Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,702,682 views ・ 2010-07-09

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Xabier Lamikiz Reviewer: Alvaro Moya
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Oraindik gogoratzen dut egun hura,
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
eskolan geundela, gure andereñoak
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
mundu populazioa 3.000 milioitara
00:23
three billion people,
3
23260
2000
iritsi berri zela esan zigunean.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
1960. urtean izan zen.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
Orain mundu populazioa nola aldatu den
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
kontatuko dizuet, urte hartatik aurrera
00:33
and into the future,
7
33260
2000
eta etorkizunean barrena,
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
baina ez dut teknologia digitalik erabiliko,
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
beste TEDeko hitzaldietan egin dudan bezala.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
Horren ordez, beste zerbait egingo dut:
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
gaur irakaskuntza teknologia analogiko
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
berri bat plazaratuko dut,
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
IKEAn erosi dudana:
00:51
this box.
14
51260
2000
kutxa hau.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
Kutxa honek 1.000 milioi pertsona ditu barnean.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
Eta gure andereñoak esan zigun
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
mundu industrializatuak, 1960an,
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
1.000 milioi biztanle zituela.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
Eta garapen bideko munduan, esan zigunez,
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
2.000 milioi bizi ziren.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
Eta bi mundu hauek aldenduta bizi ziren.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
Tarte nabarmena zegoen
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
mundu industrializatuko 1.000 milioien artean
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
eta garapen bideko 2.000en artean.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
Mundu industrializatuan
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
jendea osasuntsua zen,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
hezitua, aberatsa,
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
eta familia txikiak zituzten.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
Eta euren helburua
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
kotxe bat erostea zen.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
Eta 1960an, suediar guztiek aurrezten zuten
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
hau bezalako Volvo bat erosteko asmoz.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Hau zen Suediaren maila ekonomikoa.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Aldiz, honekin kontraste bizian,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
garapen bideko munduan, oso urruti,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
familia ertain baten helburua
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
eguneko janaria lortzea zen.
01:46
They were saving
38
106260
2000
Eta dirua aurrezten zuten
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
zapata pare bat erosi ahal izateko.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Munduan sekulako arrakala zegoen
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
ni haurra nintzenean.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
Mendebaldea eta gainerakoak banatzen zituen tarte horrek
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
munduan mentalitate jakin bat sortu du,
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
oraindik ere gure hizkuntzan islatzen dena,
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
"Mendebaldeaz" eta "Garapen
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
bideko munduaz" mintzatzen garenean.
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Baina mundua aldatu egin da,
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
eta garaia da mentalitate hori eguneratu
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
eta hobe ulertzeko. Eta hori bera da
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
erakutsiko dizuedana,
02:17
because since 1960
51
137260
3000
zeren 1960tik
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
2010 arte munduan gertatu dena
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
zera da:
02:25
four billion people
54
145260
2000
4.000 milioi biztanle
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
batu zaizkiola mundu populazioari.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Ikus ezazue zenbat.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
Mundu populazioa bikoiztu egin da
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
ni eskolara joan nintzenetik.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
Eta, noski, Mendebaldean ekonomi hazkundea izan da.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Enpresa askoren agerpenak ekonomia hazi egin du,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
eta beraz Mendebaldeko populazioa hona mugitu da.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
Eta orain euren helburua ez da auto bat erostea soilik.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Orain oporretan joan nahi dute oso urrutira
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
eta hegazkinez bidaiatu nahi dute.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Ondorioz gaur hemen daude.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
Eta garapen bideko herrialde arrakastasuenek ere
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
aurrera egin dute, dakizuenez,
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
eta orain "ekonomia emergente" deitzen diegu.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
Orain kotxeak erosten dituzte.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
Eta duela hilabete gertatu zen
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
txinatar enpresa batek, Geely-k,
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
Volvo konpania osoa erosi zuela
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
eta azkenik suediarrek ulertu dute
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
zerbait handia gertatu dela munduan.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(barreak)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Hor daude beraz.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
Eta tragedia da hemengo 2.000 milioiek,
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
janaria eta zapatak lortu nahi dituztenek,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
oraindik ere duela 50 urte
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
bezain pobreak direla.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Berria dena zera da
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
jendetza kopuru handiena, 3.000 milioi hauek,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
zeinak "ekonomia emergente" bihurtzen ari diren,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
zeren nahikoa osasuntsu eta ondo hezituak dira,
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
eta jadanik emakumeko 2 edo 3 semealaba dituzte,
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
beste herrialde aberatsek bezala.
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
Eta orain euren helburua,
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
nola ez, bizikleta bat erostea da,
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
eta beranduago moto bat izatea nahiko dute.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Beraz hau da
03:59
we have today,
91
239260
2000
egungo mundua,
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
tarterik gabekoa.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Baina txiroenen eta aberatsenen arteko
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
distantzia inoiz baino zabalagoa da.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Hala ere etenik gabeko mundua daukagu
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
oinez, bizikletaz,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
autoz, hegazkinez:
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
maila guztietan dago jendea,
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
eta jende gehiena erdibidean kokatua dago.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Hau da egungo mundua,
04:23
in 2010.
101
263260
2000
2010. urtekoa.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
Eta zer gertatuko da etorkizunean?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Beno, 2050. urtera arte
04:32
into 2050.
104
272260
2000
proiektatuko dut.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Shanghain izan naiz duela gutxi,
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
eta Txinan gertatzen ari denaren berri izan nuen,
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
eta gauza ziurra da harrapatuko gaituztela,
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
Japonek egin zuen bezala.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Proiekzio guztien arabera hauen ekonomia
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
urteko %1 eta %3 bitartean haziko da,
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
eta Txina aldiz urteko %8. Eta hemen bukatuko dute.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
Hegan egiten hasiko dira.
04:53
And these
113
293260
2000
Eta hauek,
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
errenta ertaineko herrialdeek, goraka doazenak,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
hauen ekonomia ere hazi egingo da.
05:01
And if,
116
301260
2000
Eta
05:03
but only if,
117
303260
2000
etorkizunean teknologia berde
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
egokian inbertitzen badugu,
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
klima aldaketa saihestu eta energia
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
merke mantendu ahal izateko,
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
orduan herrialde "emergenteak" hona igoko dira.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
Eta auto elektrikoak erosten
05:18
electric cars.
123
318260
2000
hasiko dira.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Hau da hor aurkituko duguna.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
Eta zer gertatuko da txiroenekin,
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
hemengo 2.000 milioiekin?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
Aurrerapenik biziko ote dute?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
Hau erantzuteko populazio hazkundean fijatu behar gara,
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
zeren herrialdeotan jadanik badituzte 2 edo 3 semealaba emakumeko,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
askok familia-planifikazioa darabilte,
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
eta populazio hazkundea moteltzen ari da.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
Aldiz hemen, txiroenen artean, populazioa hazten ari da.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Beraz 2.000 milioiak 3.000 bihurtuko dira
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
hurrengo hamarkadetan,
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
eta beranduago
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
4.000 milioi izango dira.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Ezerk ezingo du
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
hau geldiarazi,
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
gerra nuklear batek ez bada.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Zeren hazkunde hau gertatzen ari da jadanik.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
Baina txiroenak
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
probeziatik aterako badira,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
hezkuntza jaso, haurren bizi iraupena hobetu,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
bizikleta bat eta mugikor bat erosi, eta hona iritsi,
06:11
then population growth
145
371260
2000
orduan mundu populazio hazkundea
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
2050ean bukatuko litzateke.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
Ezin dugu maila honetan jendea
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
janari eta zapata bila izan
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
zeren orduan populazio hazkundeak jarraituko luke.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
Eta utz ezadazue hau guztia
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
teknologia digitalaren
06:28
digital technology.
152
388260
2000
bidez kontatzen.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Pantaila honetan
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
globoak ditut.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Globo bakoitza herrialde bat da. Tamainak populazioa
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
adierazten du, eta koloreek kontinentea.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
Horiak Amerika;
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
urdin ilunak Afrika; marroiak Europa;
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
berdeak Ekialde Hurbila
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
eta urdin argiak Asia Hegoaldea.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Hori India da eta hau Txina.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Ardatz honetan semealabak emakumeko:
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
bi haur, lau, sei, zortzi,
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
familia handiak, familia txikiak.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
1960. urtean gaude.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
Eta hemen azpian haurren biziraupena daukagu,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
haurtzaroa bizirik gainditzen dutenen ehunekoa
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
eskolara hasi arte:
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
%60, %70, %80, %90,
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
eta ia %100, egun herrialde
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
aberatsenetan daukagun moduan.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Baina begira, hau da 1960ko mundua:
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
1.000 milioi Mendebaldeko herrialdeetan,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
haurren biziraupen handia, familia txikiak...
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
eta beste guztiak,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
garapen bidean dauden herrialdeak,
07:25
with very large families
177
445260
2000
euren familia handiekin
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
eta haurren biziraupen txikia.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
Zer gertatu da? Martxan jarriko dut.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
Ikusten al duzue, urteak pasa ahala, biziraupena hazi egiten dela?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
Xaboia, higienea, heziketa,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
txertoak, penizilina eta
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
familia-plangintza jasotzen dute. Familia txikitzen doa.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
Biziraupena %90ra iristen direnean, orduan familiak txikitu egiten dira,
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
eta herrialde arabiar gehienetan erortzen ari da
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
familiak txikiak izan arte.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Begira, Bangladesh India harrapatzen ari da.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
Mundu "emergenteak"
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
"Mendebaldearekin" bat egiten du,
07:56
with good child survival
190
476260
2000
haurren biziraupena areagotuz,
07:58
and small family size,
191
478260
2000
eta familia txikituz,
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
baina oraindik ere 2.000 milioi pobre daude.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
Ikusten al dituzue txiroenak,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
hemen nituen kutxak?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Oraindik ere hor goian daude:
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
haurren biziraupena txikia da,
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
%70 eta %80 bitartekoa soilik,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
hau da, sei jaiotako sei semealabatik
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
haurtzaroa lauk gaindituko dute
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
hurrengo belaunaldira iritsiz.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
Eta belaundaldi batean populazioa bikoiztu egingo da.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Beraz, populazioaren
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
hazkundea gelditzeko modu bakarra
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
haurren biziraupena %90 arte
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
hobetzea da.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Horregatik dira Gates Fundazioaren, UNICEF-en eta
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
beste erakunde batzuen inbertsioak,
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
herrialde txiroenen gobernuekin batera,
08:37
are so good;
209
517260
2000
hain onuragarriak;
08:39
because they are actually
210
519260
2000
zeren mundu populazio kopuru
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
iraunkor bat lortzen
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
laguntzen digute.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
9.000 milioitan gera gaitezke gauzak ondo egin ezkero.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
Haurren biziraupena da gakoa.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
Haurren biziraupena igoz
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
populazioaren hazkundea geratuko dugu.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
Eta hau gertatuko ote da?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
Ni ez naiz optimista,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
ezta pesimista ere.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
Ni oso "posibilista" serio bat naiz.
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
Kategoria berri bat da, mundua
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
analitikoki aztertzen laguntzen diguna.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Egin daiteke!
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Mundua askoz bidezkoagoa izan daiteke.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Teknologia berdearekin
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
eta pobrezia gutxitzeko inbertsioekin,
09:21
and global governance,
227
561260
2000
eta erakunde globalekin
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
mundua honelakoa bihur daiteke.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
Eta begira Mendebalde zaharraren kokapena.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Gogoratzen zarete kutxa urdin hau bakarrik
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
zegoenean, munduaren buruan?
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
Hori ez da berriro gertatuko.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
Etorkizunean Mendebalde zaharra
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
mundu modernoaren
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
zimendua izango da, alajaina.
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
Oso zeregin
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
garrantzitsua da.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Egizazue ondo eta ohi zaitezte horretara.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Mila esker guztioi.
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7