Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,654,216 views ・ 2010-07-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marta Chereshnovska Утверджено: Kate Popova
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Я ще пам'ятаю день, коли в школі
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
вчителька розказувала нам,
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
що населення світу досягнуло
00:23
three billion people,
3
23260
2000
трьох мільярдів чоловік.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
Це було в 1960 році.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
Зараз я хочу поговорити про те, як
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
населення світу змінилося відтоді та
00:33
and into the future,
7
33260
2000
яким воно буде в майбутньому.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
Але я не буду використовувати цифрові засоби,
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
як я це робив під час перших п'яти виступів TEDTalks.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
Натомість я прогресував.
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
І сьогодні представляю вам
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
нову аналогову технологію навчання,
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
яку я позичив у компанії IKEA:
00:51
this box.
14
51260
2000
цей кошик.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
У цьому кошику є один мільярд людей.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
Наша вчителька розповіла нам, що
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
в промислово розвинених країнах на 1960 рік
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
проживав один мільярд людей.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
У країнах, що розвиваються, за її словами,
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
населення становило два мільярди людей.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
В той час ці люди жили далеко від нас.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
Існувала величезна прірва
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
між один мільярдом в промислово розвинених країнах
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
і двома мільярдами в країнах, що розвиваються.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
У промислово розвинених країнах
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
люди були здоровими,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
освіченими, багатими
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
і мали малі сім'ї.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
У своєму загалі вони прагнули
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
купити автомобіль.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
У 1960-тих усі шведські сім'ї економили,
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
щоб купити таке Вольво.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Таким був тодішній економічний рівень в Швеції.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Але у протилежність цьому
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
у країнах, що розвиваються, далеко від нас,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
типовим прагненням звичайної сім'ї
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
було бажання мати їжу на цілий день.
01:46
They were saving
38
106260
2000
І вони економили,
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
щоб мати можливість купити собі взуття.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
У роки моєї молодості в світі існувала
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
величезна прірва.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
І ця прірва між Заходом і рештою світу
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
створила певний стереотип про світ,
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
який ми все ще вживаємо в мові,
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
говорячи про "Захід"
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
і "Країни, що розвиваються".
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Але світ змінився,
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
і вже давно треба було переглянути цей стереотип
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
і цю класифікацію світу, щоб зрозуміти, який він є тепер.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
Саме це я збираюся вам показати.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
Адже з 1960 року
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
до 2010
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
населення світу збільшилося
02:25
four billion people
54
145260
2000
на вражаючу цифру
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
в чотири мільярди людей.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Гляньте скільки це.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
Населення Землі збільшилося вдвічі
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
з того часу, коли я ходив до школи.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
Звичайно, на Заході спостерігалося економічне зростання.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Зусилля багатьох компаній сприяли зростанню економіки,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
тому населення Західного світу перемістилося сюди.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
І вони вже прагнуть не лише мати автомобіль.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Тепер вони хочуть проводити відпустку у віддалених куточках Землі
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
і вони хочуть летіти.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Ось де вони є зараз.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
А найуспішніші з країн, що розвиваються,
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
також просунулися.
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
І тепер їх називають країнами з перехідною економікою.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
Тепер там купують автомобілі.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
А місяць тому
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
китайська компанія Geely
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
придбала компанію Вольво.
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
Нарешті до шведів дійшло,
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
що в світі відбулося щось важливе.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(Сміх)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Отож ці - тут.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
Уся трагічність ситуації полягає в тому, що два мільярди тут,
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
які все ще борються за їжу та взуття,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
вони майже такі ж бідні,
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
як і 50 років тому.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Новизна полягає в тому, що
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
ми тепер маємо найбільшу категорію, ось ці три мільярди,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
які також стають країнами з перехідною економікою,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
бо люди в цих країнах досить здорові, відносно освічені,
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
і у них так само вже припадає по двоє чи троє дітей
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
на жінку, як в цих, що тут.
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
Вони тепер прагнуть, звичайно,
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
купити велосипед,
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
а пізніше вони захочуть також мати мотоцикл.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Ось таким
03:59
we have today,
91
239260
2000
є світ на сьогодні.
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
Більше немає прірви.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Але відстань між найбіднішими тут
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
і найбагатшими ось тут збільшилася як ніколи.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Але постійно відбуваються зміни і перехід -
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
від того, що люди ходять пішки, їздять на велосипедах,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
на автомобілях і врешті на літають на літаках -
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
люди на усіх рівнях.
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
Більшість населення знаходиться десь посередині.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Ось такий новий світ ми маємо зараз
04:23
in 2010.
101
263260
2000
у 2010 році.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
А що ж буде в майбутньому?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Я зроблю прогноз
04:32
into 2050.
104
272260
2000
до 2050 року.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Недавно я відвідав Шанхай,
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
і придивися, що відбувається в Китаї.
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
Можете не сумніватися, що вони доженуть [промислово розвинені країни],
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
як це зробила Японія.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Усі передбачення ведуть до цього. Цей кошик зростатиме
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
зі швидкістю 1, 2, чи 3 відсотки,
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
а цей – 7-8 відсотків. І ці опиняться тут.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
Вони почнуть літати.
04:53
And these
113
293260
2000
А ці
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
країни із низьким або середнім доходом, з перехідною економікою,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
також просуватимуться в економічному плані.
05:01
And if,
116
301260
2000
І якщо,
05:03
but only if,
117
303260
2000
підкреслюю: лише ЯКЩО,
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
ми будемо вкладати інвестиції в належну екологічну техніку,
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
щоб уникнути серйозних кліматичних змін,
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
і якщо енергія все ще буде відносно дешевою,
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
тоді вони перемістяться сюди.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
І почнуть купувати
05:18
electric cars.
123
318260
2000
електромобілі.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Ось що відбудеться в цьому сегменті.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
А як щодо найбідніших двох мільярдів?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
Що буде з найбіднішими двома мільярдами тут?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
Чи вони рухатимуться далі?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
Тут починає діяти фактор населення світу,
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
бо тут кожна жінка має по двоє-троє дітей,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
широко поширене планування сім'ї,
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
і приріст населення немає місця.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
Тут же населення зростає.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Як наслідок у наступні десятиріччя ці два мільярди
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
зростуть до трьох.
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
А після цього
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
і до чотирьох.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Ніщо, крім
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
ядерної війни небаченої за масштабами,
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
може зупинити це.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Тому що процес вже почався.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
Але якщо, і лише ЯКЩО,
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
вони виберуться з бідності,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
отримають освіту, скоротять дитячу смертність,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
зможуть купити велосипед і мобільний телефон, і перемістяться сюди,
06:11
then population growth
145
371260
2000
тоді зростання населення на цьому
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
припиниться до 2050 року.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
Не можна, щоб люди залишалися на цьому рівні,
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
у пошуках їжі та взуття,
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
тому що в цьому випадку населення продовжуватиме зростати.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
Я вам покажу чому,
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
перейшовши до попередньої
06:28
digital technology.
152
388260
2000
цифрової технології.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Ось на екрані
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
мої кружечки країн.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Кожен кружечок позначає країну, його розмір відповідає населенню.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
Колір показує континент.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
Жовтий – два американських континенти,
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
темно-синій – це Африка, коричневий – Європа,
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
зелений – Близький Схід
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
і світло-синій – це Південна Азія.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Це Індія, а то – Китай. Розмір – це населення.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Тут відображається кількість дітей, яка припадає на жінку,
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
двоє дітей, четверо, шість, восьмеро дітей –
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
великі сім'ї, малі сім'ї.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
Рік – 1960-ий.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
А тут відображається виживання дітей,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
відсоток народжених дітей, які
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
проживають до шкільного віку.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60 відсотків, 70, 80, 90 відсотків,
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
і майже 100 відсотків, як сьогодні
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
в найбагатших і найздоровіших країнах.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Погляньте на світ, про який розповідала моя вчителька в 1960 році.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
Один мільярд населення західного світу тут,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
високий рівень виживання дітей, малі сім'ї.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
Й усі інші країни,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
усе розмаїття країн, що розвиваються,
07:25
with very large families
177
445260
2000
з великими сім'ями
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
і високою дитячою смертністю.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
Що ж відбувалося? Я запускаю світ. Поїхали!
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
Бачите, з роками рівень виживання дітей зростає?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
Поширюється мило, гігієна, освіта,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
щеплення, пеніцилін.
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
А потім починається планування сім'ї. Розмір сімей зменшується.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
Коли рівень виживання дітей досягає 90 відсотків, розмір сімей починає зменшуватися.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
Більшість арабських країн на Близькому Сході
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
потрапляють сюди.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Дивіться, як Бангладеш наздоганяє Індію.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
Усі країни з перехідною економікою
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
приєднуються до Заходу
07:56
with good child survival
190
476260
2000
за хорошими показниками рівня виживання дітей
07:58
and small family size,
191
478260
2000
і малим розміром сімей.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
Але все ще залишається мільярд найбідніших.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
Бачите найбідніший мільярд,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
ці кошики, які я маю тут?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Вони все ще залишаються тут.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
І в них рівень виживання дітей досі
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
досягає 70-80 відсотків.
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
Іншими словами, якщо у вас народилося шестеро дітей,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
то як мінімум четверо доживуть
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
до наступного покоління.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
Тобто за одне покоління кількість населення збільшиться вдвічі.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Отож єдиний спосіб
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
справді зупинити зростання населення
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
– це продовжувати покращувати рівень виживання дітей
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
до рівня 90 відсотків.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Тому допомога з боку Фонду Гейстів,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
зусилля ЮНІСЕФ і агентств
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
з міжнародної допомоги разом із урядами найбідніших країн
08:37
are so good;
209
517260
2000
приносять таку користь.
08:39
because they are actually
210
519260
2000
Адже, фактично вони
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
сприяють досягненню
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
стабільного розміру населення планети.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
Якщо робити правильні кроки, ми можемо зупинити ріст на рівні 9 мільярдів.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
Виживання дітей – це наша нова мета.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
Лише за допомогою виживання дітей
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
ми зупинимо ріст населення.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
Але чи зможемо ми цього добитися?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
Що ж, я не оптиміст,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
і не песиміст.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
Я дуже серйозний "поссібіліст" (можливісник).
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
У цій нові категорії емоції відходять на задній план
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
і аналітично сприймаємо світ.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Цього можна досягнути.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Ми можемо мати більш справедливий світ.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Маючи екологічні технології
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
та інвестиції для подолання бідності,
09:21
and global governance,
227
561260
2000
і при правильному глобальному управлінні
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
світ може стати таким.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
А тепер глянемо, де опинився старий Захід.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Згадаємо часи, коли цей синій кошик був сам один,
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
вів світ, жив своїм власним життям.
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
Такого більше не буде.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
Роль старого Заходу в новому світ –
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
стати основою
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
сучасного світу –
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
нічого більшого і нічого меншого.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
І це дуже важлива роль.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Добре її виконуйте і звикайте до неї.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Дуже дякую.
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7