Hans Rosling: Global population growth, box by box

Hans Rosling dünya nüfus artışı hakkında konuşuyor

1,707,053 views

2010-07-09 ・ TED


New videos

Hans Rosling: Global population growth, box by box

Hans Rosling dünya nüfus artışı hakkında konuşuyor

1,707,053 views ・ 2010-07-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: yasin alp aluç Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Okulda öğretmenimizin
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
bize dünya nüfusunun 3 milyar
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
olduğunu söylediği günü
00:23
three billion people,
3
23260
2000
hala hatırlıyorum.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
Ve bu 1960 yılındaydı.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
Ben de bugün dünya nüfusunun o günden
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
bugüne ve bugünden geleceğe nasıl bir
00:33
and into the future,
7
33260
2000
değişim içinde olduğu hakkında konuşacağım.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
Ama önceki 5 TEDTalk'ta yaptığım
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
gibi dijital teknolojiyi kullanmayacağım.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
Onun yerine kendimi geliştirdim.
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
Ve bugün yepyeni bir
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
analog eğitim teknolojisini başlatıyorum,
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
o da IKEA'dan aldığım
00:51
this box.
14
51260
2000
bu kutu.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
Bu kutu 1 milyar insan içeriyor.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
Ve öğretmenimiz bize
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
gelişmiş ülkelerde 1960'da
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
1 milyar insan olduğunu söylemişti.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
Gelişmekte olan ülkelerde
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
2 milyar insan var demişti.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
Ve onlar o zamanlar uzaklarda yaşıyorlardı.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
O zamanlar gelişmiş ülkelerdeki
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
1 milyar insan ile gelişmekte olan ülkelerdeki
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
2 milyar insan arasındaki uçurum çok büyüktü.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
Gelişmiş ülkelerde
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
insanlar sağlıklı,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
eğitimli, zengin
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
ve küçük ailelere sahiplerdi.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
Ve istekleri
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
bir araba almaktı.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
1960'da tüm İsveçliler böyle bir
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
Volvo almak için para biriktiriyorlardı.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
İsveç'in ekonomi seviyesi bu şekildeydi.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Ama buna karşılık,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
uzaklarda gelişmekte olan dünyada,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
ortalama bir ailenin amacı
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
günlük yiyecek almaktı.
01:46
They were saving
38
106260
2000
Ve de paralarını bir çift
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
ayakkabı almak için biriktiriyorlardı.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Ben büyürken dünyada muazzam
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
bir uçurum vardı.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
Ve bu batı ile dünyanın geri kalanı arasındaki uçurum
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
hala "Batı" ve "Gelişmekte olan Ülkeler"den
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
bahsederken dilbilimsel
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
olarak kullandığımız
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
bir zihniyet yarattı.
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Ama dünya değişti
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
dünyayı şu an olduğu gibi anlamak için o zihniyeti,
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
dünyadaki sınıflandırmaları yenilemenin zamanı geldi.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
Benim de sizlere göstereceğim bu işte.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
Çünkü 1960'dan 2010'a
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
kadar dünyada olanlar gerçekten
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
çok şaşırtıcı,
02:25
four billion people
54
145260
2000
nüfusumuza 4 milyar
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
daha eklendi.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Bakın ne kadar çok.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
Benim okul çağımdan bu yana
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
dünya nüfusu ikiye katlandı.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
Tabii ki, Batı'da ekonomik büyüme sağlandı.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Birçok şirket ekonomiyi büyüttü
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
Batnın nüfusunu buraya taşıdılar.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
Ve şimdi tek istekleri araba satın almak değil.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Şimdi uzak bir yerde tatil yapmak istiyorlar ve
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
oraya uçmak istiyorlar.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Bugün oldukları yer burası.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
Bildiğiniz gibi, gelişmekte olan ülkelerin en başarılı
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
olanları da ilerlediler.
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
Bizim deyimimizle yükselen ekonomi haline geldiler.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
Bugün araba alabiliyorlar.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
Bir ay önce
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
Geely adlı Çin şirketi
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
Volvo'yu ele geçirdi.
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
Ve sonunda İsveçliler dünyada
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
bazı önemli şeylerin olduğunu anlayabildiler.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(Gülüşmeler)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
İşte buradalar.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
Trajedi ise burada; buradaki 2 milyar insan
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
hala yemek ve ayakkabı için çabalıyor,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
hemen hemen 50 yıl önce oldukları
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
kadar fakirler.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Yeni olan şey şu,
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
nüfus içinde büyük bir paya sahip olan bu 3 milyar,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
yükselen ekonomi halini almaya başladı,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
çünkü oldukça sağlıklılar, iyi eğitimliler
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
ve zengin ülkelerdeki gibi kadın başına
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
iki veya üç çocukları var.
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
Ve şimdiki istekleri
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
tabii ki bir bisiklet almak
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
daha ileride de motosiklet almak isteyecekler.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Ama bugün dünyamız
03:59
we have today,
91
239260
2000
budur.
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
Artık uçurum yok.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Ama en fakir ile en zengin
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
arasındaki fark hiç bu kadar büyük olmamıştı.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Ama burada gelişmekte olan bir dünya var,
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
yürümekten bisiklete,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
arabadan uçmaya --
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
her seviyede insan mevcut.
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
İnsanların çoğu ortalarda bir yerlerde.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Bugün 2010'da bizim
04:23
in 2010.
101
263260
2000
dünyamız işte böyle.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
Gelecekte ne olacak peki?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Pekala, 2050 yılını
04:32
into 2050.
104
272260
2000
göstereceğim.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Geçenlerde Şangay'daydım.
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
Çin'de neler olduğuna kulak verdim.
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
Ve kesinlikle Japonya'nın yetiştiği gibi
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
onlar da yetişecekler.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Çalışmalar gösteriyor ki bu 1 milyar sadece
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
yüzde 2 veya 3 büyüyecekler.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
Ama burası yüzde 7-8 büyüme gösterecek. Ve buraya varacaklar.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
Uçmaya başlayacaklar.
04:53
And these
113
293260
2000
Ve bu düşük ve
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
orta gelirli ülkeler, yükselen gelir ülkeleri,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
ekonomik olarak onlarda ileriye gidecekler.
05:01
And if,
116
301260
2000
Ve eğer ki,
05:03
but only if,
117
303260
2000
sadece şu şartla,
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
doğru yeşil teknolojiye yatırım yaparsak --
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
böylece şiddetli iklim değişikliğinden kaçınabiliriz,
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
ve enerji hala ucuz kalabilir --
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
böylece hepsi buraya kadar gelecek.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
Ve de elektrikli arabalar
05:18
electric cars.
123
318260
2000
almaya başlayacaklar.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Orada olacaklar bunlar.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
Peki ya en fakir 2 milyar?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
Buradaki 2 milyara ne olacak?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
İlerleyecekler mi?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
Burada nüfus artışını gözlemleyeceğiz,
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
yükselen ekonomilerde kadın başına 2-3 çocuk var,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
çünkü aile planlaması uygulanıyor ve
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
nüfus artışına son verildi.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
Ama en fakir ülkelerde nüfus artmaya devam ediyor.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Yani, bu en fakir 2 milyar, önümüzdeki on yıllarda,
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
3 milyara ulaşacak.
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
Sonra da
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
4 milyar olacaklar.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Daha önce görmediğimiz türde
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
bir nükleer savaş haricinde bunu
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
engelleyebilecek bir şey yok.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Çünkü bu artışa başladık bile.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
Yalnızca,
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
eğer fakirler fakirlikten kurtulur,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
eğitilir, çocuk ölümleri azaltılırsa
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
bisiklet, cep telefonu alabilirlerse ve buraya gelebilirlerse
06:11
then population growth
145
371260
2000
o zaman nüfus artışı
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
2050 yılında durur.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
Bu seviyede insanların yiyecek ve
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
ayakkabı aramasına izin veremeyiz
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
çünkü o zaman nüfus artışı devam eder.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
Müsaade edin, size
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
dijital teknoloji ile bunun
06:28
digital technology.
152
388260
2000
nedenini göstereyim.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Ekranda benim
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
ülke baloncuklarımı görüyorsunuz.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Her baloncuk bir ülke. Büyüklüğü de nüfusu.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
Renkler kıtaları gösteriyor.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
Sarı Amerika;
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
koyu mavi Afrika; kahverengi Avrupa;
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
yeşil Orta Doğu;
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
ve açık mavi Güney Asya.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Bu Hindistan bu da Çin. Büyüklüğü nüfusu.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Burada kadın başına çocuk sayısı,
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
2 çocuk, 4 çocuk, 6 çocuk, 8 çocuk --
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
büyük ailelere karşı küçük aileler.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
Sene 1960.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
Burada aşağıda, çocuk ölümleri,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
okula başlayana kadar hayatta kalabilmiş
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
çocukların yüzdeleri.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
Yüzde 60, 70, 80, 90,
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
ve neredeyse yüzde 100, bugün sağlıklı ve
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
zengin ülkelerde olduğu gibi.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Ama bakın, öğretmenimin bana 1960'da bahsettiği dünya buydu.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
1 milyar Batı dünyası,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
yüksek oranda sağ kalan çocuklar, küçük aileler.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
Geriye kalanın hepsi,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
gelişmekte olan ülkelerin gökkuşağı,
07:25
with very large families
177
445260
2000
büyük aileler ve
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
düşük oranda sağ kalan çocuklar.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
Ne değişti? Dünyayı başlatıyorum, bakın.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
Yıllar geçtikçe, daha çok çocuk hayatta kalabiliyor.
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
Sabunları, hijyenleri eğitimleri, aşıları
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
penicilinleri oluyor.
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
Sonra aile planlaması. Aile büyüklükleri azaltılıyor.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
Çocukların sağ kalma oranı yüzde 90'lara varınca aileler küçülüyor.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
Orta Doğu'daki Arap ülkelerinin çoğu
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
küçük ailelere doğru gidiyorlar.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Bangladeş Hindistan'a yetişiyor.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
Tüm yükselmekte olan ekonomiler
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
yüksek sağ kalma oranı ve
07:56
with good child survival
190
476260
2000
küçük aileler ile
07:58
and small family size,
191
478260
2000
Batı dünyasına katılıyorlar.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
Ama hala 1 milyarlık en fakir nüfusa sahibiz.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
En fakir 1 milyarı görebiliyor musunuz,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
buradaki iki kutu?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Hala buradalar.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
Ve hala sadece yüzde 70-80 oranında
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
çocukları sağ kalabiliyor,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
yani eğer 6 çocuk doğurdularsa,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
bir sonraki nesilde en az 4 tanesi
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
sağ kalacak.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
Ve bir nesildeki nüfus ikiye katlanacak.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Yani, dünya nüfusunu arttırmayı
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
durdurmanın tek yolu çocukların
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
yüzde 90 oranlarında sağ kalmasını
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
başarmak.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Bu yüzden Gates Vakfının, UNICEF'in
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
ve yardım organizasyonlarının hükümetlerle
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
birlikte fakir ülkelerde yaptıkları yatırımlar
08:37
are so good;
209
517260
2000
çok önemli.
08:39
because they are actually
210
519260
2000
Çünkü bizim
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
dünyada sürdürülebilir bir nüfusa
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
sahip olmamıza yardımcı oluyorlar.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
Eğer doğru şeyleri yaparsak 9 milyarda durdurabiliriz.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
Sağ çocuk oranı yeni en önemli konu.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
Dünya nüfus artışını durdurabilecek
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
tek şey çocukların sağ kalmasını sağlamak.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
Peki bu olacak mı?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
Ben iyimser veya
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
kötümser biri değilim.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
Gerçek bir "ihtimalciyim".
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
Duyguları bir yana bırakıp dünya üzerinde sadece
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
analitik olarak çalışan, yeni bir kategori bu.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Bu yapılabilir.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Dünyadan daha fazlasını elde edebiliriz.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Yeşil teknoloji ile ve
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
fakirliği azaltan yatırımlar ile
09:21
and global governance,
227
561260
2000
ve iyi bir evrensel yönetim ile
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
dünya bu hale gelebilir.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
Eski Batı'nın durumuna bir bakın.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Bu mavi kutunun tamamen yalnız olduğunu hatırlayın,
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
dünyaya yol gösterdiğini, kendi hayatını yaşadığını.
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
Bu tekrar olmayacak.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
Yeni dünyada eski Batı'nın görevi
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
modern dünya kuruluşunun
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
bir parçası haline gelmek --
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
ne daha fazlası ne daha azı.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
Ama bu çok önemli bir rol.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
İyisi mi buna kendinizi alıştırın.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Çok teşekkürler.
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7