Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,654,216 views ・ 2010-07-09

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Nikolai Kunitsõn Reviewer: Siim Kumpas
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Mäletan jätkuvalt üht koolipäeva,
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
kui õpetaja ütles meile,
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
et maailma rahvaarv on nüüd
00:23
three billion people,
3
23260
2000
kolm miljardit.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
See oli 1960. aastal.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
Nüüd räägin teile sellest,
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
kuidas on rahvaarv pärast seda muutunud
00:33
and into the future,
7
33260
2000
ja kuidas hakkab muutuma tulevikus.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
Kuid ma ei kasuta digitehnoloogiat
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
nagu olen viie varasema TED-i kõne jooksul teinud.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
Olen teinud edusamme
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
ja tulen täna õpetamisel välja
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
IKEAst saadud uhiuue
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
analoogtehnoloogiaga:
00:51
this box.
14
51260
2000
see kast.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
Siin kastis on miljard inimest.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
Õpetaja ütles meile,
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
et tööstusriikides oli 1960. aastal
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
miljard inimest.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
Arengumaades oli tema sõnul
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
kaks miljardit inimest.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
Tollal elasid nad eraldi.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
Tööstusriikide miljardi inimese
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
ja arengumaade kahe miljardi
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
inimese vahel oli suur lõhe.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
Tööstusriikide inimesed
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
olid terved,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
haritud, rikkad
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
ja nende perekonnad olid väikesed.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
Nende suur soov
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
oli osta auto.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
1960. aastal hoidsid kõik rootslased raha kokku,
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
et oleks võimalik osta selline Volvo.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Selline oli Rootsi tolleaegne majanduslik tase.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Selle vastandina
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
oli kaugel elava arengumaade
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
rahvastiku keskmise perekonna suur soov see,
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
et neil oleks söök laual.
01:46
They were saving
38
106260
2000
Nad panid raha kõrvale,
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
et osta paar kingi.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Minu üles kasvamise aegu
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
valitses maailmas suur lõhe.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
See lääne ja muu maailma vaheline lõhe
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
on tekitanud maailma kohta arusaama,
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
mida me keeleliselt jätkuvalt
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
kasutame, kui räägime
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
„läänest“ ja „arengumaadest“.
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Kuid maailm on muutunud.
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
On viimane aeg seda mõista,
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
ajakohastada meie arusaama maailmast ja selle taksonoomiast.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
Seda ma teile näitangi.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
Kuna 1960. aastast
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
2010. aastani
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
on maailma rahvaarv üllatavalt palju
02:25
four billion people
54
145260
2000
– nelja miljardi inimese võrra –
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
suurenenud.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Vaadake, kui palju.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
Minu kooliskäimise ajast saadik
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
on maailma rahvaarv kahekordistunud.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
Loomulikult on läänes aset leidnud majanduskasv.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Paljud ettevõtted on majandust kasvatanud.
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
Seega lääne rahvastik liikus siia poole.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
Nüüd ei ole nende soov kõigest autot omada.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Nüüd soovivad nad väga kaugele puhkama sõita
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
ning sõita sinna lennukiga.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Selline on nende olukord praegu.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
Samal ajal on kõige edukamad arengumaad
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
samuti edasi liikunud ja neist on meie
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
nimetuse kohaselt saanud tärkava turumajandusega riigid.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
Nüüd ostavad nemad autosid.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
Kuu aega tagasi ostis
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
Hiina ettevõte Geely ära Volvo.
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
Seda nähes said ka
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
rootslased viimaks aru,
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
et maailmas on midagi olulist toimunud.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(Naer)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Selline on nende olukord.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
Tragöödia on selles, et need kaks miljardit inimest,
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
kel on raskusi toidu ja jalanõude hankimisega,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
on jätkuvalt peaaegu sama vaesed
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
kui 50 aastat tagasi.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Uus on olukorra juures see,
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
et suurim miljardite kogum – kolm miljardit – on siin.
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
Neist saavad samuti tärkava turumajandusega riigid,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
kuna nad on üsna terved, suhteliselt hästi haritud
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
ja neil on ühe naise kohta kaks-kolm last
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
nagu neil teistel [rikkamatel].
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
Nüüd on loomulikult nende suur soov
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
osta jalgratas ja
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
hiljem sooviksid nad ka mootorratast.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Kuid selline on
03:59
we have today,
91
239260
2000
meie maailm praegu:
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
lõhet justkui enam poleks.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Samas kõige vaesemate inimeste juurest
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
kõige rikkamate inimesteni siin on teekond pikem kui varem.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Kuid tegemist on järjepidava maailmaga,
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
jala ja rattaga liiklemisest,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
kuni auto ja lennukiga liikelmiseni –
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
igal tasandil on inimesi.
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
Enamik inimesi on kuskil keskel.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Praegu, 2010. aastal on
04:23
in 2010.
101
263260
2000
maailma uus ülesehitus selline.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
Mis toimub tulevikus?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Vaatan aastasse
04:32
into 2050.
104
272260
2000
2050.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Viibisin hiljuti Shanghais
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
ja kuulasin, mis toimub Hiinas.
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
On üsna kindel, et nad jõuavad järele.
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
Nagu jõudis Jaapan.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Kõikide ennustuste kohaselt suureneb
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
see alumine siin 1–3% võrra.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
Kuid see teine suureneb 7-8% võrra ning mõlemad maanduvad siin.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
Hakkavad lennukiga sõitma.
04:53
And these
113
293260
2000
Ja needki
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
väikse või keskmise sissetulekuga, tärkava turumajandusega
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
riigid rühivad majanduslikus mõttes edasi.
05:01
And if,
116
301260
2000
Ja siis,
05:03
but only if,
117
303260
2000
ja ainult siis, kui
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
me investeerime õigesse keskkonnahoidlikku tehnoloogiasse
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
– et vältida tõsiseid kliimamuutusi
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
ning energia oleks jätkuvalt suhteliselt odav –
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
tõusevad nad siia üles välja.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
Ja hakkavad
05:18
electric cars.
123
318260
2000
soetama elektriautosid.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Siis läheb nii.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
Kuid kõige vaesemad 2 miljardit inimest?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
Mis saab kõige vaesemast kahest miljardist siin?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
Kas nad liiguvad edasi?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
Siin mängib oma osa rahvastiku kasv,
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
kuna tärkava turumajandusega riikides on naise kohta 2-3 last,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
paljud planeerivad peret
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
ja rahvastiku kasv aeglustub.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
Siin vaeseimate hulgas aga rahvastik suureneb.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Nii et kõige vaesemast 2 miljardist saab järgmiste aastakümnete
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
jooksul kolm miljardit
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
ning seejärel
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
neli miljardit inimest.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Seda kasvu ei
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
pidurda mitte miski
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
peale enneolematu tuumasõja.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Kuna kasv juba toimub.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
Ent kui
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
kõige vaesemad pääsevad vaesusest,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
saavad haridust, laste ellujäämine kasvab,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
nad suudavad endale osta jalgratta ja mobiiltelefoni
06:11
then population growth
145
371260
2000
ning nad liiguvad siia poole,
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
siis peatub rahvaarvu kasv 2050. aastal.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
Me ei saa lubada seda, et inimesed
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
on sellel, "toidu-ja-jalanõude" tasemel,
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
kuna siis jääbki rahvaarv pidevalt kasvama.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
Näitan teile, miks,
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
pöördudes tagasi vanaaegse
06:28
digital technology.
152
388260
2000
digitehnoloogia juurde.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Siin ekraanil on
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
riike kujutavad mullid.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Iga mull on üks riik. Suurus on rahvaarv.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
Värvid näitavad mandrit.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
Kollane on Ameerika,
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
tumesinine Aafrika, pruun Euroopa,
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
roheline Lähis-Ida
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
ja helesinine Lõuna-Aasia.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Need on India ja Hiina. Suurus on rahvaarv.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Siin on lapsed naise kohta:
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
2 last, 4 last, 6 last, 8 last.
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
Suured perekonnad, väikesed perekonnad.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
Aasta on 1960.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
Siin all on ellujäävad lapsed.
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
Nende laste protsent, kes elavad
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
vähemalt koolieani.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60%, 70%, 80%, 90%
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
ja peaaegu 100% – nagu on ka tänapäeval
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
jõukaimates ja terveimates riikides.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
See on maailm, millest minu õpetaja 1960. aastal rääkis.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
Miljard lääne inimest siin.
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
Suur laste ellujäämise määr, väikesed perekonnad.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
Ja kõik teised,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
kogu arengumaade vikerkaar.
07:25
with very large families
177
445260
2000
Väga suured perekonnad,
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
väike laste ellujäämise määr.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
Mis on juhtunud? Panen maailma käima. Niisiis.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
Näete, et aastate möödudes laste ellujäämise määr suureneb?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
Neil on seep, hügieen, haridus,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
vaktsiinid, penitsilliin,
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
pereplaneerimine. Perekonna suurus väheneb.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
Kui laste ellujäämine tõuseb 90%-ni, väheneb perekonna suurus.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
Enamik Lähis-Ida araabia maadest
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
kukuvad sinna alla, kus pered on väikesed.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Vaadake, Bangladesh jõuab Indiale järele.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
Kõik arengumaad
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
liituvad läänemaailmaga,
07:56
with good child survival
190
476260
2000
kus on laste ellujäämisega lood hästi
07:58
and small family size,
191
478260
2000
ja perekonnad väikesed.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
Siiski on kõige vaesem miljard inimest.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
Kas näete kõige vaesemat miljardit,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
neid kahte kasti, mis mul seal üleval olid?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Nad on jätkuvalt üleval.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
Nende laste ellujäämise määr
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
on jätkuvalt vaid 70–80%,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
mis tähendab seda, et kui sünnib 6 last,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
näeb neist järgmist põlvkonda
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
vähemalt 4.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
Ühe põlvkonna jooksul rahvaarv kahekordistub.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Seega on ainus viis
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
maailma rahvaarvu kasvu tegelikult peatada
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
jätkata laste ellujäämise määra
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
tõstmist 90%-ni.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Sellepärast on Gatesi Sihtasutuse,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
UNICEF-i, abiorganisatsioonide
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
ja vaeseimate riikide valitsuste
08:37
are so good;
209
517260
2000
investeeringud head.
08:39
because they are actually
210
519260
2000
Need aitavad meil tegelikult
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
saavutada rahvaarvu,
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
mis oleks jätkusuutlik.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
Õigesti toimides saame 9 miljardi juures pidama jääda.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
Laste ellujäämine on uus roheline.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
Vaid laste ellujäämise läbi
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
saame rahvaarvu kasvu pidurdada.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
Kas see läheb nii?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
Ma pole optimist
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
ega pessimist,
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
olen väga tõsine võimaluste otsija.
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
Tegemist on kategooriaga, kust on välja jäetud emotsioonid
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
ja maailmaga käiakse ümber analüütiliselt.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Seda on võimalik teha.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Maailma saab palju õiglasemaks muuta.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Selline võib maailm olla siis,
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
kui kasutatakse rohelist tehnoloogiat
09:21
and global governance,
227
561260
2000
investeeritakse vaesuse leevendamisse
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
ja üleilmsesse juhtimisse.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
Vaadake vana läänemaailma olukorda.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Mäletate, kui see sinine kast oli üksi
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
maailmas esikohal, elas oma elu.
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
Seda enam uuesti juhtuda ei saa.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
Uues maailmas on vana läänemaailma
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
roll olla kaasaegse
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
maailma alustala.
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
Ei midagi enamat, ei midagi vähemat.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
Kuid tegemist on väga olulise rolliga.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Saage sellega hästi hakkama ja harjuge.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Suur tänu teile.
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7