Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,714,404 views ・ 2010-07-09

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Jahid Nur Reviewer: Palash Ranjan Sanyal
আমার এখনও স্কুলের ঐদিনটার কথা মনে পড়ে
যেদিন আমাদের শিক্ষক বলেছিলেন
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
যে পৃথিবীর জনসংখ্যা ৩
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
বিলিয়নে পরিণত হয়েছে,
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
এবং সেটা ছিল ১৯৬০ সাল।
00:23
three billion people,
3
23260
2000
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
আমি এখন পৃথিবীর জনসংখ্যা তখন থেকে
কিভাবে পরিবর্তিত হয়েছে এবং ভবিষ্যতে কিভাবে
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
পরিবর্তিত হবে তা নিয়ে কথা বলব,
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
কিন্তু আমি ডিজিটাল প্রযুক্তি ব্যবহার করব না,
00:33
and into the future,
7
33260
2000
যেমনটা আমি আমার ১ম ৫টা TEDTalks এ করেছি।
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
বরং, আমি এগিয়ে গিয়েছি,
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
এবং আমি আজকে চালু করছি,
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
একটি সম্পূর্ণ নতুন অ্যানালগ শিক্ষাদানের
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
প্রযুক্তি যা আমি IKEA এর কাছ থেকে শিখেছি:
এই বাক্সটি,
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
এই বাক্সটি ১ বিলিয়ন মানুষ ধারণ করে।
00:51
this box.
14
51260
2000
এবং আমাদের শিক্ষক আমাদের বলেছিলেন
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
১৯৬০ সালে শিল্পোন্নত পৃথিবীর
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
জনসংখ্যা ছিল ১ বিলিয়ন।
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
তিনি বলেছিলেন উন্নয়নশীল পৃথিবীতে
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
জনসংখ্যা ছিল ২ বিলিয়ন।
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
এবং এরা পরস্পর থেকে দূরে থাকতো
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
একটা অনেক বড় ফাঁক ছিল
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
শিল্পোন্নত পৃথিবীর ১ বিলিয়ন
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
এবং উন্নয়নশীল পৃথিবীর ২ বিলিয়নের মাঝে।
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
শিল্পোন্নত পৃথিবীতে,
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
মানুষ ছিল স্বাস্থ্যবান,
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
শিক্ষিত, ধনী
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
এবং তাদের পরিবার ছিল ছোট।
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
এবং তাদের আকাঙ্ক্ষা
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
ছিল একটি গাড়ি কেনা।
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
এবং ১৯৬০ সালে প্রত্যেক সুইডিস সঞ্চয় করছিল
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
এরকম একটি ভলভো গাড়ি কেনার জন্য।
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
সুইডেনের অর্থনৈতিক অবস্থা ছিল এরকম।
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
কিন্তু এর বিপরীতে,
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
অনেক দূরের উন্নয়নশীল পৃথিবীতে,
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
একটি সাধারণ পরিবারের আকাঙ্ক্ষা ছিল
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
ঐদিনের জন্য খাবারের ব্যবস্থা করা।
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
তারা সঞ্চয় করতো
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
যাতে তারা একজোড়া জুতা কিনতে পারে।
01:46
They were saving
38
106260
2000
যখন আমি বেড়ে উঠেছিলাম তখনকার পৃথিবীতে
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
এক বিশাল দূরত্ব ছিল।
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
এবং পশ্চিমা বিশ্ব ও অন্যদের মাঝের এই দূরত্ব
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
পৃথিবী সম্পর্কে এক ধরণের মানসিকতা সৃষ্টি করেছে
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
যা আমরা এখনও আভিধানিক অর্থে ব্যবহার করি
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
যখন আমরা “পশ্চিমা বিশ্ব” এবং
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
“উয়ন্ননশীল পৃথিবী” নিয়ে কথা বলি।
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
কিন্তু পৃথিবী বদলেছে
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
এবং এই মানসিকতা ও শ্রেণিবিন্যাসের উন্নয়ন
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
এবং তা উপলব্ধি করাটা জরুরী হয়ে দাড়িয়েছে।
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
এবং সেটাই আমি দেখাতে চাচ্ছি,
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
কারণ ১৯৬০ সাল থেকে
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
২০১০ সাল পর্যন্ত পৃথিবীতে যা হয়েছে
02:17
because since 1960
51
137260
3000
তা হল বিস্ময়করভাবে
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
৪ বিলিয়ন মানুষ
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
পৃথিবীর জনসংখ্যাতে যোগ হয়েছে।
02:25
four billion people
54
145260
2000
শুধুমাত্র দেখুন কত বেশি।
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
পৃথিবীর জনসংখ্যা যখন আমি
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
স্কুলে যেতাম তখন থেকে দ্বিগুণ হয়েছে।
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
এবং অবশ্যই, পশ্চিমা বিশ্বে অর্থনৈতিক প্রবৃদ্ধি ঘটেছে,
অনেকগুলো কোম্পানি অর্থনৈতিক প্রবৃদ্ধি ঘটাচ্ছে,
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
তাই পশ্চিমা বিশ্ব চলে এসেছে এখানে।
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
এখন শুধুমাত্র একটি গাড়ি থাকাই তাদের আকাঙ্ক্ষা নয়।
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
এখন তারা অত্যন্ত প্রত্যন্ত অঞ্চলে ছুটি কাটাতে চায়
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
এবং তারা উড়োজাহাজে চড়তে চায়।
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
সুতরাং এই হচ্ছে তাদের এখনকার অবস্থা।
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
এবং উন্নয়নশীল দেশগুলোর মধ্যে সবচেয়ে সফলরাও
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
স্থানান্তরিত হয়েছে
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
এবং আমরা তাদের অর্থনৈতিকভাবে উদীয়মান বলে থাকি।
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
তারা এখন গাড়ি কিনছে।
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
এবং একমাস আগে যা ঘটেছে
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
তা হল চাইনিজ কোম্পানী গিলি
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
ভলভো কোম্পানীকে কিনে নিয়েছে
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
এবং তখন পরিশেষে সুইডিসরা বুঝল যে
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
পৃথিবীতে অনেক বড় কিছু একটা ঘটে গিয়েছে।
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
(হাসি)
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
সুতরাং তারা এখন এখানে।
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
এবং দুঃখজনক ঘটনা হল এখানে যে ২ বিলিয়ন আছে
03:20
So there they are.
76
200260
2000
যারা খাদ্য এবং জুতার জন্য সংগ্রাম করছে,
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
তারা এখনও ঠিক ততটাই দরিদ্র
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
যতটা তারা ৫০ বছর আগে ছিল।
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
নতুন যেটা ঘটেছে তা হল
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
এখানে আমাদের রয়েছে সবচেয়ে বেশি বিলিয়নের স্তুপ, এখানকার ৩ বিলিয়ন,
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
যারাও অর্থনৈতিকভাবে উদীয়মান দেশ
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
কারণ তারা স্বাস্থ্যবান, তুলনামূলকভাবে সুশিক্ষিত
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
এবং তাদেরও নারীপ্রতি দুইটি বা তিনটি
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
সন্তান রয়েছে, যেমনটি রয়েছে ধনী দেশগুলোর।
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
এবং তাদের বর্তমান আকাঙ্ক্ষা হচ্ছে
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
স্বভাবতই একটি সাইকেল কেনা
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
এবং পরবর্তীতে একটি মোটরসাইকেল কেনা।
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
কিন্তু এই হচ্ছে আমাদের
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
বর্তমান পৃথিবী,
03:56
But this is the world
90
236260
3000
যেখানে কোন দূরত্ব নেই।
03:59
we have today,
91
239260
2000
কিন্তু সবচেয়ে দরিদ্রদের থেকে সবচেয়ে ধনীদের
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
ধনীদের দূরত্ব এখন যেকোন সময়ের চেয়ে বেশি।
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
কিন্তু পৃথিবী এখন ধারাবাহিক,
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
হাটা, সাইকেল চালানো,
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
গাড়ি চালানো এবং আকাশে ওড়া,
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
মানুষ রয়েছে সর্বস্তরে,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
এবং তাদের অধিকাংশই মাঝের কোন একটা অংশে অব্স্থান করছে
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
এই হল আমাদের বর্তমান বিশ্ব
২০১০ সালে।
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
এবং ভবিষ্যতে কি ঘটতে যাচ্ছে?
04:23
in 2010.
101
263260
2000
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
আমি অনুমান করছি
২০৫০ সালের কথা।
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
আমি সাম্প্রতিক সময়ে সাংহাই গিয়েছিলাম,
04:32
into 2050.
104
272260
2000
এবং আমি শুনেছি চীনে কী ঘটছে,
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
এবং আমি প্রায় পুরোপুরি নিশ্চিত যে তারা তাল মিলিয়ে চলবে
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
যেমনটি জাপান করেছে।
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
সব ধরণের পূর্বানুমান বলছে যে এই ১ বিলিয়ন
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
শুধুমাত্র ১ থেকে ২ বা ৩ শতাংশ বৃদ্ধি পাবে।
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
কিন্তু এটি (দ্বিতীয়টি) বৃদ্ধি পাবে ৭-৮ শতাংশ এবং তারা এখানে এসে থামবে।
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
এরা তখন প্লেনে চড়বে।
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
এবং এরা
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
নিম্ন মধ্যবিত্ত বা মধ্য আয়ের দেশগুলো যারা উদীয়মান অর্থনীতির দেশ,
04:53
And these
113
293260
2000
তারাও অর্থনৈতিকভাবে অনেক এগিয়ে যাবে
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
এবং শুধুমাত্র,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
কিন্তু যদি শুধুমাত্র,
05:01
And if,
116
301260
2000
আমরা সঠিক পরিবেশবান্ধব প্রযুক্তির পিছনে বিনিয়োগ করি--
05:03
but only if,
117
303260
2000
যাতে আমরা ভয়ানক জলবায়ু পরিবর্তন এড়াতে পারি
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
এবং তুলনামূলক কমদামে শক্তি পেতে পারি-
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
তাহলে তারা একেবারে এখানে চলে আসবে।
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
এবং তারা তখন ইলেকট্রিক গাড়ি
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
কেনা ‍শুরু করবে।
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
আমরা এরকমই কিছু একটা দেখতে পাবো।
05:18
electric cars.
123
318260
2000
তাহলে একদম দরিদ্র ২ বিলিয়নের কী হবে?
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
এখানে থাকা একেবারে দরিদ্র ২ বিলিয়নের কী হবে?
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
তাদের কী উন্নতি ঘটবে?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
এখানে জনসংখ্যা বৃদ্ধি চলে আসে
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
কারণ উদীয়মান অর্থনীতির দেশগুলোতে এখনই আমরা প্রতি নারীতে ২ বা ৩ টি সন্তান দেখতে পাই,
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
পরিবার পরিকল্পনা ব্যাপকভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে,
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
এবং জনসংখ্যা বৃদ্ধি শেষ হতে চলেছে।
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
এখানে(দরিদ্রদের মাঝে), জনসংখ্যা বৃদ্ধি পাচ্ছে।
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
সুতরাং এই (দরিদ্রতম) ২ বিলিয়ন, আগামী কিছু দশকে,
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
৩ বিলিয়নে বৃদ্ধি পাবে,
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
এবং তারপর তারা
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
৪ বিলিয়নে বৃদ্ধি পাবে।
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
এমন কিছুই নেই--
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
একটি নিউক্লিয়ার যুদ্ধ যেমনটি আমরা কোনদিন দেখিনি ছাড়া-
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
যা এটি ঘটাকে বন্ধ করতে পারে।
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
কারণ ইতিমধ্যেই এটা (বৃদ্ধি) শুরু হয়ে গেছে।
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
কিন্তু যদি এবং শুধুমাত্র যদি,
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
(দরিদ্রতমরা) দারিদ্রতা থেকে মুক্তি পায়,
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
শিক্ষা পায়, নবজাতক মৃত্যুর হার কমে,
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
একটি বাইসাইকেল এবং একটি মোবাইল ফোন কিনতে পারে এবং এখানে আসতে পারে,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
তবে জনসংখ্যা বৃদ্ধি
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
২০৫০ সালে বন্ধ হয়ে যাবে।
06:11
then population growth
145
371260
2000
এই পর্যায়ে কোন মানুষ থাকতে পারবে না
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
যারা খাদ্য এবং জুতার জন্য সংগ্রাম করে
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
কারণ তখন জনসংখ্যা বৃদ্ধি চলতেই থাকবে।
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
এবং কেন সেটা আমি দেখাচ্ছি
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
একটু অতীতে যেয়ে
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
ডিজিটাল প্রযুক্তি ব্যবহার করে।
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
এখানে পর্দায় রয়েছে
06:28
digital technology.
152
388260
2000
আমার জনসংখ্যা বাবলগুলো।
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
প্রত্যেকটি বাবল এক একটি দেশ। তাদের আকার তাদের জনসংখ্যা।
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
এক একটি রঙ এক একটি মহাদেশ বুঝাচ্ছে।
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
হলুদ রঙের যারা, তারা আমেরিকা
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
গাঢ় নীল আফ্রিকা; বাদামী হল ইউরোপ;
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
সবুজ হল মধ্যপ্রাচ্য
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
এবং হালকা নীল হল দক্ষিণ এশিয়া।
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
এটা ভারত এবং এটা চীন। আকার হল জনসংখ্যা।
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
এখানে আমরা দেখতে পাচ্ছি নারীপ্রতি সন্তান সংখ্যা:
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
২ জন, ৪ জন, ৬ জন, ৮ জন--
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
বড় পরিবার, ছোট পরিবার।
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
১৯৬০ সাল।
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
এবং এখানে আমরা দেখতে পাচ্ছি
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
কত শতাংশ শিশু জন্মের পর স্কুল শুরু
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
করা পর্যন্ত বেঁচে থাকে:
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
৬০ শতাংশ, ৭০ শতাংশ, ৮০ শতাংশ, ৯০,
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
এবং প্রায় ১০০ শতাংশ, যেমনটি আমরা দেখে থাকি
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
পৃথিবীর সবচেয়ে ধনী এবং স্বাস্থ্যকর দেশগুলোতে।
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
কিন্তু দেখুন, এটি হল সেই পৃথিবী, ১৯৬০ সালে যেটি নিয়ে আমার শিক্ষক কথা বলতেন:
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
এখানে পশ্চিমা বিশ্বের ১ বিলিয়ন--
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
শিশু বেঁচে থাকার উচ্চহার, ছোট পরিবার--
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
এবং বাকিরা,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
উন্নয়নশীল দেশগুলোর রংধনু,
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
যেখানে পরিবার বড়
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
এবং শিশু বেঁচে থাকার হার কম।
07:25
with very large families
177
445260
2000
কি ঘটেছে? আমি পৃথিবীকে চালু করে দিচ্ছি। এই আমরা চললাম।
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
দেখতে পাচ্ছেন, যত বছর কেটে যাচ্ছে, শিশু বেঁচে থাকার হার বাড়ছে?
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
তারা সাবান, স্বাস্থ্য, শিক্ষা,
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
প্রতিষেধক, পেনিসিলিন পাচ্ছে
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
এবং তারপর পরিবার পরিকল্পনা। পরিবারের আকার ছোট হচ্ছে।
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
যখন তাদের শিশু বেঁচে থাকার হার ৯০ শতাংশে পৌছাচ্ছে তখন পরিবার ছোট হচ্ছে,
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
এবং মধ্যপ্রাচ্যের অধিকাংশ আরব দেশগুলোই
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
সেখানে চলে গিয়েছে (ছোট পরিবারগুলোতে)
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
দেখুন, বাংলাদেশ ভারতের সাথে তাল মিলিয়ে চলছে।
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
পুরো উদীয়মান পৃথিবী
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
পাশ্চাত্য বিশ্বের সাথে যোগ দিয়েছে
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
ভালো শিশু বেঁচে থাকার হার
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
এবং ছোট পরিবার নিয়ে,
07:56
with good child survival
190
476260
2000
কিন্তু আমাদের এখনো দরিদ্রতম ১ বিলিয়ন রয়েছে।
07:58
and small family size,
191
478260
2000
আপনারা কি দেখতে পাচ্ছে দরিদ্রতম ১ বিলিয়ন,
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
আমার এই (দুটি) বাক্স যেগুলো এখানে রয়েছে?
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
তারা এখনো এখানে রয়েছে।
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
এবং তাদের এখনো শিশু বেঁচে থাকার হার
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
মাত্র ৭০ থেকে ৮০ ভাগ,
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
যার অর্থ যদি আপনার ৬টি সন্তান জন্ম নেয়,
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
তবে কমপক্ষে চারজন বেঁচে থাকবে
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
পরবর্তী প্রজন্মে।
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
এবং জনসংখ্যা এক প্রজন্মে দ্বিগুণ হয়ে যাবে।
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
সুতরাং একমাত্র পথ
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
যা জনসংখ্যা বৃদ্ধিকে রোধ করতে পারে তা হল
08:22
So the only way
202
502260
2000
শিশু বেঁচে থাকার হার যদি আমরা উন্নত করতে পারি
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
৯০ শতাংশে।
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
সেই কারণে গেটস্ ফাউন্ডেশন, ইউনিসেফ এবং
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
সাহায্যকারী সংস্থাগুলো যে বিনিয়োগ করছে,
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
দরিদ্রতম দেশগুলোর সরকারের সাথে
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
সেগুলো খুবই ভালো;
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
কারণ সেগুলো আমাদের সত্যিকার অর্থে
08:37
are so good;
209
517260
2000
সাহায্য করছে একটি স্থিতিশীল জনসংখ্যায়
08:39
because they are actually
210
519260
2000
পৌছানোর জন্য।
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
আমরা ৯ বিলিয়নেই থামতে পারি যদি আমরা সঠিক কাজগুলো করি।
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
শিশু বেঁচে থাকাই নতুন সবুজ।
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
শিশু বেঁচে থাকাই শুধুমাত্র
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
জনসংখ্যা বৃদ্ধি রোধ করবে।
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
এবং এটা কি ঘটবে?
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
আসলে, আমি আশাবাদী মানুষ নই,
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
নিরাশাবাদী মানুষও নই।
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
আমি একজন খুবই সম্ভাবনায় বিশ্বাসী মানুষ।
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
এটি একটি নতুন শ্রেণি যেখানে আমরা আবেগকে সরিয়ে রাখি
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
এবং বিশ্লেষণাত্মকভাবে পৃথিবীকে নিয়ে কাজ করি।
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
এটি করা সম্ভব।
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
আমরা আরও অনেকটা শুধুমাত্র পৃথিবী পেতে পারি।
09:11
It can be done.
223
551260
3000
সবুজ প্রযুক্তির সাহায্যে
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
এবং বিনিয়োগের মাধ্যমে দারিদ্রতা দূর করে,
09:17
With green technology
225
557260
2000
এবং বৈশ্বিক নিয়ন্ত্রণের দ্বারা
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
পৃথিবীটা এরকম হতে পারে।
09:21
and global governance,
227
561260
2000
এবং দেখুন পুরাতন পশ্চিম এখন কোথায়।
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
স্মরণ করুন যখন এই নীল বাক্সটি একা ছিল,
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
এগিয়ে ছিল সারা পৃথিবীতে, নিজেই নিজের জীবন উপভোগ করছিল।
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
এটি আর (কখনোই) হবে না
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
পুরাতন পশ্চিমের ভূমিকা হবে
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
আধুনিক বিশ্বের ভিত্তি
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
হিসেবে কাজ করা--
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
এর বেশিও না, কমও না।
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
কিন্তু এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা।
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
ভালোভাবে এটি করুন এবং অভ্যস্ত হন।
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
সবাইকে অনেক ধন্যবাদ।
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
(তালি)
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
09:51
(Applause)
240
591260
4000
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7