Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,702,682 views ・ 2010-07-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: A. Karolina Romanek Lektor: Regina Saphier
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Még mindig emlékszem arra a napra a suliban,
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
amikor a tanárunk azt mondta,
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
hogy a világ népessége
00:23
three billion people,
3
23260
2000
3 milliárd ember lett.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
Ez pedig 1960-ban volt.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
Most arról beszélek majd,
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
hogyan változott meg a világ népessége attól az évtől
00:33
and into the future,
7
33260
2000
és hogyan változik majd a jövőben.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
Viszont most nem használok digitális technológiát,
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
mint azt az előző 5 TED előadásom alkalmával tettem.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
Helyette, mivel fejlődtem,
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
ma, bevezetek
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
egy vadonatúj analóg oktatási technológiát,
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
amit az IKEA-ban szedtem össze:
00:51
this box.
14
51260
2000
ezt a dobozt.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
Ez a doboz 1 milliárd embert tartalmaz.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
A tanárunk pedig azt mondta,
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
hogy az iparosodott világ, 1960-ban
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
egy milliárdnyi emberből állt.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
A fejlődő világban, azt mondta,
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
2 milliárd ember élt.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
Akkoriban egymástól távol éltek.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
Nagy szakadék volt
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
az iparosodott világ egy milliárdja
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
és a fejlődő világ két milliárdja között.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
Az iparosodott világban
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
az emberek egészségesek,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
műveltek, gazdagok voltak,
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
kis családokkal.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
Vágyuk az volt,
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
hogy autót vehessenek.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
És 1960-ban minden svéd arra gyűjtött,
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
hogy ilyen Volvo-t próbáljon venni.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Ezen a gazdasági szinten volt akkor Svédország.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Ezzel ellentétben,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
a fejlődő világban, távol a messzeségben,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
egy átlagos család vágya
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
az volt, hogy aznapra legyen élelme.
01:46
They were saving
38
106260
2000
Arra gyűjtöttek,
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
hogy vehessenek egy pár cipőt.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Hatalmas rés volt a világban,
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
amikor én nőttem fel.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
Ez a rés a Nyugat és a többiek között pedig
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
kialakított egy általános nézetet a világról.
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
Ezt nyelvileg még most is használjuk,
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
mikor "a Nyugatról"
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
és a "fejlődő világról" beszélünk.
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
A világ azonban megváltozott,
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
és már rég javítanunk kellett volna ezen a gondolkodáson,
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
a világ osztályozásán, hogy úgy értelmezzük, amilyen ma valójában.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
Ez az, amit bemutatok Önöknek.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
Ugyanis 1960 óta,
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
2010-ig bezárólag, az történt a világban,
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
hogy meghökkentő számú,
02:25
four billion people
54
145260
2000
4 milliárd ember
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
csatlakozott a világ népességéhez.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Nézzék csak mennyi.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
A világ népessége megduplázódott
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
amióta iskolába jártam.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
És természetesen, volt gazdasági növekedés Nyugaton.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Sok cég hozzátett a gazdaság növekedéséhez,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
szóval a nyugati társadalom idekerült.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
Mostanra már nem csak az a vágya, hogy autója legyen.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Most távoli úti célokra vágynak,
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
repülni akarnak.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Szóval ez az ahol most vannak.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
A legsikeresebb fejlődő országok pedig,
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
tudják, ők továbbléptek.
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
Most már feltörekvő gazdaságokká lettek, így nevezzük őket.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
És most autókat vásárolnak.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
Ami pedig egy hónapja történt
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
az volt, hogy a kínai Geely cég
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
felvásárolta a Volvo céget.
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
Ekkor értették meg végre a svédek azt,
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
hogy valami nagy dolog történt a világban.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(Nevetés)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Szóval ott is vannak.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
A tragédia mégis az, hogy ez a két milliárd ember,
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
aki élelemért és cipőért küzd,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
még mindig majdnem ugyanolyan szegény,
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
mint 50 éve.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Az újdonság az,
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
hogy itt van a legtöbb milliárd, a három milliárd,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
melyek szintén növekvő gazdaságokká válnak,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
mert elég egészségesek, viszonylag tanultak,
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
és mert már van két vagy három gyerekük is,
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
egy nőre lebontva, mint azoknak is [a gazdagoknak].
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
Az ő vágyuk most
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
természetesen, hogy vehessenek egy biciklit,
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
aztán majd később szeretnék, ha egy motorjuk is lenne.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Ilyen a világunk,
03:59
we have today,
91
239260
2000
amiben ma élünk.
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
Nincs többé [áthidalhatlannak tűnő] szakadék.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Mégis, a távolság az ittlévő legszegényebbek, a legeslegszegényebbek,
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
és az itteni legesleggazdagabbak között, nagyobb mint valaha.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Az átmenetek világában élünk,
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
a gyaloglástól és a biciklizéstől,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
a vezetésen át, a repülésig ...
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
ezeken a szinteken találhatók az emberek.
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
A legtöbb ember pedig általában valahol középen van.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Ilyen a mi új világunk,
04:23
in 2010.
101
263260
2000
2010-ben.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
Mi történik majd a jövőben?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Nos, most előrevetítem
04:32
into 2050.
104
272260
2000
2050-et.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Sanghajban jártam nemrég,
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
és figyeltem, hogy mi történik Kínában.
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
Egész biztosan fel fognak zárkózni,
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
csakúgy, mint Japán is tette.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Minden előrejelzés szerint, ez az egymilliárdos csoport, növekszik majd úgy
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
egy-kettő vagy három százalékkal.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
Ez a másik, hét, nyolc százalékkal, aztán majd itt fenn landolnak.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
Majd elkezdenek repülni.
04:53
And these
113
293260
2000
Ezek az
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
alacsony vagy közepes jövedelmű, a növekvő jövedelmű országok,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
gazdaságilag ők is előretörnek majd.
05:01
And if,
116
301260
2000
Ha pedig,
05:03
but only if,
117
303260
2000
de csakis ha
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
a megfelelő zöld technológiákba fektetünk,
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
hogy megakadályozzuk a súlyos klímaváltozást,
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
az energia pedig viszonylag olcsó tud maradni,
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
akkor egészen oda fognak feljutni.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
Elkezdenek majd
05:18
electric cars.
123
318260
2000
elektromos autókat vásárolni.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Ez történik majd.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
Akkor mi is van a legszegényebb két milliárddal?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
Mi is van ezzel a legszegényebb két milliárddal?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
Előrejutnak majd?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
Nos, itt jön a képbe a népesség,
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
mert ott már most két-három gyermek jut egy nőre,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
a családtervezés széles körben használt,
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
és lassan elérkezik a népességnövekedés vége.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
Itt [a legszegényebbek között], a népesség növekszik.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Így hát ez a két milliárd az elkövetkező két évtizedben
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
három milliárdra nő.
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
Aztán pedig
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
négy milliárdnyira.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Nincsen semmi,
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
hacsak nem valami még sosem látott atomháború,
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
ami ezt megakadályozhatná.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Ugyanis ez a folyamat már elindult,
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
de ha, és csak akkor ha
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
kiemelkednek a szegénységből,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
oktatásban részesülnek, növelik a gyerekek túlélési esélyeit,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
vehetnek egy biciklit, egy mobiltelefont és továbbléphetnek,
06:11
then population growth
145
371260
2000
a népességnövekedés
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
ott fenn megáll majd 2050-ben.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
Nem engedhetjük meg magunknak, hogy ezen a szinten éljenek emberek,
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
ételt és cipőt keresve,
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
mert akkor folytonos népességnövekedéssel van dolgunk.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
Hadd mutassam meg miért is.
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
Most visszatérek a jó öreg
06:28
digital technology.
152
388260
2000
digitális technológiához.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Itt vannak fenn a kivetítőn
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
az ország buborékaim.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Minden buborék egy ország, a méretük a népességet jelzi,
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
a színük pedig a kontinenst.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
A sárga ott fenn, az amerikai kontinens,
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
a sötétkék Afrika, a barna Európa,
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
a zöld a Közel-Kelet,
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
ez a világoskék pedig Dél-Ázsia.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Az ott India, ez pedig Kína. A népesség a méret.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Itt az egy nőre jutó gyerekek száma,
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
két gyermek, négy gyermek, hat gyermek, nyolc gyermek,
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
nagy családok, kis családok.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
Ez az 1960-as év.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
Itt lenn pedig a gyermekek túlélése,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
azoknak a gyermekeknek a százaléka, akik túlélik a gyermekkort,
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
egészen az iskolakezdésig.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60 százalék, 70 százalék, 80 százalék, 90 százalék,
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
és majdnem 100 százalék, mint napjainkban,
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
a leginkább jómódú és egészséges országokban.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Nézzék, erről a világról beszélt nekem a tanárom 1960-ban.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
Egy milliárdnyi a Nyugat világa itt,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
magas gyermek-túlélés, kisebb családok.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
Az összes többi pedig,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
a fejlődő országok szivárványa,
07:25
with very large families
177
445260
2000
nagyon nagy családokkal
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
és a gyermekek túlélésének alacsony mértékével.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
Mi is történt? Elindítom a világot és nekiindulunk.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
Látják, ahogy az évek múlásával növekszik a gyermekek túlélése?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
Szereznek szappant, higiénét, oktatást,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
oltást, penicillint.
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
Aztán jön a családtervezés, csökken a családok mérete.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
Eljutnak egészen a 90%-os gyermektúlélésig és kisebbek lesznek a családok.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
A legtöbb arab ország a Közel-Keleten
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
ide esik le [a kis családok közé].
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Nézzék, Bangladesh felcsatlakozik Indiához.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
A világ minden feltörekvő gazdasága
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
csatlakozik a Nyugat világához,
07:56
with good child survival
190
476260
2000
jó gyermek túlélési mutatókkal,
07:58
and small family size,
191
478260
2000
és kis méretü családokkal.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
Mégis még mindig itt van nekünk ez a legszegényebb milliárd.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
Látják a legszegényebb milliárdot,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
azokat a dobozokat, amik itt helyezkedtek el?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Még mindig itt vannak fenn.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
A gyermekek túlélésének mértéke még mindig
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
70 - 80%,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
ami azt jelenti, ha Önöknek 6 gyermekük születne,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
legalább négyen lennének azok, akik túlélnek
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
és a következő generációt alkotják.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
A népesség pedig egy generáció alatt megduplázódik,
08:22
So the only way
202
502260
2000
szóval az egyetlen módja annak,
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
hogy a világ népessége abbahagyja a növekedést,
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
az hogy javítsuk a gyermekek túlélését
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
[legalább] 90 százalékra.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Ezért annyira jók a Gates Alapítvány ráfordításai,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
vagy az UNICEF és más szervezeteké,
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
a legszegényebb országok
08:37
are so good;
209
517260
2000
nemzeti kormányaival közösen.
08:39
because they are actually
210
519260
2000
Hiszen éppen
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
segítenek elérni
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
egy fenntartható népességméretű világot.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
Ha jól csináljuk, megállhatunk 9 milliárdnál.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
A gyermekek túlélése az új álom.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
Egyedül a gyermekek túlélése
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
fogja megállítani a népességnövekedést.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
Vajon megtörténik?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
Nos, nem vagyok optimista,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
de pesszimista sem vagyok.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
Nagyon komoly "posszibilista" ["lehetőség-ista"] vagyok.
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
Ez egy új kategória arra, mikor leválasztjuk az érzelmeket
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
és csak úgy, analitikusan dolgozunk a világgal.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Meg lehet csinálni.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Lehet egy sokkal igazságosabb világunk.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Zöld technológiával
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
és a szegénységet enyhítő ráfordításokkal,
09:21
and global governance,
227
561260
2000
globális kormányzással,
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
a világ válhat ilyenné is.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
Nézzék csak a régi Nyugat helyzetét!
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Emlékeznek mikor ez a kék doboz egyedül volt,
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
vezette a világot, saját életét élve?
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
Ez nem történik meg újra.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
A régi Nyugat szerepe az új világban
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
az lesz, hogy váljon alapzatává
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
a modern világnak,
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
se több, se kevesebb.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
Mégis, ez egy nagyon fontos szerep.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Csinálják jól és szokjanak hozzá!
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Nagyon szépen köszönöm.
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7