Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,714,404 views ・ 2010-07-09

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Carlos Ramón Canosa Carro Reviewer: Adrián Levices Casal
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Aínda recordo un día na escola
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
cando o mestre dixo
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
que a poboación mundial chegara
00:23
three billion people,
3
23260
2000
ós 3 mil millóns de persoas,
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
Iso foi en 1960.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
Agora vou falar sobre
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
cómo a poboación mundial cambiou dende aquel ano
00:33
and into the future,
7
33260
2000
e cara o futuro
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
pero non vou utilizar tecnoloxía dixital
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
como xa fixera nas miñas 5 primeiras TEDTalks.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
En lugar diso, progresei,
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
e hoxe, utilizarei
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
un novo xeito de ensinanza analóxica
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
que collín de IKEA:
00:51
this box.
14
51260
2000
esta caixa
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
Esta caixa contén mil millóns de persoas.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
E o noso mestre díxonos
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
que o mundo industrializado en 1960
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
tiña mil millóns de habitantes.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
No mundo en vías de desenvolvemento, dixo,
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
había 2 mil millóns de persoas
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
E daquela vivían lonxe
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
Había un grande espacio entre
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
os mil millóns do mundo industrializado
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
e os 2 mil millóns do mundo en vías de desenvolvemento.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
No mundo industrializado,
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
a xente estaba sá
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
formada, rica,
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
e tiñan pequenas familias.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
E o seu obxetivo
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
era mercar un coche.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
En 1960, todos os suecos aforraban
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
para tentar mercar un Volvo coma este.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Ese era o nivel económico que había en Suecia.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Pero en contraste con isto,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
no mundo en vías de desenvolvemento, moi lonxe,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
o obxetivo dunha familia media
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
era ter comida para o día.
01:46
They were saving
38
106260
2000
Aforraban
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
para poder mercar un par de zapatos.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Había unha enorme diferenza no mundo
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
cando eu era novo.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
Esta distancia entre Occidente e o resto
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
creou unha forma de pensar no mundo
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
que aínda utilizamos
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
cando falamos do "Occidente"
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
e do "mundo en vías de desenvolvemento".
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Pero o mundo cambiou,
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
e temos que cambiar esa mentalidade,
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
esa división do mundo e comprendela.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
E iso é o que lles vou mostrar,
02:17
because since 1960
51
137260
3000
porque dende 1960
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
o que vén pasando no mundo ata o 2010
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
é asombroso.
02:25
four billion people
54
145260
2000
A poboación mundial
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
aumentou en catro mil millóns de persoas.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Mirade cantas son.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
A poboación mundial duplicouse
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
dende que eu ía á escola.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
E dende logo, houbo un crecemento economico no Occidente.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Moitas empresas axudaron a que a economía medrara,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
así que a poboación occidental moveuse ata aquí.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
E agora a súa aspiración non é mercar un coche.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Agora queren pasar as vacacións nun lugar remoto
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
e queren voar.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Así que aqui é onde estamos hoxe.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
E os máis exitosos dos países en vías de desenvolvemento,
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
tamén se moveron
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
e convertíronse en economías emexentes, que é como as chamamos.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
Agora eles están mercando coches.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
E o que pasou hai un mes
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
foi que unha compañía chinesa, "Geely",
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
mercou a compañía "Volvo"
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
e finalmente os suecos comprenderon
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
que algo grande estaba a pasar no mundo.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(Risas)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Así que aquí están.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
E a traxedia é que os 2 mil millóns dalí,
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
que loitaban por comida e zapatos...
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
seguen case tan pobres
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
como hai 50 anos.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Pero a novidade é
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
que temos esta morea, estes 3 mil millóns,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
que están a transformarse en economías emerxentes,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
porque agora teñen boa saúde, están relativamente ben educados,
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
e teñen entre 2 e 3 nenos
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
por muller, igual cós ricos.
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
E o seu obxetivo agora
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
é, dende logo, mercar unha bicicleta,
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
e despois querrán ter tamén unha moto.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Pero este é o mundo
03:59
we have today,
91
239260
2000
que temos hoxe en día,
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
xa non hai distancia.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Pero a distancia entre os pobres, os moi pobres,
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
e os moi ricos, é maior ca nunca.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Pero hai un mundo continuo
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
que camiña, vai en bicicleta,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
conduce e voa --
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
hai xente en todos os niveis
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
e a maioría adoita a estar no medio.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Este é o mundo que temos hoxe
04:23
in 2010.
101
263260
2000
en 2010.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
¿E qué vai pasar no futuro?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Ben, imos facer unha proxección
04:32
into 2050.
104
272260
2000
até o 2050.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Estiven en Shanghai hai pouco
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
e escoitei o que está a pasar na China,
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
e é bastante probable que nos alcancen,
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
como xa fixo Xapón.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Todas as proxeccións din que estes mil millóns só ha medrar
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
entre un 1 e un 3%.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
Pero este segundo medra ata un 7%, 8%, e chegarán aquí.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
Comezarán a voar.
04:53
And these
113
293260
2000
E estes,
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
pequenos e medianos países, países emerxentes,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
tamén han medrar economicamente.
05:01
And if,
116
301260
2000
Pero só,
05:03
but only if,
117
303260
2000
só se
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
investimos na tecnoloxía verde axeitada...
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
e así poidamos evitar un cambio climático severo,
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
e a enerxía se mantería relativamente barata.
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
Só entón, chegarán a este lugar.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
E comezarán a mercar
05:18
electric cars.
123
318260
2000
coches eléctricos.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Iso é o que habemos encontrar aquí.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
¿E qué pasou cos 2 mil millóns máis pobres?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
¿Qué pasa cos 2 mil millóns máis pobres?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
¿Van avanzar?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
Ben, ... aquí o crecemento ralentiza
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
porque nas economías emerxentes xa hai entre 2 e 3 nenos por muller,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
a planificación familiar comeza a terse en conta
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
e o crecemento poboacional está ralentizándose.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
A poboación máis pobre está medrando.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Así que estes dous mil millóns, nas próximas décadas,
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
van aumentar ata 3 mil millóns,
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
e despois
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
aumentarán ata 4 mil millóns.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Non hai nada,
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
agás unha guerra nuclear de grandes proporcións nunca vista,
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
que poida deter este crecemento.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Porque o crecemento aínda está en proceso.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
Pero só, e só
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
se os pobres saen da probreza,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
van á escola e melloran o indice de mortandade infantil,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
entón, poderán mercar unha bicicleta, un teléfono móbil e pasarán a estar aquí
06:11
then population growth
145
371260
2000
e entón este crecemento da poboación
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
parará en 2050.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
Non podemos ter xente neste nivel
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
buscando comida e zapatos
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
porque así a poboación continuará crecendo.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
Déixenme ensinarlles por qué
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
utilizando esta antiga
06:28
digital technology.
152
388260
2000
tecnoloxía dixital.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Aquí están na pantalla
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
os meus países-burbulla.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Cada burbulla é un país. O tamaño é a poboación.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
As cores mostran os continentes.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
Os amarelos son de América,
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
azul escuro é Africa, marrón é Europa,
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
verde é Oriente Medio
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
e o azul celeste é a zona de Asia do sur.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Esta é India e esta é China. O tamaño indica a poboación.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Aquí temos os nenos por cada muller:
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
dous nenos, catro nenos, seis nenos, oito nenos --
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
familias grandes, familias pequenas.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
É o ano 1960
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
E aquí abaixo, os nenos que sobreviven,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
a porcentaxe de nenos que sobreviven
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
ata alcanzar a escola:
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60 por cento, 70 por cento, 80 por cento, 90...
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
e case 100 porcento, como temos hoxe en día
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
nos paises máis ricos e sáns.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Pero mirade, este é o mundo que o meu profesor me ensinou en 1960:
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
aquí, mil millóns de persoas occidentais --
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
alta supervivencia dos cativos, familias pequenas --
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
e o resto,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
o arco da vella dos países en desenvolvemento,
07:25
with very large families
177
445260
2000
con grandes familias
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
e alta taxa de mortandade infantil.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
¿E qué ocorreu? Voulle dar a comezar... imos aló!
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
¿Védelo?, co paso dos anos comeza a aumentar a porcentaxe de nenos que sobreviven
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
Teñen xabón, hixiene, educación,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
vacinas, penicilina,
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
e finalmente planificación familiar. O tamaño da familia está decrecendo.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
Cando chegan ó 90% de taxa de supervivencia infantil, as familias fanse máis pequenas
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
e a gran maioría dos países árabes de Oriente Medio
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
están baixando ata aquí, ata as familias pequenas.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Mirade, Bangladesh está collendo á India.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
Todos os países emerxentes
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
alcanzan ó mundo occidental.
07:56
with good child survival
190
476260
2000
con alta taxa de supervivencia infantil
07:58
and small family size,
191
478260
2000
e familias máis pequenas,
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
pero aínda temos os 2 mil millóns máis pobres.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
¿Vedes os dous mil millóns máis pobres,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
nestas caixas que teño aquí?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Aínda están aquí.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
E aínda teñen unha porcentaxe de nenos que sobreviven
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
de só o 70 ou 80 por cento,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
o que quere dicir que se teñen 6 nenos,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
haberá 4 que polo menos sobrevivan
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
e chegen a formar parte da próxima xeración.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
E a población vaise duplicar nunha soa xeración.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Así que o único xeito
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
para realmente parar o crecemento poboacional mundial
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
é continuar mellorando a porcentaxe de nenos que sobreviven
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
atá o 90 porcento
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Esa é a razón pola que a Fundación Gates,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
UNICEF e outras organizacións,
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
xunto cos gobernos dos países máis pobres,
08:37
are so good;
209
517260
2000
son tan bos;
08:39
because they are actually
210
519260
2000
porque de feito están
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
a axudarnos a conseguir
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
un tamaño sostible de poboación mundial.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
Podemos parar nos 9 mil millóns se facemos as cousas ben.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
A supervivencia infantil é a nova meta.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
Só mediante a supervivencia infantil
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
poderemos parar o crecemento da poboación.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
¿E vai ser así?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
Ben, eu non son un optimista,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
tampouco un pesimista.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
Son un serio "posibilista".
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
É unha nova categoría na que deixamos as emocións ó lado
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
e só traballamos analiticamente co mundo
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Pódese facer.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Podemos ter un mundo máis xusto.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Co tecnoloxía verde
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
e con investimentos para aliviar a pobreza,
09:21
and global governance,
227
561260
2000
e o goberno global,
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
o mundo pode chegar a ser coma este.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
E mirade a posición do antigo occidente.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Recordade que esta caixa azul estaba soa
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
liderando o mundo, vivindo a súa propia vida.
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
Non vai volver a pasar.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
O lugar do antigo occidente no novo mundo
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
é ser os cimentos
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
do novo mundo
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
nada máis, nada menos.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
Pero é un papel moi importante.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Hai que facelo ben e acostumarse a iso.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Moitas grazas.
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7