Hans Rosling: Global population growth, box by box

ハンス・ロスリング:地球規模の人口増加について

1,654,216 views

2010-07-09 ・ TED


New videos

Hans Rosling: Global population growth, box by box

ハンス・ロスリング:地球規模の人口増加について

1,654,216 views ・ 2010-07-09

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuki Okada 校正: Natsuhiko Mizutani
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
学校で先生が
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
私たちに
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
世界の人口が30億人に達したと
00:23
three billion people,
3
23260
2000
教えてくれた事を今でも覚えています
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
まだ1960年の頃でした
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
今からお話するのは
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
世界の人口があの年からどのように変化し
00:33
and into the future,
7
33260
2000
これからどうなるのかということです
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
しかし 私が今まで5回のTED Talkで披露した
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
デジタルテクノロジーは今回 使いません
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
代わりに 私は進歩しました
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
本日 私は 全く新しい
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
アナログの教育テクノロジーを披露します
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
IKEA から持って来た
00:51
this box.
14
51260
2000
この箱がそうです
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
この箱は10億人分を表します
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
学校の先生は
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
1960年において 先進工業国では人口は
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
10億人であることを教えてくれました
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
一方発展途上国では 人口は
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
20億人と言っていました
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
2つの世界は分断されていました
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
10億人の先進工業国と
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
20億人の発展途上国には
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
大きなギャップがあったのです
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
先進工業国では
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
人々は健康で
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
教育を受け 豊かで
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
小家族でした
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
彼らの憧れは
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
車を購入する事です
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
1960年 スウェーデン人はみんな
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
このようなボルボを買う為に貯金をしていました
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
これが当時のスウェーデンの経済レベルです
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
これに対して
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
発展途上国における
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
平均的な家庭の強い願いは
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
その日一日の食料を確保することでした
01:46
They were saving
38
106260
2000
彼らは
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
靴を買う為に貯金していたのです
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
私が育った時代において世界には
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
途方もないギャップが存在していました
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
そして 西欧諸国とその他の国々との
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
ギャップから生じた固定観念は
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
今も使われる言葉の中に残り
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
私たちは「西欧諸国」とか
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
「発展途上国」と呼ぶのです
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
しかし世界は変わりました
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
その固定観念や世界の分類について
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
一刻も早く考えを改め 理解する必要があります
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
今日はそれを皆さんにお見せします
02:17
because since 1960
51
137260
3000
1960年から
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
2010年にかけて世界に起きたことと言えば
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
驚くべき事に
02:25
four billion people
54
145260
2000
40億人もの人々が
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
世界の人口の仲間入りを果たしたことです
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
どれだけ多いかご覧ください
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
私が学校に通っていた時代から
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
倍になりました
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
もちろん 西欧諸国の経済成長もありました
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
多くの企業が経済の成長を促し
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
西欧諸国の国民はこちらに移動しました
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
今や彼らの憧れは車を所有するだけではありません
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
今や彼らは非常に離れた場所を飛行機で飛んで
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
休日を過ごしたいのです
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
今 彼らはここにいます
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
そして発展途上国の中で最も成功した国も
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
移動しています
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
彼らの経済は新興経済と呼ばれるようになりました
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
そして彼らは今や車を買い始めています
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
一ヶ月前には
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
中国の会社である 吉利(ジーリー)が
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
ボルボを買収しました
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
ここでようやくスウェーデン人は
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
世界に何か大きな変化が起きたことに気づいたのです
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(笑)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
今やこんな感じです
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
悲劇なのは ここの食料と靴を得る為に
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
頑張っている20億人は
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
未だにほとんど50年前と変わらず
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
貧しいままだということです
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
新しいのは
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
最も大きい集団である ここの30億人が
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
新興経済国として変わり始めている点です
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
彼らはかなり健康で 相対的に十分な教育を受けており
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
女性1人につき2-3人の子供が
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
います
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
彼らの夢は
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
自転車を買う事であり
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
後になってバイクも買う事です
03:56
But this is the world
90
236260
3000
これが今の
03:59
we have today,
91
239260
2000
私たちの世界です
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
もはやギャップは存在しません
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
しかし 最も貧しい国と
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
最も裕福な国との間の格差は広がるばかりです
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
ただ全ての人々は 歩く事から
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
バイクに乗る事
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
運転する事 飛行機に乗る事まで
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
連続的に分布した世界です
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
多くの人々は真ん中に位置づけられます
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
これが 2010年における
04:23
in 2010.
101
263260
2000
私たちの新しい世界です
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
それでは将来何が起きるでしょうか?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
では 2050年を
04:32
into 2050.
104
272260
2000
予測してみましょう
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
私は最近 上海にいました
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
そして 中国で何が起きているか聞いてきました
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
どうやら中国が日本のように経済大国になるのは
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
確実のようです
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
その他の予測です こっちは
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
1か2 もしくは3パーセント成長するでしょう
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
これは 7か8パーセント成長します こっちはここに移動します
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
彼らは飛行機を利用し始めます
04:53
And these
113
293260
2000
このような
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
中の下の所得の国は 新興国として
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
経済的にさらに発展するでしょう
05:01
And if,
116
301260
2000
ただしそれは
05:03
but only if,
117
303260
2000
前提として
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
私たちが正しいグリーンテクノロジーに投資し
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
急激な気候変動を回避し
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
相対的にエネルギーの費用が安いままであった場合にのみ
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
彼らはここまで移動してくるでしょう
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
そして彼らは
05:18
electric cars.
123
318260
2000
電気自動車を買い始めます
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
そういった未来が予想されます
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
では最も貧しい20億人の人々はどうでしょう?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
この20億人の人々はどうなっているでしょうか?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
彼らも移動するでしょうか?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
ここで人口が問題となります
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
あちらでは女性1人当たり 2-3人子供がおり
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
家族計画は広く普及し
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
人口増加率は横ばいになっています
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
ここでは人口が増加しています
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
この20億人は 10年後
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
30億人に増えるでしょう
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
そして彼らはその後
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
40億人に増えているでしょう
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
もはや
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
今までに見た事もないような核戦争が起こらない限り
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
この状況は止まらないでしょう
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
なぜなら変化は既に始まっているからです
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
それでも もし
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
彼らが貧困から抜け出し
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
教育を受け 子供の生存率が改善されれば
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
自転車や携帯電話を買って ここまで辿り着けます
06:11
then population growth
145
371260
2000
これによって 人口増加率は
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
2050年には収束するでしょう
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
食料や靴を求めさせるようなレベルに
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
人々を残してはいけません
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
なぜならそれが継続した人口の増加につながるからです
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
その理由について
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
以前のデジタルテクノロジーを用いて
06:28
digital technology.
152
388260
2000
説明します
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
スクリーン上に
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
それぞれの国を表す円が描かれています
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
大きさは人口を表現しています
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
色は大陸を表しています
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
この黄色がアメリカを示し
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
紺青色はアフリカ 茶色がヨーロッパ
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
緑色が中東
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
薄青色は南アジアを示しています
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
あれはインドでこれが中国です
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
この軸は女性1人当たりの子供の数を表しています
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
子供が2人 4人 6人 もしくは8人といった
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
家族の大小を表します
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
時代は1960年です
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
下側の軸は子供の生存率です
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
乳幼児が生き残って
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
学校に通うようになる割合を示しています
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60 70 80 90パーセント
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
そして最も裕福で健康的な国と同じ
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
ほぼ100パーセントまで表します
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
ほら これが私の先生が1960年に話してくれた世界です
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
10億人の西欧諸国がここにあります
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
高い子供の生存率と小家族であることが特徴です
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
そしてそれ以外は
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
低い子供の生存率と
07:25
with very large families
177
445260
2000
大家族が特徴である
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
色とりどりの発展途上国です
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
何が起こったのでしょう? 世界を動かします それ!
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
ご覧のように 年月が経つにつれて 子供の生存率が上昇しています!
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
衛生教育により 石鹸や
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
ワクチン ペニシリンを手に入れます
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
次に家族計画です 家族の規模は減少していきます
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
子供の生存率は90パーセントまで上がり 家族の規模は減少します
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
中東の多くのアラブ系の国々は
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
これに当てはまります
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
ほら バングラデシュがインドに追いついてきました
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
全ての新興経済国は
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
良好な子供の生存率と
07:56
with good child survival
190
476260
2000
家族の規模の小ささで
07:58
and small family size,
191
478260
2000
西欧諸国に並んだのです
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
それでもまだ最も貧しい10億人が残っています
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
最も貧しい10億人を表した
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
向こうにある箱が見えますか?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
彼らはまだここにいるのです
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
子供の生存率は未だに
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
70から80パーセントです
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
これはつまり 6人もの子供が生まれたら
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
少なくとも4人は次の世代として
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
生き残るということです
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
そして人口は一世代毎に倍になります
08:22
So the only way
202
502260
2000
世界の人口の
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
増加を本当に止めるためには
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
子供の生存率を引き続き
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
90パーセントまで改善させることです
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
だからこそ ゲイツ財団やUNICEF
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
そして援助団体などが最貧国において
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
政府と共に投資を行うことが
08:37
are so good;
209
517260
2000
とても有効なのです
08:39
because they are actually
210
519260
2000
なぜなら彼らは実際に
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
世界における持続的な人口規模へと
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
到達するような手助けをしてくれているのです
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
正しい手を打っていれば 90億で人口は留まれます
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
高い子供の生存率こそが新しい目標です
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
子供が生き残ることこそが
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
人口の増加を止める唯一の方法なのです
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
果たして実現するでしょうか?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
私は楽観主義者ではありませんが
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
悲観主義者でもありません
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
私はとても真剣な「ポシビリスト」(可能主義者)なのです
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
これは新しいカテゴリーに含まれるもので 感情を切り離し
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
ただ 世界各国と分析的に仕事をするのです
09:11
It can be done.
223
551260
3000
実現は可能なのです
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
グリーンテクノロジーによって
09:17
With green technology
225
557260
2000
さらにより良い結果が生まれるでしょう
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
貧困を軽減する投資と
09:21
and global governance,
227
561260
2000
グローバル ガバナンスによって
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
世界はこうなれるのです
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
昔の西欧諸国の位置づけをご覧下さい
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
単独で世界を率い
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
自分たちの流儀で暮らしていたこの青い箱を覚えていますか?
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
こうはなりません
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
昔の西欧諸国が持つ役割は 新しい世界において
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
近代世界における
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
土台となることです
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
それ以上でも 以下でもありません
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
しかし とても重要な役割です
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
うまく役割を果たし それに慣れる事です
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
ありがとうございました
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7