Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,714,404 views ・ 2010-07-09

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Jeta Rudi Reviewer: Helena Bedalli
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Ende mbaj mend një ditë në shkollë
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
kur mësuesja na tha
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
që popullsia e botës kishte arritur
00:23
three billion people,
3
23260
2000
3 miliardë njerëz,
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
ishte viti 1960.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
Do të flas në lidhje me
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
atë se si ka ndryshuar popullsia e botës nga ai vit
00:33
and into the future,
7
33260
2000
dhe si do të vazhdojë të ndryshojë në të ardhmen,
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
por nuk do të përdor tekonologji,
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
si kam bërë në pesë fjalimet e mia të para në TED.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
Në vend të kësaj, kam përparuar
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
dhe sot po shfaq
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
një teknologji të re të mësim-dhënies
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
që kam mësuar nga IKEA:
00:51
this box.
14
51260
2000
këtë kuti.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
Kjo kuti përmban një miliardë njerëz.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
Dhe mësuesja na tha që
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
bota e zhvilluar, më 1960,
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
kishte një miliardë njerëz.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
ka dy miliardë njerëz.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
Dhe ata jetonin larg atëherë.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
Kishte një hendek të madh në mes
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
të një miliardë njerëzve në botën e zhvilluar
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
dhe të dy miliardëve në botën në zhvillim.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
Në botën e zhvilluar,
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
njerëzit ishin të shëndetshëm,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
të arsimuar, të pasur,
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
dhe kishin familje të vogla.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
Dhe synimi i tyre
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
ishte të blinin makinë.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
Dhe në vitin 1960, të gjithë suedezët po ruanin para
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
të blinin një Volvo të tillë.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Ky ishte niveli ekonomik ku ishte Suedia.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Por për dallim nga ky,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
në botën në zhvillim, pra shumë larg,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
synimi i familjeve të zakonshme atje
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
ishte që të kishin ushqim për atë ditë.
01:46
They were saving
38
106260
2000
Ata ruanin para
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
që të blinin një palë këpucë.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Kishte një hendek të madh në botën
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
ku unë u rrita.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
Dhe ky hendek në mes të Perëndimit dhe pjesës tjetër
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
ka krijuar një botëkuptim të botës,
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
të cilin ende e përdorim në gjuhë
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
kur flasim për "Perëndimin"
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
dhe "Botën në Zhvillim".
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Por bota ka ndryshuar,
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
dhe qysh kur është dashur të ndërrohet ky botëkuptim,
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
dhe ky klasifikim i botës, dhe duhet ta kuptojmë atë.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
Kjo është andaj ajo që dua t'iu tregoj sot,
02:17
because since 1960
51
137260
3000
ngase qysh nga viti 1960
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
ajo që ka ndodhur në botë deri më 2010
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
është që kanë dalë në skenë
02:25
four billion people
54
145260
2000
edhe 4 miliardë njerëz
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
të cilët i janë shtuar popullatës botërore.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Ja shikoni se sa.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
Popullsia e botës është dyfishuar
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
qysh nga koha kur unë isha në shkollë.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
Natyrisht, ka pasë rritje ekonomike në Perëndim.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Shumë kompani kanë rritur ekonominë,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
kështu që popullsia e Perëndimit është zhvendosur këtu.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
Tani synimi i tyre nuk është vetëm të kenë makinë.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Tani ata duan pushime në vende të largëta
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
dhe duan të fluturojnë.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Ndaj ja ku janë ata sot.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
Dhe vendet në zhvillim më të suksesshme,
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
ata kanë vazhduar tutje,
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
dhe janë ato që tani i quajmë ekonomi më të suksesshme.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
Ato tani blejnë makina.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
Ajo që ndodhi para një muaji
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
ishte që kompania kineze, Geely,
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
që bleu kompaninë Volvo,
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
dhe më në fund suedezët e kuptuan që
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
diçka e madhe kishte ngjarë në botë.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(Të qeshura)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Kështu që ja pra ku janë.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
Por tragjedia është që dy miliardë këtu
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
që ende mundohen për ushqim e këpucë,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
ata ende janë pothuaj aq të varfër
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
sa që ishin para 50 vitesh.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Gjëja e re është që
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
kemi pjesën më të madhe të njerëzve, këta 3 miliardë këtu,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
të cilët po ashtu po bëhen ekonomi në zhvillim të suksesshme,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
sepse janë mjaft të shëndetshëm, relativisht të arsimuar,
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
dhe edhe ata kanë vetëm nga 2-3 fëmijë
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
për grua, sikurse të pasurit.
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
Ndaj synimi i tyre tani është
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
natyrisht, të blejnë një bicikletë,
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
dhe më vonë do të duan edhe nga një motocikletë.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Por kjo është bota
03:59
we have today,
91
239260
2000
që kemi sot,
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
pra s'ka më hendeqe.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Por distanca nga më të varferit këtu,
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
tek më të pasurit këtu është më e madhe se kurdoherë.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Por ka një botë të vazhdueshme
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
nga ecja, te bicikleta,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
te ngarja e makinës, te fluturimi --
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
ka njerëz në të gjitha nivelet,
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
dhe shumica e njerëzve janë dikund në mes.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Kjo është bota e re që kemi sot
04:23
in 2010.
101
263260
2000
në 2010.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
Çfarë do të ngjajë në të ardhmen?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Epo, do të parashikoj
04:32
into 2050.
104
272260
2000
deri te viti 2050.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Isha në Shanghai tash së voni,
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
dhe po dëgjoja se ç'po ndodh në Kinë,
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
dhe duket e sigurtë që ata do na arrijnë,
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
sikurse na arriti Japonia.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Të gjitha parashikimet thonë që këta një miliardë do zhvillohen
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
1 deri në 2 apo 3 përqind.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
Por këta tjerët do rriten 7 - 8 përqind dhe do vijnë këtu.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
Do fillojnë të fluturojnë.
04:53
And these
113
293260
2000
Dhe këta këtu
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
vendet me të ardhura të vogla e të mesme, në zhvillim,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
edhe ata do vazhdojnë të kenë rritje ekonomike.
05:01
And if,
116
301260
2000
Dhe nëse,
05:03
but only if,
117
303260
2000
por vetëm nëse,
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
ne investojmë në teknologjinë e duhur të gjelbërt --
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
që të shmangim ndryshime të mëdha të klimës,
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
dhe nëse energjia do të jetë ende relativisht lirë --
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
atëherë ata do të zhvendosen këtu.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
Dhe do të fillojnë të blejnë
05:18
electric cars.
123
318260
2000
makina elektrike.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Kjo është ajo që do gjejmë.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
Por si do të bëhet me të dy miliardët më të varfër?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
Si i bëhet për ta?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
A do të vazhdojnë tutje?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
Epo, këtu hyn çështja e rritjes së popullsisë
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
sepse aty kemi 2-3 fëmijë për grua,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
planifikimi familiar përdoret në masë të madhe,
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
dhe rritja e popullsisë po ndalon.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
Këtu, rritja e popullsisë vazhdon.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Kështu që këta dy miliardë në dekadat e ardhëshme,
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
do arrijnë tre miliardë,
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
dhe më pas
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
do arrijnë katër miliardë.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Nuk ka asgjë --
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
përveç një lufte bërthamore të llojit që s'kemi parë asnjëherë --
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
që mund të ndalojë këtë rritje.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Meqenëse procesi i rritjes po vazhdon.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
Po nëse, dhe vetëm nëse,
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
më të varfërit dalin nga varfëria,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
arsimohen, dhe rritet probabiliteti i mbijetesës te fëmijët,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
ata mund të blejnë bicikleta, telefona mobil dhe të vijnë të jetojnë këtu,
06:11
then population growth
145
371260
2000
atëherë rritja e popullsisë
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
do të ndalojë më 2050.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
Ne nuk mund të kemi njerëz te ky nivel
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
që mundohen të gjejnë ushqim e këpucë
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
ngase atëherë rritja e popullsisë do të vazhdojë.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
Dhe më lejoni të iu tregoj se pse
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
duke u rikthyer te metoda e vjetër
06:28
digital technology.
152
388260
2000
e teknologjisë digjitale
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Këtu në ekran
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
kam vendet në fluska.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Secila fluskë është një vend. Madhësia tregon popullsinë.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
Ngjyrat tregojnë kontinentet.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
E verdha tregon Amerikën Veriore dhe atë Jugore;
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
e kaltërt e mbyllur është Afrika; e kaftë është Europa;
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
e gjelbërt është Lindja e Mesme
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
dhe e kaltërta e hapur është Azia e Jugut.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Kjo është India e kjo është Kina. Madhësia është popullsia.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Këtu kam numrin e fëmijëve për grua:
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
2, 4, 6 dhe 8 fëmijë --
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
familje të mëdha, familje të vogla.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
Viti është 1960.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
Dhe këtu poshtë është mbijetesa e fëmijëve,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
përqindja e fëmijëve që mbijetojnë fëmijërinë
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
derisa të fillojnë shkollën:
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60, 70, 80, dhe 90 përqind,
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
dhe gati 100 përqind siç është rasti sot
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
në vendet më të pasura me njerëzit më të shëndetshëm.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Por shikoni, kjo ishte bota për të cilën na kishte folur mësuesja më 1960:
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
një miliardë nga Perëndimi këtu --
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
përqindje e lartë e fëmijëve mbijetonin, familje të vogla --
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
dhe të gjithë të tjerët,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
ylberi i botës në zhvillim,
07:25
with very large families
177
445260
2000
me familje shumë të mëdha
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
dhe me përqindje të vogël të mbijetesës së fëmijëve.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
Çfarë ka ndodhur? Po e filloj botën. Ja shihni.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
E shikoni, përderisa kalojnë vitet, përqindja e mbijetesës së fëmijëve rritet?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
Ata kanë sapuna, higjienë, arsim,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
vaksina, penicilin
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
dhe pastaj planifikimi familiar. Madhësia e familjes po bie.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
Kur arrijnë te 90% mbijetesë të fëmijëve, familjet zvogëlohen,
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
dhe shumica e shteteve arabe në Lindje të Mesme
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
po bie në madhësi të familjes.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Shikoni, Bangladeshi tek zë Indinë.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
Krejt bota në zhvillim
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
bashkohet me botën e Perëndimit
07:56
with good child survival
190
476260
2000
me mbijetesë të mirë të fëmijëve
07:58
and small family size,
191
478260
2000
dhe me madhësi të vogël të familjeve,
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
por ende kemi një miliardë njerëzit më të varfër.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
A i shikoni një miliardë njerëzit më të varfër,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
ato dy kuti që kisha këtu?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Ato janë ende këtu.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
Dhe ato ende kanë mbijetesën e fëmijëve
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
deri tek 70-80%,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
që do të thotë që nëse keni 6 fëmijë,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
të paktën 4 do të mbijetojnë
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
deri në gjeneratën tjetër.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
Dhe popullsia do të dyfishohet në një gjeneratë.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Kështu që mënyra e vetme
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
që të ndalim rritjen e popullsisë globale
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
është të vazhdojmë të përmirësojmë mbijetesën e fëmijëve
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
deri tek 90 përqind.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Prandaj investimet nga Fondacioni Gates,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
nga UNICEF dhe organizatat tjera për ndihmë,
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
bashkë me qeveritë e vendeve më të varfura,
08:37
are so good;
209
517260
2000
janë aq të mira;
08:39
because they are actually
210
519260
2000
ngase ato në fakt
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
po na ndihmojnë të arrijmë
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
një madhësi të qëndrueshme të popullsisë së botës.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
Ne mund të ndalojmë tek 9 miliardë nëse bëjmë gjërat e duhura.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
Mbijetesa e fëmijëve është e gjelbërta e re.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
Vetëm me anë të mbijetesës së fëmijëve
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
mund të ndalojmë rritjen e popullsisë.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
A do të ndodhë kjo?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
Epo, nuk jam optimist,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
nuk jam as pesimist.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
Jam me atë se çfarë janë gjasat më të mëdha që do të ndodhë.
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
Në këtë kategori të re ne heqim emocionet,
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
dhe thjeshtë punojmë në mënyrë analitike me botën.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Mund të bëhet.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Mund të kemi një botë më të drejtë.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Me teknologji të gjelbërt
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
dhe me investime për të lehtësuar varfërinë,
09:21
and global governance,
227
561260
2000
dhe qeverinë globale,
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
bota mund të bëhet kështu.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
Dhe shikoni pozitën e Perëndimit të vjetër.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Ju kujtohet kur kjo kutia e kaltërt ishte vetëm,
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
duke udhëhequr botën, duke jetuar jetën e vet.
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
Kjo nuk do të ndodhë përsëri.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
Roli i Perëndimit të vjetër në botën e re
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
është të bëhet themeli
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
i botës moderne
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
asgjë më shumë, asgjë më pak.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
Por është një rol shumë i rëndësishëm.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Bëjeni mirë dhe mësohuni me këtë.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Ju faleminderit shumë!
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7