Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,654,216 views ・ 2010-07-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Wessel Hagen Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Ik kan mij nog de dag herinneren op school
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
dat onze lerares ons vertelde
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
dat de wereldbevolking was gegroeid tot
00:23
three billion people,
3
23260
2000
drie miljard mensen.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
En dat was in 1960.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
En ik zal het nu gaan hebben over
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
hoe de wereldbevolking is veranderd vanaf dat jaar
00:33
and into the future,
7
33260
2000
en in de toekomst.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
Maar ik zal geen digitale technologie gebruiken
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
zoals ik heb gedaan in mijn eerste vijf TEDTalks.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
In plaats daarvan ben ik gevorderd.
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
En vandaag lanceer ik
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
een gloednieuwe analoge educatietechnologie
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
die ik heb opgepikt uit Ikea:
00:51
this box.
14
51260
2000
deze doos.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
Deze doos bevat een miljard mensen.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
En onze lerares vertelde ons
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
dat de geïndustrialiseerde wereld, in 1960,
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
een miljard mensen had.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
In de ontwikkelingslanden, zei ze,
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
woonden twee miljard mensen.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
En ze woonden toen ver weg.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
Er was een grote kloof tussen
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
de een miljard in de geïndustrialiseerde landen
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
en de twee miljard in de ontwikkelingslanden.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
De geïndustraliseerde wereld,
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
mensen waren gezond,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
geschoold, rijk,
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
en ze hadden kleine families.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
En hun streven
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
was om een auto te kopen.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
En in 1960 waren alle Zweden aan het sparen
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
om een Volvo zoals deze te kopen.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Dit was het economische niveau waarop Zweden zich bevond.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Maar in tegenstelling hiermee,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
in de ontwikkelingslanden, ver weg,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
was het streven van het gemiddelde huishouden
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
dat er die dag voedsel was.
01:46
They were saving
38
106260
2000
En ze waren aan het sparen
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
zodat ze schoenen konden kopen.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Er was een enorme kloof in de wereld
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
toen ik opgroeide.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
En deze kloof tussen 'the West' en de rest
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
heeft voor een beeld van de wereld gezorgd
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
die we nog steeds in de taal gebruiken
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
als we het hebben over 'het Westen'
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
en 'de ontwikkelingslanden'.
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Maar de wereld is veranderd,
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
en het is tijd voor een opwaardering van dat beeld
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
en die indeling van wereld, en om die te begrijpen.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
En dat is wat ik jullie zal laten zien.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
Want sinds 1960,
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
wat er is gebeurd in de wereld tot 2010
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
is dat er een verbluffend aantal
02:25
four billion people
54
145260
2000
van vier miljard mensen
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
op de wereld zijn bijgekomen.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Kijk eens hoeveel.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
De wereldbevolking is verdubbeld
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
sinds de tijd dat ik op school zat.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
En natuurlijk heeft het Westen economische groei gekend.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Veel bedrijven hebben de economie doen groeien,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
en dus is de Westerse bevolking naar hier verschoven.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
En hun streven is nu niet alleen om een auto te hebben.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Nu willen ze een vakantie ergens heel ver weg
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
en willen ze vliegen.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Dus dit is waar zij vandaag de dag zijn.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
En de meest succesvolle ontwikkelingslanden hier,
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
zij zijn ook gevorderd, weet je.
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
En zij zijn nu opkomende economieën, zoals we ze noemen.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
En nu kopen zij auto's.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
En wat een maand geleden gebeurde
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
was dat het Chinese bedrijf Geely
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
de Volvo-onderneming hebben overgenomen.
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
En toen begrepen de Zweden eindelijk dat
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
er iets groots was gebeurd in de wereld.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(Gelach)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Dus daar zijn ze.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
En de tragiek is dat de twee miljard hier
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
die vechten voor voedsel en schoenen,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
nog steeds ongeveer even arm zijn
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
als dat ze 50 jaar geleden waren.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Het nieuwe is dat
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
we de grootste stapel miljarden, de drie miljard hier,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
die ook opkomende economieën zijn,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
omdat ze vrij gezond zijn, relatief goed geschoold,
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
en zijn hebben ook twee of drie kinderen
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
per vrouw, net als zij hebben.
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
En hun streven is nu
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
natuurlijk om een fiets te kopen,
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
en later zouden ze ook een motorfiets hebben.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Maar dit is de wereld
03:59
we have today,
91
239260
2000
van vandaag.
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
Geen kloof meer.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Maar de afstand van de armsten hier, de allerarmsten,
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
en de rijksten aan deze kant, is wijder dan ooit.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Maar er is een ononderbroken wereld
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
van lopen, fietsen,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
rijden, vliegen --
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
de mensen op alle niveau's.
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
En de meeste mensen bevinden zich ongeveer in het midden.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Dit is de nieuwe wereld de we vandaag hebben
04:23
in 2010.
101
263260
2000
in 2010.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
En wat zal er in de toekomst gebeuren?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Nou, ik ga voorspellen
04:32
into 2050.
104
272260
2000
tot aan 2050.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Ik was recentelijk in Shanghai.
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
En ik luisterde naar wat er in China gebeurde.
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
En ik ben vrij zeker dat ze zullen gelijkkomen,
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
net zoals Japan.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Al deze voorspellingen -- deze zal groeien met
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
een tot twee of drie procent.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
En deze groeit met zeven, acht. En zij zullen dan hier belanden.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
Ze zullen gaan vliegen.
04:53
And these
113
293260
2000
En deze
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
lage- of middellonenlanden, de opkomende lonenlanden,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
zij zullen ook economisch aangroeien.
05:01
And if,
116
301260
2000
En als,
05:03
but only if,
117
303260
2000
maar alleen als,
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
we in de juiste groene technologie investeren --
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
zodat we ernstige klimaatveranderingen kunnen afwenden,
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
terwijl energie nog steeds relatief goedkoop kan zijn --
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
zullen ze helemaal hiernaartoe verschuiven.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
En zullen ze beginnen met het kopen van
05:18
electric cars.
123
318260
2000
elektrische auto's.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Dat is wat we daar zullen zien.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
En wat dan met de armste twee miljard?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
Wat met de armste twee miljard hier?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
Zullen zij verschuiven?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
Nu, hier speelt bevolking een rol
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
want daar hebben we al twee of drie kinderen per vrouw,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
geboorteregeling wordt veel toegepast,
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
en de bevolkingsgroei vlakt af.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
Hier neemt de bevolking toe.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Dus de twee miljard zal in de komende decennia
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
toenemen tot drie miljard.
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
En zij zullen daarna
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
toenemen tot vier miljard.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Er is niets
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
behalve een nooit tevoren geziene nucleaire oorlog
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
die dit kan voorkomen.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Omdat dit proces als in gang is.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
Maar als, en enkel als,
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
ze uit de armoede kunnen komen,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
ze scholing krijgen, verminderde kindersterfte,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
ze een fiets en een mobieltje kunnen kopen en hiernaartoe verschuiven,
06:11
then population growth
145
371260
2000
dan zal de bevolkingsgroei
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
afvlakken in 2050.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
We kunnen geen mensen op dit niveau hebben
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
die op zoek zijn naar voedsel en schoenen,
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
omdat we dan een voortzetting van de bevolkingsgroei krijgen.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
En laat me jullie zien waarom
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
door terug te gaan naar de oude
06:28
digital technology.
152
388260
2000
digitale technologie.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Hier heb ik op het scherm
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
mijn landenbolletjes.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Elk bolletje is een land. De grootte is bevolking.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
De kleuren duiden het continent aan.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
De gelen zijn de Amerikaanse landen;
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
donkerblauw is Afrika; bruin is Europa;
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
groen is het Midden-Oosten;
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
en dit lichtblauwe is Zuid-Azië.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Dat is India en dit is China. Grootte is bevolking.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Hier heb ik het aantal kinderen per vrouw,
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
twee kinderen, vier kinderen, zes kinderen, acht kinderen --
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
grote gezinnen, kleine gezinnen.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
Het jaar is 1960.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
En hier beneden is overlevingskansen voor kinderen.
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
Het percentage kinderen die de kindertijd overleven
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
tot ze naar school gaan.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60 procent, 70 procent, 80 procent, 90,
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
en bijna 100 procent, zoals we tegenwoordig hebben
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
in de rijkste en gezondste landen.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Kijk, dit is de wereld waar mijn lerares het over had in 1960.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
Een miljard in de Westerse wereld hier,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
hoge overlevingskansen, kleine gezinnen.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
En de rest,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
de regenboog van de ontwikkelingslanden,
07:25
with very large families
177
445260
2000
met zeer grote gezinnen
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
en hoge kindersterfte.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
Wat is er veranderd? Ik start de wereld. Hier gaan we.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
Kan je het zien, dat als de jaren voorbijgaan, de overlevingskansen toenemen?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
Ze krijgen zeep, hygiëne, scholing,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
vaccinatie, penicilline.
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
En dan geboorteregeling. De gezinsgrootte neemt af.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
Kinderen krijgen zo'n 90 procent overlevingskansen, en dan verkleinen de gezinnen.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
En de meeste Arabische landen in het Midden-Oosten
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
gaan daar naar beneden.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Kijk, Bangladesh haalt India in.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
Alle opkomende economieën
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
voegen zich bij de Westerse wereld
07:56
with good child survival
190
476260
2000
met goede overlevingskansen voor kinderen
07:58
and small family size,
191
478260
2000
en kleine gezinnen.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
Maar we hebben nog steeds de armste miljard mensen.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
Ze je de armste miljard mensen,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
die dozen die ik daar had?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Ze zijn nog steeds daar bovenaan.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
En ze hebben nog steeds overlevingskansen van kinderen
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
van 70 tot 80 procent,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
betekenend dat als je zes kinderen krijgt,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
er op zijn minst vier zullen zijn die overleven
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
tot de volgende generatie.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
En de bevolking zal verdubbelen in een generatie.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Dus de enige mogelijkheid
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
om de wereldbevolkingsgroei te stoppen
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
is om overlevingskansen van kinderen te blijven
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
verbeteren tot 90 procent.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Dat is waarom investeringen van de Gates Foundation,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
UNICEF en hulporganisaties,
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
samen met nationale overheden in de armste landen,
08:37
are so good;
209
517260
2000
zo goed zijn.
08:39
because they are actually
210
519260
2000
Omdat zij er eigenlijk
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
voor zorgen dat wij
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
een draagbare mondiale bevolkingsgrootte hebben.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
We kunnen stoppen op negen miljard als we de juiste dingen doen.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
Overlevingskansen van kinderen is de nieuwe droom.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
Het is enkel door kinderen te laten overleven
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
dat we de bevolkingsgroei kunnen stoppen.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
En zal dat gebeuren?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
Nou, ik ben geen optimist,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
en ik ben ook geen pessimist.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
Ik ben een serieuze 'kansist'
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
Het is een nieuwe categorie waar we emotie achterlaten,
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
en we enkel analytisch met de wereld werken.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Het kan worden gedaan.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
We kunnen een veel rechtvaardiger wereld hebben.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Met groene technologie
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
en met investeringen om de armoede te verminderen
09:21
and global governance,
227
561260
2000
en met mondiaal bestuur,
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
kan de wereld zo worden.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
En kijk naar de positie van het oude Westen.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Herinner je toen deze blauwe doos helemaal alleen was,
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
de wereld aanvoerde, en zijn eigen leven leidde.
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
Dit zal niet gebeuren.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
De rol van het oude Westen in de nieuwe wereld
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
is om de basis te worden
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
van de moderne wereld --
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
niets meer, en niets minder.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
Maar het is een zeer belangrijke rol.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Doe het goed en wen er aan.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Heel erg bedankt.
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7