Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,714,404 views ・ 2010-07-09

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Tomas Sooky
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Stále si pamätám ten deň v škole,
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
keď nám naša učiteľka povedala,
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
že na svete žijú už
00:23
three billion people,
3
23260
2000
tri miliardy ľudí.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
To bolo v roku 1960.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
A teraz budem rozprávať o tom,
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
ako sa svetová populácia zmenila od toho roku
00:33
and into the future,
7
33260
2000
a ako sa zmení v budúcnosti.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
Ale nebudem používať digitálnu technológiu,
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
ako počas mojich prvých piatich prednášok na TEDe.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
Namiesto toho som sa posunul ďalej.
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
A dnes spúšťam
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
úplne novú analógovú výučbovú technológiu,
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
ktorú som vzal z Ikey:
00:51
this box.
14
51260
2000
túto škatuľu.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
Táto škatuľa obsahuje jednu miliardu ľudí.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
A naša učiteľka nám povedala,
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
že svet s rozvinutým priemyslom v roku 1960
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
mal jednu miliardu ľudí.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
A v rozvojových krajinách, povedala,
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
boli dve miliardy ľudí.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
A vtedy žili tu ďaleko.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
Existovala veľká medzera medzi
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
jednou miliardou industrializovaného sveta
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
a dvomi miliardami rozvojového sveta.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
Vyspelý svet,
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
ľudia boli zdraví,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
vzdelaní, bohatí
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
a mali malé rodiny.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
A ich cieľom
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
bolo kúpiť si auto.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
V roku 1960 všetci Švédi šetrili,
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
aby si mohli kúpiť takéto Volvo.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Toto bola ekonomická úroveň, na ktorej bolo Švédsko.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Ale ako protiklad k tomuto,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
rozvojový svet, ďaleko,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
cieľom priemernej rodiny tu
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
bolo mať v ten deň čo jesť.
01:46
They were saving
38
106260
2000
A šetrili,
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
aby si mohli kúpiť pár topánok.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Bola tu obrovská medzera vo svete,
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
v ktorom som vyrastal.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
A táto medzera medzi západom a zvyškom sveta
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
vytvorila predstavu sveta,
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
ktorú stále používame,
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
keď hovoríme o "západnom svete"
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
a "rozvojových krajinách".
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Ale svet sa zmenil
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
a je najvyšší čas prispôsobiť tomu našu predstavu o ňom,
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
o jeho systéme a pochopiť to.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
A to sa Vám chystám ukázať.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
Pretože od roku 1960
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
sa vo svete do roku 2010 objavili
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
ohromujúce
02:25
four billion people
54
145260
2000
štyri miliardy ľudí,
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
ktoré sa pripočítali k svetovej populácii.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Len sa pozrite koľko.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
Svetová populácia sa zdvojnásobila,
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
odkedy som chodil do školy.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
A samozrejme, na Západe bol ekonomický rast.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Množstvo spoločností posilnilo ekonomiku,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
takže západná civilizácia sa posunula sem.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
A teraz jej cieľom nie je mať iba auto.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Teraz chcú ísť na dovolenku niekam ďaleko
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
a chcú tam letieť.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Takže tu sme dnes.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
A najúspešnejšie z rozvojových krajín sú tu,
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
tie sa posunuli.
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
Stali sa nastupujúcimi ekonomikami, ako ich voláme.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
A oni si teraz kupujú autá.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
A pred mesiacom
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
čínska spoločnosť Geely
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
prevzala spoločnosť Volvo.
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
A vtedy konečne Švédi pochopili, že
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
sa vo svete stalo niečo veľké.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(Smiech)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Takže oni sú tam.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
A tragédiou je, že dve miliardy ľudí tu,
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
tí, ktorí zápasia o jedlo a topánky,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
sú stále takmer rovnako chudobní,
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
ako boli pred 50 rokmi.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Novinkou je, že
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
máme najväčšiu kopu miliárd, tri miliardy tu,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
z ktorých sa tiež stávajú nastupujúce ekonomiky,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
pretože sú celkom zdraví, relatívne dobre vzdelaní
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
a tiež už majú dve alebo tri deti
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
spadajúce na ženu, tak ako títo.
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
A ich cieľom je teraz,
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
samozrejme, kúpiť si bicykel,
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
a potom by neskôr chceli mať aj motorku.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Ale toto je svet,
03:59
we have today,
91
239260
2000
ktorý máme dnes.
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
Už žiadna medzera.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Ale vzdialenosť od tých najchudobnejších
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
po tých najbohatších, tu, je väčšia ako kedykoľvek predtým.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Ale je tu súvislý svet
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
od chodenia, bicyklovania sa,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
jazdenia, lietania –
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
ľudia na všetkých úrovniach.
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
A väčšina ľudí zvykne byť niekde v strede.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Toto je nový svet, ktorý máme dnes,
04:23
in 2010.
101
263260
2000
v roku 2010.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
A čo sa stane v budúcnosti?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Nuž, posuniem sa
04:32
into 2050.
104
272260
2000
do roku 2050.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Prednedávnom som bol v Šanghaji.
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
A počúval som, čo sa deje v Číne.
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
Je pomerne isté, že nás dobehnú,
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
tak ako Japonci.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Všetky odhady – tento bude rásť
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
o jeden až dve alebo tri percentá.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
A tento porastie o sedem, osem. A potom skončia tu hore.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
A začnú lietať.
04:53
And these
113
293260
2000
A tieto
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
krajiny s nižším alebo stredným príjmom, krajiny s rastúcimi príjmami,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
tie sa tiež vypracujú ekonomicky.
05:01
And if,
116
301260
2000
A ak,
05:03
but only if,
117
303260
2000
ale iba ak,
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
investujeme do správnej zelenej technológie –
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
aby sme sa mohli vyhnúť vážnym klimatickým zmenám,
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
a ak energia bude stále relatívne lacná –
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
potom sa posunú sem hore.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
A začnú si kupovať
05:18
electric cars.
123
318260
2000
elektrické autá.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Toto tam potom nájdeme.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
Takže čo bude s najchudobnejšími dvomi miliardami?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
Čo bude s najchudobnejšími dvomi miliardami tu?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
Posunú sa ďalej?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
Nuž, tu populácia stagnuje,
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
pretože tam už máme dve alebo tri deti na jednu ženu,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
plánované rodičovstvo je široko zaužívané
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
a rast populácie sa zastavuje.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
Tu populácia rastie.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Takže tieto dve miliardy sa v najbližších desaťročiach
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
zvýšia na tri miliardy.
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
A potom
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
na štyri miliardy.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Neexistuje nič,
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
okrem nukleárnej vojny, akú sme ešte nevideli,
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
čo by tomu mohlo zabrániť.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Pretože už sa to začalo, už sa to deje.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
A ak, ale iba ak
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
sa dostanú z chudoby,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
dostanú vzdelanie, znížia detskú úmrtnosť,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
budú si môcť kúpiť bicykel a mobil a prídu sem,
06:11
then population growth
145
371260
2000
potom sa rast populácie
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
zastaví, tu, v roku 2050.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
Nemôžeme mať ľudí na tejto úrovni,
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
ktorí chcú jedlo a topánky,
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
pretože potom dostaneme pokračujúci rast populácie.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
A dovoľte mi ukázať Vám prečo
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
návratom späť k starej dobrej
06:28
digital technology.
152
388260
2000
digitálnej technológie.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Tu na obrazovke mám
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
moje bubliny krajín.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Každá bublina je krajina. Veľkosť zodpovedá populácii.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
Farby ukazujú kontinent.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
Žltá je Severná a Južná Amerika,
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
tmavomodrá je Afrika, hnedá Európa,
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
zelený je Blízky východ,
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
a táto svetlomodrá je južná Ázia.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Tamto je India a toto Čína. Veľkosť je počet obyvateľov.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Tu mám počet detí na jednu ženu,
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
dve deti, štyri deti, šesť detí, osem detí –
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
veľké rodiny, malé rodiny.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
Rok je 1960.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
A tu dole je, koľko detí prežije,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
percento pravdepodobnosti prežitia dieťaťa do veku,
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
kým nezačne chodiť do školy.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60 %, 70 %, 80 %, 90 %
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
a takmer 100 %, tak ako to máme dnes
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
v najbohatších a najzdravších krajinách.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Pozrite, toto je svet, o ktorom hovorila moja učiteľka v roku 1960.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
Jedna miliarda západného sveta tu,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
vysoké percento prežitia detí, malé rodiny.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
A všetok zvyšok,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
pestrá paleta rozvojových krajín
07:25
with very large families
177
445260
2000
s veľmi veľkými rodinami
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
a nízkym percentom prežitia detí.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
Čo sa stalo? Spustil som svet. Tak poďme.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
Vidíte, ako ubiehajú roky, že sa detská úmrtnosť znižuje?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
Dostali mydlo, hygienu, vzdelanie,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
očkovania, penicilín.
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
A potom plánovanie rodičovstva. Veľkosť rodín sa zmenšuje.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
Dostali sa až na úroveň prežitia detí 90 %, potom sa rodiny zmenšili.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
A väčšina arabských krajín na Blízkom východe
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
padá sem dole.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Pozrite, Bangladéš dobieha Indiu.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
A celý svet nastupujúcich ekonomík
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
sa pripája k západnému svetu
07:56
with good child survival
190
476260
2000
s nízkou detskou úmrtnosťou
07:58
and small family size,
191
478260
2000
a malými rodinami.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
Ale stále tu máme tú najchudobnejšiu miliardu.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
Vidíte tú najchudobnejšiu miliardu,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
krabice, ktoré mám tu?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Tie sú stále tam hore.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
A stále u nich prežije len
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
70 až 80 % detí,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
čo znamená, že ak sa Vám narodilo šesť detí,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
aspoň štyri prežijú
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
do ďalšej generácie.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
A tak sa populácia zdvojnásobí za jednu generáciu.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Takže jediným spôsobom,
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
ako naozaj zastaviť rast svetovej populácie,
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
je pokračovať v zvyšovaní úrovne prežitia detí
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
na 90 %.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Kvôli tomu sú investície Gates Foundation,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
UNICEFu a iných organizácií
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
spolu s vládami najchudobnejších krajín
08:37
are so good;
209
517260
2000
také užitočné.
08:39
because they are actually
210
519260
2000
Pretože oni nám vlastne
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
pomáhajú dosiahnuť
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
udržateľnú veľkosť populácie sveta.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
Môžeme zastať na deviatich miliardách, ak urobíme správne veci.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
Nízka detská úmrtnosť je nový sen.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
A iba jej nízka úroveň
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
môže zastaviť rast populácie.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
Stane sa tak?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
Nuž, ja nie som optimista,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
nie som ani pesimista.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
Som veľmi vážny "posibilista".
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
Je to nová kategória, v ktorej sa odsunú emócie nabok
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
a so svetom sa pracuje iba analyticky.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
To sa dá.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Môžeme mať omnoho spravodlivejší svet.
09:17
With green technology
225
557260
2000
So zelenou technológiou
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
a s investíciami na zmiernenie chudoby
09:21
and global governance,
227
561260
2000
a svetovej vlády
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
sa svet môže stať takýmto.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
A pozrite sa na pozíciu starého Západu.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Pamätáte si, keď tu bola modrá krabica úplne sama,
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
na čele ľudstva, žijúca svoj vlastný život.
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
To sa nestane.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
Úlohou starého Západu v novom svete
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
je stať sa základom
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
nového sveta –
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
nič viac, nič menej.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
Ale to je veľmi dôležitá úloha.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Plňte ju dobre a zvyknite si na ňu.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Ďakujem veľmi pekne.
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7