Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,651,546 views ・ 2010-07-09

TED


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

Translator: siddharthan sundaram Reviewer: vidya raju
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
பள்ளியில் இருந்த நாள் எனக்கு இன்னும் நினைவில் இருக்கிறது
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
அப்பொழுது எங்கள் ஆசிரியர் கூறினார்
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
உலக மக்கள் தொகை
00:23
three billion people,
3
23260
2000
மூன்று பில்லியனைத் தொடும என்று
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
அவ்ர் குறிப்பிட்டது1960ம் வருடத்தில்
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
நான் இப்பொழுது பேசப்போவது எது பற்றியென்றால்
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
எப்படி அந்த வருடத்திலிருந்து எதிர் காலம் வரை
00:33
and into the future,
7
33260
2000
உலக மக்கள் தொகையில் மாற்றம் ஏற்பட்டது என்று
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
ஆனால் நான் டிஜிட்டல் தொழில்நுட்பத்தை பயன்படுத்தப் போவதில்லை
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
இதை நான் இதற்கு முன்பு ஐந்து TED பேச்சுகளில் பயன்படுத்திவிட்டேன்
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
அதற்குப் பதிலாக நான் முன்னேறியிருக்கிறேன்
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
இன்றைக்கு நான் புதிய முறை ஒன்றை அறிமுகப்படுத்தவிருக்கிறேன்
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
அதாவது புத்தம் புதிய அனலாக் தொழில்நுட்பம்
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
இதை நான் IKEA யிலிருந்து எடுத்தேன்
00:51
this box.
14
51260
2000
இந்தப் பெட்டி
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
இந்தப் பெட்டியில் ஒரு பில்லியன் மக்கள் இருக்கிறார்கள்
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
எங்களுடைய ஆசிரியர் கூறினார்
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
1960ல் தொழில்மயமாக்கப்பட்ட உலகில்
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
ஒரு பில்லியன் மக்கள் இருந்தார்கள்
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
அவர்கள் மேலும் கூறுகையில், வளர்ந்துவரும் நாடுகளில்
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
இரண்டு பில்லியன் மக்கள் இருந்தார்கள்
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
அதற்குப்பிறகு அவர்கள் வாழ்ந்து வந்தார்கள்
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
மிகப் பெரிய இடைவெளி இருந்தது
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
தொழில் மயமாக்கப்பட்ட உலகில் ஒரு பில்லியன் மக்களுக்கும்
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
வளர்ந்து வரும் நாடுகளில் இரண்டு பில்லியன் மக்களும்
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
தொழில் மயமாக்கப்பட்ட உலகில்
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
மக்கள் நல்ல உடல் ஆரோக்கியத்துடன் இருந்தார்கள்
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
படித்திருந்தார்கள், பணக்காரர்களாக இருந்தார்கள்
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
அவரகளுக்கு சிறிய குடும்பம் இருந்தது்
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
அவர்களுடைய விருப்பம்
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
கார் வாங்குவதில் இருந்தது.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
1960ல் சுவீடிஷ் அனைவரும் சேமித்துக் கொண்டிருந்தார்கள்
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
வால்வோ கார் வாங்குவதற்காக
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
இதுதான் அன்றைய ஸ்வீடனின் பொருளாதார நிலைமை
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
ஆனால் அதற்கு மாறாக
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
தொலைதூரத்திலிருக்கும் வளர்ந்துவரும் நாடுகளில்
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
வசித்துவந்த சராசரியான குடும்பத்தின் இச்சையெல்லாம்
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
அன்றைய தினத்திற்கான சாப்பட்டுதான்
01:46
They were saving
38
106260
2000
அவர்களும் சேமித்துக் கொண்டுதான் இருந்தார்கள்
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
ஒரு ஜோடி ஷு வாங்குவதற்காக
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
உலகத்திற்குள் மிகப் பெரிய இடைவெளி இருந்தது
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
நான் வளர்ந்து வரும் சமயத்தில்.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
இது மேற்கத்திய நாடுகளுக்கும் மற்ற நாடுகளுக்குமான இடைவெளி
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
இது உலகத்தில் ஒரு மாதிரியான மன உறுதிப்பாட்டை ஏற்படுத்தி விட்டது
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
இதை இன்றும் நாம் மொழியியல் ரீதியில் உபயோகப்படுத்துகிறோம்
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
”மேலை நாடுகள” பற்றி பேசும் போதும்
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
”வளரும் நாடுகள்” பற்றி பேசும்போதும்
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
ஆனால் உலகம் மாறிவிட்டது
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
எனவே நமது மன உறுதிப்பாட்டை மாற்றிக் கொள்ளும் நேரம் வந்துவிட்டது.
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
உலகின் பகுப்பியல் முறையை புரிந்து கொள்ளும் நேரம் தற்சமயம் வந்துவிட்டது
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
அதைத்தான் நான் உங்களுக்குக் காண்பிக்கப் போகிறேன்.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
ஏனென்றால் 1960லிருந்து
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
2010 வரை உலகத்தில் என்ன நடந்ததுவென்றால்
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
கொஞ்சம் கொஞ்சமாக
02:25
four billion people
54
145260
2000
நான்கு பில்லியன் மக்கள்
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
உலக மக்கள் தொகையுடன் சேர்ந்து விட்டது
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
எவ்வளவு பேர் பாருங்கள்!
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
உலக மக்கள் தொகை இரட்டிப்பாகிவிட்டது
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
நான் பள்ளிக்குச் சென்ற நாளிலிருந்து
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
மேலை நாடுகளில் கண்டிப்பாக பொருளாதர வளர்ச்சியும் இருந்தது
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
அதிகமான நிறுவனங்கள் இருந்த காரணத்தால் பொருளாதாரம் வளர்ந்தது
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
ஆகவே மேற்கத்திய மக்கள் இங்கு செல்லத் தொடங்கினார்கள்
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
என்வே அவர்களது இப்போதைய இச்சையெல்லாம் கார் வைத்துக் கொள்வது மட்டுமல்ல
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
மிகவும் தூரமான இடங்களுக்குச் சென்று விடுமுறையைக் கழிக்க வேண்டும் என்பதும்தான்
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
அவர்கள் பறந்து செல்ல விரும்புகிறார்கள்.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
ஆக அவர்கள் இந்த நிலையில் இன்றைக்கு இருக்கிறார்கள்
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
வளர்ந்துவரும் நாடுகளின் வெற்றி என்னவெனறால்
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
அவர்கள் வளர்ந்து கொண்டிருக்கிறார்கள்
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
அவர்கள் பொருளாதாராத்தை நாம் வளர்ந்து வரும் பொருளாதாரம் என்று அழைக்கிறோம்
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
அவர்கள் இப்பொழுது கார் வாங்குகிறார்கள்
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
ஒரு மாதத்திற்கு முன்பு என்ன நடந்தது என்றால்
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
கீலி என்கிற சைனீஸ் நிறுவனம்
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
வோல்வோ நிறுவனத்தை வாங்கியது
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
இறுதியில் சுவீடன் புரிந்து கொண்டது என்னவென்றால்
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
உலகில் ஏதோ ஒரு பெரிய விஷயம் நடந்துவிடடெதென்று.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(சிரிப்பு)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
ஆக அவர்கள் அங்கே இருக்கிறார்கள்.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
ஆனால் இதில் சோகம் என்னவெனில் இங்குள்ள இரண்டு பில்லியன் மக்கள்
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
இன்னும் சாப்பாட்டுக்கும், ஷூக்களுக்கும் போராடிக் கொண்டிருக்கிறார்கள்
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
அவர்கள் இன்னும் ஏழைகளாகத்தான் இருக்கிறார்கள்
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
ஐம்பது வருடங்களுக்கு முன்பு இருந்ததுபோல
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
இதில் புதிய விஷயம் என்னவென்றால்
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
மிகப்பெரிய மலை போல் பில்லியன்கள் அதாவது மூன்று பில்லியன் இங்கிருக்கிறது.
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
அதுவும் கூட வளர்ந்துவரும் பொருளாதாராம்தான்
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
ஏனென்றால் அவர்கள் மிகவும் நல்ல ஆரோக்கியத்துடனும், கல்வியறிவுடனும் இருக்கிறார்கள்
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
தவிர ஏற்கனவே ஒவ்வொருக்கும் இரண்டு அல்லது மூன்று குழந்தைகள் உள்ளனர்
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
பணக்காரர்களைப் போல
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
இப்பொழுது அவர்களுடைய விருப்பமான முனைப்பு எல்லாம்
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
ஒரு சைக்கிள் வாங்குவதுதான்.
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
அதற்குப்பிறகு அவர்கள் மோட்டார் சைக்கிள் வாங்கக்கூட ஆசைப்படுவார்கள்
03:56
But this is the world
90
236260
3000
ஆனால் இந்த உலகம்
03:59
we have today,
91
239260
2000
இன்றைக்கு நாம் இருப்பது
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
எந்தவித இடைவெளியும் இல்லை
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
ஆனால் வறுமையில் இருப்பவர்களுக்கும், மிகவும் வறுமையில் இருப்பவர்களுக்கும்
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
பணக்காரர்களுக்கும் உள்ள இடைவெளி முன் எப்பொழுதையும் விட அதிகம்.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
ஆனால் இது தொடர்ந்து கொண்டுதான் இருக்கிறது
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
நடப்பதிலிருந்து, மோட்டார் சவாரியிலிருந்து
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
பறப்பது வரை
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
மக்கள் எல்லா மட்டத்திலும் இருக்கத்தான் செய்கிறார்கள்
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
மிகவும் அதிகமான மக்கள் இதற்கிடையில் எங்கோ மத்தியில் இருக்கிறார்கள்
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
இந்தப் புதிய உலகம் தான் நம்மிடம் உள்ளது
04:23
in 2010.
101
263260
2000
2010ம் ஆண்டில்
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
எதிர் காலத்தில் என்ன நடக்க்கும்?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
நல்லது, நான் அதை மதிப்பிடவிருக்கிறேன்
04:32
into 2050.
104
272260
2000
2050க்கு
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
நான் சமீபத்தில் `ஷாங்காய்’யில் இருந்தேன்
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
அப்பொழுது சீனாவில் என்ன நடந்து கொண்டிருக்கிறது என்பதை கவனிக்க முடிந்தது
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
அவர்கள் மிக வேகமாக முன்னேறி
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
முன்பு ஜப்பான் சாதித்ததைப் போல இவர்களுக்கு சாதிப்பார்கள் என்பது உறுதி
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
எல்லாவிதமான எதிர்கால கணக்கீடுகளின்படி இந்த ஒரு பில்லியன் இன்னும் அதிகரிக்கும்
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
அது ஒன்றிலிருந்து இரண்டு அல்லது மூன்று சதவிகிதமாக இருக்கும்
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
(ஆனால் இந்த நொடியில்), அது ஏழு அல்லது எட்டு சதவிகிதமாக இருக்கும். அதற்குப்பிறகு அவர்கள் அந்த இடத்தை அடைந்திருப்பார்கள்
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
அவர்கள் பறக்க ஆரம்பிப்பார்கள்
04:53
And these
113
293260
2000
இவர்கள்
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
குறைந்த அல்லது மத்தியதர வருமானமுள்ள நாடுகள், வளர்ந்துவரும் நாடுகள்
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
போன்றவைகள் கூட பொருளாதார ரீதியில் முன்னேற்றத்தை நோக்கிச் செல்லும்
05:01
And if,
116
301260
2000
ஒருவேளை
05:03
but only if,
117
303260
2000
ஆனால் ஒரு வேளை
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
நாம் சரியான `க்ரீன்’ தொழில்நுட்பத்தில் முதலீடு செய்யவேண்டும்
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
அப்படியென்றால் தான் நாம் மிகவும் கடுமையான `தட்பவெட்பநிலை மாற்றத்தை’ புறகணிக்கமுடியும்
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
மின்சக்தியும் ஓரளவிற்கு மலிவாக இருக்கும் -
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
அதற்குப் பிறகு அவர்கள் எல்லோரும் மேலே இருப்பார்கள்
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
அவர்கள் வாங்க ஆரம்பிப்பார்கள்
05:18
electric cars.
123
318260
2000
மின்சார கார்கள்
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
இதைத்தான் அங்கு காண முடியும்
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
அப்படியென்றால் இந்த ஏழ்மையில் உள்ள இரண்டு பில்லியன் என்ன ஆவார்கள்?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
இந்த ஏழ்மையில் உள்ள இரண்டு பில்லியன் என்ன ஆவார்கள்?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
அவர்களும் முன்னேறிச் செல்வார்களா?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
நல்லது, இங்கே மக்கள் தொகை பெருக்கம் வருகிறது
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
ஏனென்றால் அங்கே (வளர்ந்து வரும் பொருளாதாரத்தில்), நாம் ஏற்கனவே ஒரு பெண்மணிக்கு இரண்டு அல்லது மூன்று குழந்தைகள் என வைத்திருக்கிறோம்
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
குடும்பக்கட்டுப்பாடு என்பது பரவலாக புழக்கத்தில் உள்ளது
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
அதனால் மக்கள் தொகை பெருக்கம் ஒரு கட்டுப்பாட்டுக்குள் வந்துவிடும்
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
(ஆனால் இங்கு மிகவும் ஏழ்மையில் உள்ளவர்கள்), மக்கள் தொகை அதிகமாகிக்கொண்டே போகிறது
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
எனவே ஏழ்மையில் இருக்கும் இந்த இரண்டு பில்லியன் மக்களும் அடுத்த பத்தாண்டுகளில்
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
மூன்று பில்லியனாக உயரக்கூடும்
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
அதற்குப்பிறகு
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
அவர்கள் 4 பில்லியனாக அதிகரிக்கக்கூடும்
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
இதெல்லாம் -
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
ஆனால் நியூக்ளியர் போர் போன்ற வேறு எதையும் நாம் பார்த்ததில்லை-
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
இந்த மாதிரியான வளர்ச்சியை தடுத்து நிறுத்த முடியாது
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
ஏனென்றால் நான் இந்த வளர்ச்சி முறையை ஏற்கனவே கொண்டிருக்கிறோம்
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
ஆனால், இப்படி ஆனால் மட்டுமே,
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
ஏழ்மையிலிருப்பவர்கள் வறுமையை விட்டு வெளியே வரவேண்டும்
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
அவர்கள் கல்வியறிவு பெறவேண்டும், அவர்களுடைய குழந்தைகளின் வாழ்வு நீடிக்க வேண்டும்
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
அவர்களால் சைக்கிள், செல்போன் வாங்க முடிய வேண்டும் அதற்குப்பிறகு இங்கு வந்து வசிக்கவேண்டும்
06:11
then population growth
145
371260
2000
அதற்குப் பிறகு மக்கள் தொகை வளர்ச்சி
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
2050ல் நின்று விடும்
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
இந்த நிலைமையை மக்கள் அடைந்த பின்
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
அவர்கள் மீண்டும் உணவிற்காகவும், ஷூவிற்காகவும் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்க மாட்டார்கள்
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
அப்படியிருந்தார்கள் என்றால் நாம் இப்பொழுது இருப்பது போன்ற மக்கள் தொகை வளர்ச்சிதான் அப்பொழுதும் இருக்கும்
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
அது ஏன் என்று உங்களுக்குக் காண்பிக்கிறேன்.
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
முன்னாள் காலகட்டத்தை கொஞ்சம் பின்னால் மாற்றி
06:28
digital technology.
152
388260
2000
டிஜிட்டல் தொழில்நுட்ப உதவியுடன்
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
இங்கு இந்தத் திரையில்
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
எனது நாட்டின் குமிழ்கள் உள்ளன
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
ஒவ்வொரு குமிழும் ஒரு நாடு. அந்த குமிழின் அளவு அந்த நாட்டின் ஜனத்தொகை
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
அதில் இருக்கும் நிறங்கள் கண்டங்கள்.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
மஞ்சள் அமெரிக்கா
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
அடர்த்தியான நீலம் ஆப்ரிக்கா, பிரெளன் ஐரோப்பா
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
பச்சை மத்திய கிழக்கத்திய நாடுகள்
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
லேசான நீலக் கலர் தெற்கு ஆசியா
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
அதாவது இந்தியாவும், சீனாவும்.இந்த அளவு ஜனத்தொகை
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
இங்கு ஒவ்வொரு பெண்மணிக்கும் எத்தனை குழந்தைகள் என்றிருக்கிறது
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
இரண்டு குழந்தைகள், நான்கு குழந்தைகள், ஆறு குழந்தைகள், எட்டு குழந்தைகள்
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
பெரிய குடும்பம vs சிறிய குடும்பம்
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
1960ஆம் ஆண்டு
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
கீழே இங்கிருப்பது குழந்தைகளின் வாழ்வுநிலை
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
அதாவது எத்தனை குழந்தைகள் குழந்தைப்பருவத்தைத் தாக்குப் பிடிக்கின்றன
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
பள்ளிக்கூடத்தில் சேருவதற்கு முன்பு வரை
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60 சதவிகிதம், 70 சதவிகிதம், 80 சதவிகிதம், 90
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
ஏறக்குறைய 100 சதவிகிதம். நாம் ஏற்கனவே
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
பணக்கார நாடுகள் மற்றும் ஆரோக்கியமான நாடுகளில் இந்த அளவில் இருக்கிறோம்
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
இந்த உலகம் பற்றிதான் எனது ஆசிரியர் 1960ல் பேசினார்
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
ஒரு பில்லியன் மேற்கத்திய உலகம் இங்கிருக்கிறது
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
பிறந்த குழந்தைகளில் அதிகமான குழந்தைகள் ஆயுளுடன் உள்ளனர், சிறிய குடும்பங்கள்
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
மற்றவைகள் எல்லாம்
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
முன்னேறி வரும் நாடுகளின் வானவில்
07:25
with very large families
177
445260
2000
மிகப்பெரிய குடும்பங்களுடன் கூடியது
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
மேலும் பிறக்கும் குழந்தைகளில் மிகவும் குறைவான குழந்தைகளே அதிக நாட்கள் வாழ்கின்றன
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
என்ன ஆயிற்று? நான் உலகம் பற்றி ஆரம்பித்தேன். இதோ அதைத் தொடருவோம்.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
ஆண்டுகள் ஆக ஆக குழந்தைகளின் வாழ்வு நிலை அதிகரிப்பதைப் பார்க்கமுடிகிறதா உங்களால்?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
அவர்களுக்கு சோப், சுகாதாரம், கல்வி
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
தடுப்பூசி மற்றும் பெனிசிலின் ஆகிய அனைத்தும் கிடைக்கிறது
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
குடும்பக்கட்டுப்பாடு. குடும்பத்தின் அளவு குறைந்து கொண்டு வருகிறது.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
குழந்தைகளின் வாழ்வுநிலை 90 சதவிகிதமாக ஆகும் போது குடும்பத்தின் எண்ணிக்கைக் குறைகிறது
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
மத்திய கிழக்குப் பிரதேசத்தில் உள்ள பெரும்பாலான அரேபிய நாடுகளும்
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
இந்த நிலைக்குத்தான் வரவருக்கிறது (சிறிய குடும்பங்கள்)
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
இதில் பங்காளதேஷ் இந்தியாவை தொட ஆரம்பித்திருப்பதைப் பாருங்கள்
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
உலகில் உள்ள எல்லா வளர்ந்துவரும் நாடுகளும்
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
மேற்கத்திய உலகத்துடன் சேர்கின்றன
07:56
with good child survival
190
476260
2000
மிகவும் நல்ல குழந்தைகளின் வாழ்நிலையுடன்
07:58
and small family size,
191
478260
2000
மிகவும் சிறய அளவிலான குடும்பம்
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
ஆனால் இன்னும் இங்கு வறுமையில் வாடும் பில்லியன் மக்கள் இருக்கிறார்கள்
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
உங்களால் அவர்களை இங்கு பார்க்க முடிகிறதா
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
இங்கு நான் வைத்திருக்கும் இரண்ட பெட்டிகளில்?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
அவைகள் இன்னும் மேலேயேதான் உள்ளது
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
இன்னும் அவர்களுடைய குழந்தைகளின் வாழ்வுநிலை
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
70லிருந்து 80 சதவிகிதம்தான்,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
இதற்கு அர்த்தம் என்னவென்றால் உங்களுக்கு 6 குழந்தைகள் பிறந்தால்
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
அதில் 4 மட்டும் தான் உயிருடன் இருக்கும்
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
அடுத்த தலைமுறையைப் பார்க்க.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
ஒரு தலைமுறையில் மக்கள் தொகை இரட்டிப்பாக ஆகிவிடும்
08:22
So the only way
202
502260
2000
ஆக இதற்கு ஒரே வழி
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
அதிகமாகிக் கொண்டிருக்கும் உலக மக்கள் தொகையை தடுக்க
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
குழந்தைகளின் ஆயுட்காலத்தை அதிகரிக்கச் செய்வததுதான்
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
அதாவது 90 சதவிகிதத்திற்கு
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
இதனால் தான் கேட்ஸ் ஃபவுண்டேஷன்
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
யுனிசெப் மற்றும் பல உதவி அமைப்புகள்
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
எல்லாமாக ஏழ்மையான நாடுகளின் அரசாங்கங்களுடன் சேர்ந்து
08:37
are so good;
209
517260
2000
உடல்நிலை சம்பந்தமான விஷயங்களில் அதிகமாக முதலீடு செய்கின்றன
08:39
because they are actually
210
519260
2000
ஏனென்றால் அவர்கள் உண்மையிலேயே
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
அவர்களைச் சென்றடைய உதவுகிறார்கள்
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
உலகம் தாங்கக்கூடிய மக்கள் தொகைக்காக
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
நாம் இது மாதிரியான முயற்சிகள் செய்தால் ஜனத்தொகையை 9 பில்லியனுடன் நிறுத்தலாம்
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
குழந்தைகளின் ஆயுள் நீட்டிப்பு ஒரு புதிய நல்வாழ்விற்கான` பச்சை’
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
குழந்தைகள் அதிக ஆண்டுகள் வாழ்வதின் மூலம் மட்டும் தான்
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
நாம் ஜனத்தொகை பெருக்கத்தை நிறுத்த முடியும்
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
இது நடக்குமா?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
நல்லது, நான் நல்லதை நினைப்பவனோ
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
அல்லது கெட்டதை நினைப்பவனோ அல்ல
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
ஆனால் முடியும் என்பதில் நம்பிக்கைக் கொண்டவன்
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
இது ஒரு புதிய விஷயம் இங்கு நமது உணர்வுகளைக் கொஞ்சம் ஒதுக்கி வைத்துவிட்டு
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
நாம் கொஞ்சம் ஆய்வுநிலையில் உலகத்துடன் சேர்ந்து வேலை செய்யவேண்டும்
09:11
It can be done.
223
551260
3000
இதை செய்ய முடியும்
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
உலகத்தைத் தவிர இன்னும் அதிகமாக நம்மிடம் பல உள்ளன
09:17
With green technology
225
557260
2000
க்ரீன் தொழில்நுட்பத்துடன்
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
முதலீடும் சேரும்பட்சத்தில் வறுமையை ஒழிக்கமுடியும்
09:21
and global governance,
227
561260
2000
நல்ல உலகந்தளுவிய மேலாண்மையால்
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
உலகம் இந்த மாதிரி ஆகக்கூடும்
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
முன்பு மேற்கத்திய நாடுகள் இருந்த நிலையைப் பாருங்கள்
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
இந்த நீலக் கலர் பெட்டி மட்டும் தனியாக இருந்ததை நினைத்துப் பாருங்கள்
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
உலகத்தை அவைகள் முன்நடத்திச் சென்றன.. அவர்களுக்கென்று அமைத்துக் கொண்ட வாழ்க்கையை வாழ்ந்தார்கள்
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
ஆனால் இது மறுபடியும் நடக்காது
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
புதிய உலகத்தில் பழைய மேற்கத்திய நாடுகளின் பங்கு
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
அடித்தளத்தின் ஒரு பாகமாக மாறும்
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
நவீன உலகத்தில் -
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
அதிகமும் கிடையாது, குறைவும் கிடையாது
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
ஆனால் இது ஒரு முக்கியமான பங்களிப்பாகும்
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
நன்றாக செய்தால் அதுவே பழக்கமாகிவிடும்
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
மிகவும் நன்றி!
09:51
(Applause)
240
591260
4000
கைதட்டல்
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7