ناوچەیەکی
دەشتایی جوان،وە شوێنی ئاژەڵە جوانەکان
06:14
beautiful animals,
118
374570
1566
06:16
and incomprehensible people,
119
376160
1976
لەگەڵ شوێنی خەڵکە تێنەگەیشتووەکان،
06:18
fighting senseless wars, dying of poverty and AIDS,
120
378160
3631
کە بە بێهەستانە دەجەنگێن و دەمرن بەهۆی برسێتی و ئایدزەوە
06:21
unable to speak for themselves
121
381815
2321
توانایان نیە کە بدوێن دەربارەی خۆیان
06:24
and waiting to be saved by a kind, white foreigner.
122
384160
4155
چاوەڕوانن تا ڕزگار دەکرێن
لەلایەن بیانییەکی سپی بەخشندەوە
06:29
I would see Africans in the same way that I,
123
389088
2169
ئەگەر وا بووایە ،ئەفەریقییەکانم بە هەمان شێوە دەبینی
06:31
as a child, had seen Fide's family.
124
391281
2703
کە من بە منداڵی خێزانەکەی فیدیم دەبینی
06:35
This single story of Africa ultimately comes, I think, from Western literature.
125
395160
3976
ئەم چیرۆکە ئەفەریقیە تەنیایە، وا هەست دەکەم لە ئەدەبیاتی ڕۆژئاواوە هاتبێت
06:39
Now, here is a quote from the writing of a London merchant called John Lok,
126
399160
4976
لێرەدا وتەیەک هەیە کە هی
بازرگانێکی لەندەنیە کە ناوی جۆن لۆکە
06:44
who sailed to west Africa in 1561
127
404160
2976
کە بەکەشتی چارۆکەدار ڕۆشتوە بۆ ڕۆژئاوای ئەفەریقا لە ساڵی ١٥٦١
06:47
and kept a fascinating account of his voyage.
128
407160
3663
زۆری ڕووداوەکانی گەشتەکەی پاراستووە
06:52
After referring to the black Africans as "beasts who have no houses,"
129
412363
3773
دوای ئەوە ئاماژەی دەکرد بۆ ئەفەریقیە ڕەشەکان
وەک ئەو وەحشانەی کە ماڵیان نیە
06:56
he writes, "They are also people without heads,
130
416160
3976
نوسیویەتی "هەروەها ئەوان خەڵکێکن کە ئەقڵیان نیە
07:00
having their mouth and eyes in their breasts."
131
420160
3968
دەم و چاویان لەسنگیاندایە
07:05
Now, I've laughed every time I've read this.
132
425160
2096
پێکەنینم دەهات هەرکاتێک کە ئەمەم دەخوێندەوە
07:07
And one must admire the imagination of John Lok.
133
427280
3380
پێویستە لەسەر یەکێک بیرۆکەکانی جۆن لۆک بەرز بنرخێنێت
07:11
But what is important about his writing
134
431533
1866
بەڵام ئەوەی گرنگە دەربارەی نوسینەکەی ئەوەیە کە
07:13
is that it represents the beginning
135
433423
1713
بنەمای
07:15
of a tradition of telling African stories in the West:
136
435160
2976
:دابونەریتی گێڕانەوەی چیرۆکە ئەفەریقییەکان لە ڕۆژ ئاوادا پێکدەهێنێت
07:18
A tradition of Sub-Saharan Africa as a place of negatives,
137
438160
3367
دابونەریتێک لە بیابانی لاوەکی ئەفریقا کە شوێنی شتە خراپەکانە
07:21
of difference, of darkness,
138
441639
2155
شتە جیاوازەکان. شوێنی تاریکییەکان
07:23
of people who, in the words of the wonderful poet Rudyard Kipling,
139
443818
5318
شوێنی ئەو کەسانەی، وەک شاعیر
ڕودیارد کیپلینگ بە وشە جوانەکانی دەڵێت
07:29
are "half devil, half child."
140
449160
1941
نیوە شەیتان و نیوە منداڵن
07:32
And so, I began to realize that my American roommate
141
452371
2765
بۆیە ئەوەم بۆ دەرکەوت کە هاو ژوورە ئەمەریکییەکەم
07:35
must have throughout her life
142
455160
1976
بەدرێژایی ژیانی
07:37
seen and heard different versions of this single story,
143
457160
3976
بە شێوازی جیاواز ئەم تەنها چیرۆکەی
بیستووە و بینیوە
07:41
as had a professor,
144
461160
1976
هەروەک ئەو پرۆفیسۆرەی
07:43
who once told me that my novel was not "authentically African."
145
463160
3766
کە جارێکیان پێی وتم ڕٶمانەکەم " ئەفەریقی ڕەسەن " نییە
07:48
Now, I was quite willing to contend
146
468029
1691
تەواو هیوادار بوم کە بڵێم کۆمەڵێک شتی
07:49
that there were a number of things wrong with the novel,
147
469744
3095
هەڵە هەیە لە ڕۆمانەکەدا
07:52
that it had failed in a number of places,
148
472863
3273
هەڵەی تێدا بوو لە کۆمەڵێک شوێندا
07:56
but I had not quite imagined that it had failed
149
476160
2239
بەڵام من تەواو بڕوام نەدەکرد کە ئەوە هەڵە بووبێت
07:58
at achieving something called African authenticity.
150
478423
2713
لە بەدەست هێنانی شتێک کە پێی دەوترا ئەفریقییە ڕەسەنەکان
08:01
In fact, I did not know what African authenticity was.
151
481160
3706
لە ڕاستیدا نەم دەزانی
ئەفریقییە ڕەسەنەکان چی بوون
08:06
The professor told me that my characters were too much like him,
152
486160
4396
پڕۆفیسەرەکەم ئەوەی پێ وتم کە کەسایەتییەکان
زۆر لەو دەچن
08:10
an educated and middle-class man.
153
490580
1976
پیاوانی خوێندەواری چینی مامناوەند بوون
08:12
My characters drove cars.
154
492580
2102
کەسایەتییەکانم ئۆتۆمبێلییان لێدەخووڕی
08:14
They were not starving.
155
494706
2430
ئەوان لە برسا نەمردبوون
08:17
Therefore they were not authentically African.
156
497160
2927
لەبەر ئەوە ئەوان ئەفریقییە ڕەسەنەکان نین
08:21
But I must quickly add that I too am just as guilty
157
501160
2976
بەڵام پێویستە بەخێرایی ئەوەی بۆ زیاد بکەم کە منیش تاوانبارم
08:24
in the question of the single story.
158
504160
2070
لە پرسیارەکانی تاکە چیرۆکەکەدا
08:27
A few years ago, I visited Mexico from the U.S.
159
507160
2991
چەند ساڵێکی کەم لەمەو پێش گەشتم کرد لەئەمەریکاوە بەرەو مەکسیک
08:31
The political climate in the U.S. at the time was tense,
160
511160
2667
کەش و هەوای سیاسی لە ئەمەریکا لەو کاتەدا ئاڵۆز بوو
08:33
and there were debates going on about immigration.
161
513851
3285
چەند دەنگۆیەک هەبوو دەربارەی گفتوگۆ کردن لەسەر کۆچکردن
08:37
And, as often happens in America,
162
517160
1976
هەروەکو زۆربەی جار لە ئەمریکا ڕوو دەدات
08:39
immigration became synonymous with Mexicans.
163
519160
2976
کۆچکردن بەهەمان شێوە بوو لەگەڵ مەکسیکدا
08:42
There were endless stories of Mexicans
164
522858
1933
چیرۆکی بێکۆتا هەبوو لە مەکسیک
08:44
as people who were fleecing the healthcare system,
165
524815
3321
ئەو خەڵکەی لەوێ بوون
لەژێر سایەی سیستەمی تەندروستی و
08:48
sneaking across the border,
166
528160
1976
بەنهێنی بە سنورەکاندا دەپەڕینەوە
08:50
being arrested at the border, that sort of thing.
167
530160
2465
دەستگیر کردنیان لە سنور ،شتی تری لەم بابەتە
08:54
I remember walking around on my first day in Guadalajara,
168
534323
3813
بیرم دێت یەکەم ڕۆژ کە پیاسەم دەکرد لە گوادالاجارا
08:58
watching the people going to work,
169
538160
1976
سەیری خەڵکم دەکرد کە دەچوون بۆ ئیش
09:00
rolling up tortillas in the marketplace,
170
540160
1976
دەستیان دەکرد بە ژیانی خۆیان لە بازاڕەکاندا
09:02
smoking, laughing.
171
542160
1973
جگەرەیان دەکێشا، پێدەکەنین
09:05
I remember first feeling slight surprise.
172
545355
2781
بیرمە یەکەم جار هەستم بە کەمێک سەرسوڕمان دەکرد
09:08
And then, I was overwhelmed with shame.
173
548160
2976
دواتر لە شەرما نقوم بوو بووم
09:11
I realized that I had been so immersed in the media coverage of Mexicans
174
551501
4635
بۆم دەرکەوت کە زۆر نقوم بووم
لەناو میدیاکانی مەکسیک دا
09:16
that they had become one thing in my mind,
175
556160
2000
ئەوان بوو بوونە یەک یەک شت لە مێشکمدا
09:18
the abject immigrant.
176
558184
1825
کە ئەویش کۆچەرە پیسەکان بوون
09:20
I had bought into the single story of Mexicans
177
560929
2422
تەنها چیرۆکێکم لا دروست بوو لەسەر مەکسیکییەکان
09:23
and I could not have been more ashamed of myself.
178
563375
2507
زۆر زۆر شەرمم لەخۆم دەکرد
09:26
So that is how to create a single story,
179
566231
2547
کەواتە ئاوا تاکە چیرۆکێک دروست دەکرێت
09:28
show a people as one thing,
180
568802
2334
نیشانی خەڵکێکی بدەیت وەک یەک شت
09:31
as only one thing,
181
571160
1976
تەنها وەک یەک شت
09:33
over and over again,
182
573160
1976
دووبارە و دووبارە
09:35
and that is what they become.
183
575160
1515
ئەوە ئەو شتە بوو کە پێی دەگەیشتن
09:37
It is impossible to talk about the single story
184
577953
2446
شتێکی مەحاڵە باسی تەنها چیرۆکێک بکەیت
09:40
without talking about power.
185
580423
1689
بە بێ ئەوەی قسە بکەیت دەربارەی هێز
09:43
There is a word, an Igbo word,
186
583656
1748
وشەیەک هەیە، وشەی ئیگبۆیی
09:45
that I think about whenever I think about the power structures of the world,
187
585428
3651
کە بیری لێدەکەمەوە هەموو جارێک کە بیر لە
پێکهاتەی هێز لە جیهاندا دەکەمەوە. ئەو وشەیە "نکالی" یە
09:49
and it is "nkali."
188
589103
1190
09:50
It's a noun that loosely translates to "to be greater than another."
189
590492
4644
ناوێکە بە هەڕەمەکی وەردەگێڕدرێت
بۆ "ئەوەی مەزن تر بیت لە یەکێکی تر"
09:55
Like our economic and political worlds,
190
595714
2928
وەکو جیهانی ئابوری و سیاسی ئێمە
09:58
stories too are defined by the principle of nkali:
191
598666
4470
چیرۆکەکانیش بەپێی
یاساکانی نکالی پێناس دەکرێن
10:03
How they are told, who tells them,
192
603160
1976
چۆن دەگێڕدرێنەوە ، کێ دەیانگێڕێتەوە
10:05
when they're told, how many stories are told,
193
605160
3237
کاتێک پێیان وتراوە، چیرۆکێکی زۆریان پێ وتراوە
10:08
are really dependent on power.
194
608421
2207
دەکەوێتەوە سەر هێز
10:12
Power is the ability not just to tell the story of another person,
195
612160
3143
هێز توانایەکە نەک تەنها بۆ گێڕانەوەی چیرۆکی کەسێکی تر
10:15
but to make it the definitive story of that person.
196
615327
3809
بەڵکو بۆ تەواو کردنی چیرۆکی ئەو کەسەیە
10:19
The Palestinian poet Mourid Barghouti writes
197
619160
2096
شاعیری فەلەستینی مورید بارغوثی دەنوسێت
10:21
that if you want to dispossess a people,
198
621280
2856
ئەگەر بتەوێت شتێک لە کەسێک بسەنیت
10:24
the simplest way to do it is to tell their story
199
624160
2976
سادەترین ڕێگە بۆ ئەنجام دانی ئەو کارە گێڕانەوەی چیرۆکی ئەوانە
10:27
and to start with, "secondly."
200
627160
2230
وە دەستپێکردن بە 'دووەم'
10:30
Start the story with the arrows of the Native Americans,
201
630644
3898
چیرۆکەکە دەست پێ بکەیت بە نیشان دانی ئەمەریکیە ڕەسەنەکان
10:34
and not with the arrival of the British,
202
634566
2570
نەک بەوانەی کە چوون بۆ بەریتانیا
10:37
and you have an entirely different story.
203
637160
2977
ئەوکاتە بە تەواوی چیرۆکێکی جیاوازت دەبێت
10:40
Start the story with the failure of the African state,
204
640161
4432
چیرۆکەکە دەست پێ بکە بە
ڕووخانی دەوڵەتی ئەفریقا
10:44
and not with the colonial creation of the African state,
205
644617
3519
نەک بە دۆزینەوەی داگیرکاری دەوڵەتی ئەفریقا دەست پێ بکەین
10:48
and you have an entirely different story.
206
648160
2742
ئەو کاتە تۆ بەتەواوەتی چیرۆکێکی جیاوازت دەبێت
10:52
I recently spoke at a university
207
652160
1976
لەم دواییانەدا کاتێک قسەم لە زانکۆیەکدا دەکرد
10:54
where a student told me that it was such a shame
208
654160
3785
خوێندکارێک پێی وتم
ئەوە جێگەی شەرمە
10:57
that Nigerian men were physical abusers
209
657969
3119
کە پیاوە نێجیرییەکان ئازاری جەستەییان داوە
11:01
like the father character in my novel.
210
661112
1944
وەکو کەسایەتی باوکەکە لە ڕۆمانەکەمدا
11:04
I told him that I had just read a novel called "American Psycho" --
211
664160
3976
منیش ئەوەم پێ وت کە ڕۆمانێکم خوێندۆتەوە
ناوی دەرونی ئەمریکییەکان بوو
11:08
(Laughter)
212
668160
1976
پێکەنین
11:10
-- and that it was such a shame
213
670160
1976
ئەوە وەکو شەرمەزارییەک وابوو
11:12
that young Americans were serial murderers.
214
672160
2976
کە گەنجە ئەمریکییەکان بە بەردەوامی بکوژ بوون
11:15
(Laughter)
215
675160
3976
پێکەنین
11:19
(Applause)
216
679160
5976
چەپڵە
11:25
Now, obviously I said this in a fit of mild irritation.
217
685160
2976
وەک دیارە من ئەمەم لە شێوەی وەڕز کردنێکی نەرم ونیانانەدا وت
11:28
(Laughter)
218
688160
1976
پێکەنین
11:30
But it would never have occurred to me to think
219
690160
2191
بەڵام هەرگیز بۆ من ڕووی نەدا بوو کە بیر لەمە بکەمەوە
11:32
that just because I had read a novel in which a character was a serial killer
220
692375
3761
تەنها لەبەر ئەوەی ڕۆمانێکم خوێندۆتەوە
کە کەسایەتییەک ڕۆڵی تێدا دەبینێت کە بە بەردەوامی بکوژ بوو
11:36
that he was somehow representative of all Americans.
221
696160
3976
بەشێوەیەک لە شێوەکان ئەو نوێنەری
هەموو ئەمریکییەکان بێت
11:40
This is not because I am a better person than that student,
222
700160
2976
ئەمەش ئەوە ناگەیەنێت کە من کەسێکی باشترم لە خوێندکارە
11:43
but because of America's cultural and economic power,
223
703160
2976
بەڵکو بە هۆی کەلتوری ئەمریکا و توانای ئابوریەکەیەوەیە
11:46
I had many stories of America.
224
706160
1976
ژمارەیەکی زۆر چیرۆکم هەبوو لەسەر ئەمریکا
11:48
I had read Tyler and Updike and Steinbeck and Gaitskill.
225
708160
3976
ئەمانەم خوێندۆتەوە تایلەر، ئەبدیک، ستینبێک لەگەڵ گەیتسکیڵ
11:52
I did not have a single story of America.
226
712160
2560
چیرۆکی تەنیام لەسەر ئەمرکا نەبووە
11:55
When I learned, some years ago,
227
715831
1706
چەند ساڵێک لەمەوپێش فێر بووم کە نوسەرەکان پێشبینی ئەوەیان لێ دەکرێت
11:57
that writers were expected to have had really unhappy childhoods
228
717561
4341
سەردەمی منداڵییان زۆر ناخۆش بووبێت
12:01
to be successful,
229
721926
2210
بۆ ئەوەی سەرکەوتوو بن
12:04
I began to think about how I could invent horrible things my parents had done to me.
230
724160
4000
دەستم کرد بە بیرکردنەوە لەوەی کە چۆن بتوانیم
شتی خراپ دروست بکەم کە دایک و باوکم لەگەڵ من کردبێتیان
12:08
(Laughter)
231
728184
1952
پێکەنین
12:10
But the truth is that I had a very happy childhood,
232
730160
3976
بەڵام ڕاستییەکە ئەوەیە کە من سەردەمی منداڵیم زۆر خۆش بوو
12:14
full of laughter and love, in a very close-knit family.
233
734160
2976
کە پڕ بوو لە پێکەنین و خۆشەویستی، لە چوار چێوەی خێزانێکی تووندوتۆڵدا
12:17
But I also had grandfathers who died in refugee camps.
234
737160
3211
بەڵام لەگەڵ ئەوەشدا باپیرانم مردبوون لە کەمپی ئاوارەکان
12:20
My cousin Polle died because he could not get adequate healthcare.
235
740910
4226
ئامۆزاکەم کە ناوی پۆڵ بوو گیانی لە دەست دابوو لەبەر ئەوەی چاودێری تەندروستی تەواوی پێنەگەشتبوو
12:25
One of my closest friends, Okoloma, died in a plane crash
236
745160
2976
یەکێک لە هاوڕی هەرە نزیکەکانم ئۆکۆلۆما گیانی لەدەست دا لە تێکشکانی فڕۆکەیەکدا
12:28
because our fire trucks did not have water.
237
748160
2976
لەبەر ئەوەی ئاگر کوژێنەوەکەیان ئاوی پێویستی تێدا نەبوو بۆ کوژاندنەوەی ئاگرەکە
12:31
I grew up under repressive military governments
238
751160
2976
من گەورە بووم لە ژێر سایەی حوکومەتێکی سەربازی زۆرداردا
12:34
that devalued education,
239
754160
1976
کە ڕۆشنبیری تێیدا گرنگی پێ نەدەدرا
12:36
so that sometimes, my parents were not paid their salaries.
240
756160
2976
بۆیە هەندێ کات خێزانەکەم موچەیان وەرنەدەگرت
12:39
And so, as a child, I saw jam disappear from the breakfast table,
241
759160
3977
بۆیە کە مندال بووم دۆشاوی میوە لەپڕ لەسەر مێزی نان خواردنی بەیانیانمان نەما
12:43
then margarine disappeared,
242
763161
2497
دواتر (کەرە) نەما
12:45
then bread became too expensive,
243
765682
2454
دواتر (نان) زۆر گران بوو
12:48
then milk became rationed.
244
768160
1871
دواتر شیر کەم بوو، بۆیە بەشێکی کەممان بەردەکەوەت
12:51
And most of all, a kind of normalized political fear
245
771160
3657
لە سەروو هەموو ئەمانەشەوە جۆرێک لە ترساندنی سیاسی
12:54
invaded our lives.
246
774841
1682
ژیانمانی داگیر کردبوو
12:57
All of these stories make me who I am.
247
777983
2137
هەموو ئەم چیرۆکانە منیان دروست کرد وە وایان لێ کردم کە بزانم من کێم
13:00
But to insist on only these negative stories
248
780617
3519
بەڵام سوور بوون تەنها لەسەر ئەم هەموو چیرۆکە ناخۆشانە
13:04
is to flatten my experience
249
784160
2976
وایان لێ کردم کە بیرۆکەکانم ساف بکەم
13:07
and to overlook the many other stories that formed me.
250
787160
3664
وە سەیری ژمارەیەکی زۆر لە چیرۆکی تر بکەم
کە منیان پێکهێناوە
13:11
The single story creates stereotypes,
251
791554
2582
چیرۆکە تەنیاییەکە ئەو تاکە بیرۆکانە دروست دەکات
13:14
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
252
794160
4976
کێشەی دووبارەبوونەوەی بیرۆکەکانیش
ئەوە نییە کە ڕاست نین
13:19
but that they are incomplete.
253
799160
1976
بەڵکوو ناتەواوی بیرۆکەکانە
13:21
They make one story become the only story.
254
801517
2603
یەک چیرۆک دەکەنە تاکە چیرۆک
13:25
Of course, Africa is a continent full of catastrophes:
255
805160
2572
بێگومان ئەفریقا کیشوەرێکە کە پڕە لە کارەسات
13:27
There are immense ones, such as the horrific rapes in Congo
256
807756
3380
یەکێک لەو کارەساتە گەورانە ئەو دەسترێژییە مەترسیدارە بوو کە لە کۆنگۆ ڕووی دا
13:31
and depressing ones,
257
811160
1626
وە ئەو ڕاستییەی کە
13:32
such as the fact that 5,000 people apply for one job vacancy in Nigeria.
258
812810
4500
٥٠٠٠ خەڵک داواکارییان پێشکەش کردبوو بۆ یەک ئیشی بێ مانا لە نێجیریا
13:38
But there are other stories that are not about catastrophe,
259
818160
3563
بەڵام چیرۆکی تر هەیە کە دەربارەی کارەسات نین
13:41
and it is very important, it is just as important, to talk about them.
260
821747
3389
وە ئەوەش شتێکی زۆر گرنگە، هەر وەک چۆن گرنگە کە دەربارەیان قسە بکەین
13:45
I've always felt that it is impossible
261
825160
1976
هەمیشە هەستم وا بووە کە مەحاڵە
13:47
to engage properly with a place or a person
262
827160
2976
کە بە تەواوی تێکەڵی شوێنێک یان کەسێک ببیت
13:50
without engaging with all of the stories of that place and that person.
263
830160
3976
بێ ئەوەی تێکەڵی چیرۆکەکانی ئەو شوێنە یان ئەو کەسە ببیت
13:54
The consequence of the single story is this:
264
834160
3580
سەرەنجامی تاکە چیرۆک
13:57
It robs people of dignity.
265
837764
1957
ئەمەیە: دزینی ئازادی و شکۆداری خەڵکە
14:00
It makes our recognition of our equal humanity difficult.
266
840492
3644
وامان لێ دەکات کە بە زەحمەت لە یەکسانی مرۆڤایەتی تێ بگەین
14:04
It emphasizes how we are different rather than how we are similar.
267
844160
4164
ئەوەش دووپات دەکاتەوە کە ئێمە جیاوازین
وەک لەوەی کە لەیەک بچین
14:09
So what if before my Mexican trip,
268
849160
2489
کەواتە چی دەبوو ئەگەر پێش گەشتەکەم بۆ مەکسیک
14:11
I had followed the immigration debate from both sides,
269
851673
3463
بە دوادا چونم بکردایە بۆ گفتوگۆ کردن لەسەر کۆچکردن لە هەردوو
14:15
the U.S. and the Mexican?
270
855160
1976
وڵاتی ئەمریکا و مەکسیك؟
14:17
What if my mother had told us that Fide's family was poor
271
857160
3976
یاخود چی دەبوو ئەگەر دایکم بە ئێمەی بوتایە کە خێزانی فیدی هەژارن
14:21
and hardworking?
272
861160
1976
لەگەڵ ئەوەشدا زۆر ئیش دەکەن؟
14:23
What if we had an African television network
273
863160
2096
یاخود چی دەبوو ئەگەر ئێمە کەناڵێکی ئەفریقی جیهانیمان هەبوایە
14:25
that broadcast diverse African stories all over the world?
274
865280
3856
کە هەموو چیرۆکە جیاوازەکانی ئەفریقای پەخش بکردایە بۆ هەموو جیهان
14:29
What the Nigerian writer Chinua Achebe calls "a balance of stories."
275
869160
4331
چی دەبوو ئەگەر نوسەری نێجیری چینوا ئاچیبی ناوی کتێبەکەی
هاوسەنگییەک بۆ چیرۆکەکان، بووایە
14:33
What if my roommate knew about my Nigerian publisher,
276
873515
3976
چی دەبوو ئەگەر هاوژورەکەم شتێکی بزانییایە دەربارەی بڵاوکەرە نێجیریەکە
14:37
Muhtar Bakare,
277
877515
1621
موکتا باکارای
14:39
a remarkable man who left his job in a bank
278
879160
2048
ئەو پیاوە بەتوانایەی کارەکەی بەجێ هێشت لە بانک
14:41
to follow his dream and start a publishing house?
279
881232
2905
بۆ ئەوەی دوای خەونەکەی بکەوێت و دەست بکات بە دروست کردنی خانەی چاپ و بڵاوکردنەوە
14:44
Now, the conventional wisdom was that Nigerians don't read literature.
280
884161
3687
ژیرییە نەریتییەکە ئەوە بوو کە نێیجیرییەکان ئەدەب ناخوێننەوە
14:47
He disagreed.
281
887872
1254
موکاتا ڕازی نەبوو بەمە. ئەو هەستی کرد
14:49
He felt that people who could read, would read,
282
889150
3086
ئەوانەی کە توانای خوێندنەوەیان هەیە دەخوێننەوە
14:52
if you made literature affordable and available to them.
283
892260
3876
ئەگەر ئەدەب گونجاو وبەردەست بکەیت بۆیان
14:56
Shortly after he published my first novel,
284
896826
2310
ماوەیەکی کەم دوای ئەوەی یەکەم ڕۆمانمی بڵاوکردەوە
14:59
I went to a TV station in Lagos to do an interview,
285
899160
2976
ڕۆشتم بۆ کەناڵێکی تەلەفیزۆنی لە لاگۆس بۆ چاو پێکەوتنێک
15:02
and a woman who worked there as a messenger came up to me and said,
286
902160
3191
ژنێک کە لەوێ ئیشی دەکرد وەک پەیامنێرێک هات بۆ لام و پێی وتم
15:05
"I really liked your novel. I didn't like the ending.
287
905375
2761
لە ڕاستیدا من زۆر حەزم لە ڕۆمانەکەت بوو بەڵام حەزم لە کۆتاییەکەی نەبوو
15:08
Now, you must write a sequel, and this is what will happen ..."
288
908160
3239
پێویستە چیرۆکی بێ کۆتایی بنوسیت، ئەمە ئەوەیە کە ڕوو دەدات
15:11
(Laughter)
289
911423
2714
پێکەنین
15:14
And she went on to tell me what to write in the sequel.
290
914161
2976
بەردەوام بوو لە قسە کردن و پێی وتم چی بنووسم لە کۆتاییەکەیدا
15:17
I was not only charmed, I was very moved.
291
917724
2412
من تەنها شەیدای بیرۆکەکانی نەبووم بەڵکو زۆریش لە ژێر کاریگەریدا بووم
15:20
Here was a woman, part of the ordinary masses of Nigerians,
292
920160
2976
لێرەدا ئەو ژنە بەشێک بوو لە خەڵکی ئاسایی نێجیریا
15:23
who were not supposed to be readers.
293
923160
2003
کە پێشبینی نەدەکرا خوێندەوار بن
15:26
She had not only read the book,
294
926061
1624
ئەو تەنها کتێبەکەی نەخوێندبووەوە بەڵکو خاوەندارێتی وەرگرتبوو
15:27
but she had taken ownership of it
295
927709
1809
بەلایەوە ئاسایی بوو کە پێم بڵێت
15:29
and felt justified in telling me what to write in the sequel.
296
929542
3103
چی بنووسم لە کۆتایی چیرۆکەکەدا
15:33
Now, what if my roommate knew about my friend Funmi Iyanda,
297
933740
3396
چی دەبوو ئەگەر هاوژوورەکەم دەربارەی هاوڕێکەم فومی ئۆندا بیزانیایە
15:37
a fearless woman who hosts a TV show in Lagos,
298
937160
2976
کە ژنێکی چاو نەترس بوو، میوانداری بەرنامەیەکی تەلەفیزۆنی دەکرد
15:40
and is determined to tell the stories that we prefer to forget?
299
940160
3000
کە هەموو ئەو چیرۆکانە دیاری دەکات کە ئێمە بەلامانەوە پەسەندە بۆ لەبیر کردن؟
15:43
What if my roommate knew about the heart procedure
300
943855
3281
چی دەبوو ئەگەر هاوژوورەکەم دەربارەی نەشتەرگەرییەکەی دڵم بیزانییایە
15:47
that was performed in the Lagos hospital last week?
301
947160
2976
کە هەفتەی پێشوو بۆم ئەنجام درا لە نەخۆشخانەی لاگۆس؟
15:50
What if my roommate knew about contemporary Nigerian music,
302
950160
3976
چی دەبوو ئەگەر هاوژوورەکەم دەربارەی مۆسیقای هاوچەرخی نێجیریا بیزانیایە
15:54
talented people singing in English and Pidgin,
303
954160
2976
کە خەڵکێکی بەهرەمەندمان هەیە و گۆرانی دەڵێن بە ئینگلیزی و پیدگینی و
15:57
and Igbo and Yoruba and Ijo,
304
957160
1976
ئیگبۆ و یۆروبا و ئیجۆ
15:59
mixing influences from Jay-Z to Fela
305
959160
3976
کە تێکەڵ کراون لە جەی زێت بۆ فێلا
16:03
to Bob Marley to their grandfathers.
306
963160
2182
وە بۆ بۆب مارلی و بۆ باپیرەکانیان
16:06
What if my roommate knew about the female lawyer
307
966160
2239
چی دەبوو ئەگەر هاوژوورەکەم دەربارەی پارێزەرە ژنەکە بیزانیایە
16:08
who recently went to court in Nigeria to challenge a ridiculous law
308
968423
3713
کە بەم دواییانە ڕۆشت بۆ دادگا لە نایجیریا
بۆ بەرەنگار بوونەوەوی یاسا بێماناکان
16:12
that required women to get their husband's consent
309
972160
2976
کە دەبوو ژنەکان ڕەزامەندی هاوسەرەکانیان بەدەست بهێنن پێش ئەوەی کە
16:15
before renewing their passports?
310
975160
2976
پاسپۆڕتەکانیان نوێ بکەنەوە
16:18
What if my roommate knew about Nollywood,
311
978160
2976
چی دەبوو ئەگەر هاوژوورەکەم دەربارەی نۆلیوود بیزانیایە
16:21
full of innovative people making films despite great technical odds,
312
981160
4380
کە پڕە لە خەڵکی داهێنەر کە فیلمەکان بەرهەم دێنن سەڕەڕای کێشە تەکنیکییە سەیرەکانیش
16:25
films so popular
313
985564
1572
فیلمەکان ئەوەندە بەناوباگن
16:27
that they really are the best example of Nigerians consuming what they produce?
314
987160
4976
کە بەڕاستی ئەوان باشترین نمونەی
بەرهەمە نایجیرییەکانن بۆ ئەوەی بزانێت کە ئەوان چی بەرهەمم دەهێنن
16:32
What if my roommate knew about my wonderfully ambitious hair braider,
315
992160
3286
چی دەبوو ئەگەر هاوژوورەکەم دەربارەی ئەو کەسەی شێوازی بەستنی قژمی بە جوانی دەکرد بیزانیایە
16:35
who has just started her own business selling hair extensions?
316
995470
3666
کەتازە دەستی کردووە بە بازرگانی فرۆشتنی قژی درێژکراو؟
16:39
Or about the millions of other Nigerians who start businesses and sometimes fail,
317
999160
3976
یاخود دەربارەی ملیۆنەها خەڵکی تری نێجیری
کە دەست دەکەن بە بەزرگانی و هەندێ جاریش سەرکەوتوو نابن
16:43
but continue to nurse ambition?
318
1003160
2938
بەڵام لەگەڵ ئەوەشدا بەردەوام دەبن لە هیوایەتەکەیان ؟
16:47
Every time I am home I am confronted
319
1007160
1976
هەموو جارێک کە لە ماڵەوە دەبم ڕوبەڕوو دەبمەوە لەگەڵ
16:49
with the usual sources of irritation for most Nigerians:
320
1009160
2976
:سەرچاوە هەمیشەییەکانی بێزارکردن بۆ زۆربەی نایجیرییەکان
16:52
our failed infrastructure, our failed government,
321
1012160
3444
داڕوخانی ژێرخانی ئابوریمان، شکست هێنانی حوکومەتەکەمان
16:55
but also by the incredible resilience
322
1015628
2055
بەڵام لەگەڵ ئەوەشدا بە شێوەیەکی سەرسوڕهێنەر خەڵک بێدەنگن و
16:57
of people who thrive despite the government,
323
1017707
3429
گەشە دەکەن،بێ هاریکاری حوکومەتەکە
17:01
rather than because of it.
324
1021160
1261
لەبری ئەوەی بەهۆی حکومەتەکەیانەوە بێت
17:03
I teach writing workshops in Lagos every summer,
325
1023533
2603
خەڵک فێری نوسین دەکەم ل لاگۆس هەموو هاوینێک
17:06
and it is amazing to me how many people apply,
326
1026160
2976
زۆر شتێکی دڵ خۆش کەرە بۆ من کە خەڵکێکی زۆر دێن و داواکاری دەکەن
17:09
how many people are eager to write,
327
1029160
2976
خەڵکێکی زۆریش بە پەرۆشن بۆ نوسین
17:12
to tell stories.
328
1032160
1386
بۆ ئەوەی چیرۆکەکانیان بگێڕنەوە
17:14
My Nigerian publisher and I have just started a non-profit
329
1034435
3023
من و بڵاو کەرە نێجیرییەکەم دەستمان کرد بە دروست کردنی دامەزراوەیەکی قازانج نەویست
17:17
called Farafina Trust,
330
1037482
1654
کە ناوی متمانەی فارافینایە
17:19
and we have big dreams of building libraries
331
1039160
2976
ئێمە خەونی گەورەمان هەیە بۆ بنیاد نانی کتێب خانەکان و
17:22
and refurbishing libraries that already exist
332
1042160
2143
جوان کردن و ئاوەدان کردنەوەی کتێب خانەکان کە هەن
17:24
and providing books for state schools
333
1044327
2809
بۆ ئەوەی کتێبەکان دابین بکەین بۆ خوێندنگاکان
17:27
that don't have anything in their libraries,
334
1047160
2096
کە هیچ شتێکیان نییە لە کتیب خانەکانیاندا
17:29
and also of organizing lots and lots of workshops,
335
1049280
2381
وە هەروەها ڕێکخستنی کاری زیاتر
17:31
in reading and writing,
336
1051685
1451
لە بواری خوێندنەوە و نووسیندا
17:33
for all the people who are eager to tell our many stories.
337
1053160
3199
بۆ هەموو ئەو کەسانەی کە بەپەرۆشن بۆ گێڕانەوەی چیرۆکەکانمان
17:36
Stories matter.
338
1056486
1650
چیرۆکەکان گرنگن
17:38
Many stories matter.
339
1058160
1976
ژمارەیەکی زۆر لە چیرۆکەکان گرنگن
17:40
Stories have been used to dispossess and to malign,
340
1060160
3976
ئەو چیرۆکانەی کە بەکار هێنراون بۆ لێسەندنەوە و ڕق لێ هەڵگرتن
17:44
but stories can also be used to empower and to humanize.
341
1064160
3976
بەڵام چیرۆکەکان دەتوانن مرۆڤەکان بەهێز بکەن و بیانکەن بە مرۆڤ
17:48
Stories can break the dignity of a people,
342
1068802
2334
چیرۆکەکان دەتوانن ئازادی و شکۆمەندی خەڵکێک تێک بشکێنن
17:51
but stories can also repair that broken dignity.
343
1071160
3703
بەڵام لەلایەکی ترەوە چیرۆکەکان دەتوانن ئازادی و شکۆمەندییەکان چاک بکەنەوە
17:56
The American writer Alice Walker wrote this
344
1076160
2048
نوسەری ئەمریکی ئەلیس والکەر ئەمەی نوسیوە
17:58
about her Southern relatives who had moved to the North.
345
1078232
3904
دەربارەی خزمەکانی کە لە باشور بوون
دواتر ڕۆشتبوون بەرەو باکور
18:02
She introduced them to a book about
346
1082160
1976
خۆی بە وان ناساند لە کتیبێکدا کە دەربارەی
18:04
the Southern life that they had left behind.
347
1084160
2068
:ژیانی ئەوان لە باشوور کە بەجێیان هێشتووە
18:07
"They sat around, reading the book themselves,
348
1087752
3384
ئەوان لە دەوروپشتی یەکتر دانیشتبوون و کتێبیان بۆ خۆیان دەخوێندەوە
18:11
listening to me read the book, and a kind of paradise was regained."
349
1091160
5528
گوێیان لە من دەگرت کاتێک کتێبم دەخوێندەوە، ئەوە وەک ئەوە وابوو کە بەهەشتێک دەست کەوتبێت
18:17
I would like to end with this thought:
350
1097739
2862
حەزدەکەم کۆتایی ئەم گفتوگۆیە بەم بیرۆکەیە بهێنم:
18:20
That when we reject the single story,
351
1100625
2511
کاتێک ئێمە تاکە چیرۆکەکە ڕەت دەکەینەوە
18:23
when we realize that there is never a single story
352
1103160
2976
کاتێک تێ دەگەین کە هەرگیز تەنها یەک چیرۆک نییە
18:26
about any place,
353
1106160
2441
دەربارەی شوێنێک
18:28
we regain a kind of paradise.
354
1108625
1511
ئەو کاتە وەک ئەوە وایە بەهەشتێکمان دەست کەوتبێت
18:30
Thank you.
355
1110855
1122
سوپاس
18:32
(Applause)
356
1112001
3000
چەپڵە
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7