Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,702,682 views ・ 2010-07-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Halei Liu 校对人员: Zhu Jie
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
我仍然记得我还在上学的时候
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
老师告诉我们
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
世界的人口总数已经达到了
00:23
three billion people,
3
23260
2000
30亿人口。
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
那还是在1960年。
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
现在我要谈谈
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
从那个年代到现在
00:33
and into the future,
7
33260
2000
世界人口是怎样变化的。
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
但是我不会像我上五次谈话那样
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
使用数码科技。
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
相反的,我进步了。
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
我在今天,会展示
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
一个崭新的模拟教学科技
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
这是我从宜家买来的,
00:51
this box.
14
51260
2000
这个箱子。
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
这个箱子包含十亿人口。
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
我的老师告诉我
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
在工业化的世界,1960年,
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
有十个亿的人口。
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
在发展中的国家,她说道,
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
有两亿人口
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
而且他们的生活相对隔离。
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
在10亿的工业化世界
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
和20亿的发展中世界
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
有一个巨大的鸿沟。
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
在工业化世界,
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
人们健康,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
良好教育,富有,
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
并且有较小的家庭。
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
他们的心愿
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
就是买辆车。
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
在1960年,整个瑞典都在存钱
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
去买一辆像这样的沃尔沃。
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
这就是当时瑞典的经济水平。
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
但是相对的,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
在遥远的发展中国家,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
中等家庭的愿望则是
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
每天能够有食物。
01:46
They were saving
38
106260
2000
而他们存钱
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
是想买一双鞋。
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
在我所长大的世界里
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
是有一个巨大的鸿沟。
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
这个在西方世界和其他国家的鸿沟
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
所创造的世界观
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
就是我们今天口头上
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
提到“西方世界”
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
和“发展中国家。”
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
但是世界已经变化了,
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
是时候去升级这个世界观了,
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
去对世界分类,以及了解这个分类。
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
这就是我将要向你们展示的。
02:17
because since 1960
51
137260
3000
因为自从1960年
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
到2010年间,所发生的是
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
一个惊人
02:25
four billion people
54
145260
2000
的四十亿人口
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
加入到了世界人口中。
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
看看有多少。
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
从我上学到现在
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
世界人口已经翻倍了。
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
而且当然的,西方的经济也增长了。
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
很多公司的经济都增长了,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
所以西方的人口就移动到这。
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
现在人们所想的不是买辆车。
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
现在他们想买的是一个在遥远地方的假期
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
而且要飞去。
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
所以他们现在在这。
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
然而这里最成功的发展中国家,
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
他们也移动了,你知道的。
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
他们成了我们口中的新兴经济体。
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
现在他们也买车了。
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
而且就在一个月以前
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
一个叫做吉利的中国公司
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
收购了沃尔沃公司。
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
这样瑞典在终于意识到
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
世界发生了一些大的变化。
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(笑)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
所以他们现在在这。
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
悲惨是,在这里的二十亿
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
还在为食物和鞋子挣扎,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
他们仍然和50年前
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
一样的贫穷。
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
区别就在
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
我们有最多的30个亿在这里,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
正在成为新兴经济体,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
因为他们颇为健康,相对受过教育,
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
他们也有两到三个小孩
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
平均每个妇女。
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
他们现在的愿望是
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
显然的,买一辆自行车,
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
他们过一段时间还会想要摩托车。
03:56
But this is the world
90
236260
3000
但是这就是
03:59
we have today,
91
239260
2000
我们现在所有的世界。
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
没有鸿沟。
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
但是贫穷的还是非常贫穷,
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
和富有的相比,差距更大了。
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
但是这是一个渐变的世界
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
从走路,自行车,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
到汽车,到飞行
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
所有水准都有。
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
大多数人是在这中间。
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
这是我们在2010的
04:23
in 2010.
101
263260
2000
世界。
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
那未来会发生什么?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
好的,我现在要穿越到
04:32
into 2050.
104
272260
2000
2050年。
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
我最近在上海。
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
我也听到了中国所发生的事情。
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
显然他们会像日本一样
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
迎头赶上。
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
未来--这个会长
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
一到两个百分比。
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
这个会长7,8个。他们会前进到这里。
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
他们也会开始常坐飞机。
04:53
And these
113
293260
2000
而这些
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
中低收入国家,新兴经济体国家,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
他们会在经济上进一步增长。
05:01
And if,
116
301260
2000
如果
05:03
but only if,
117
303260
2000
但是只有如果
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
我们投入到正确的绿色科技 --
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
我们才能避免严重的气候变化,
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
能源才能相对的便宜 --
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
这样他们才会都移到这里来。
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
他们才会开始购买
05:18
electric cars.
123
318260
2000
电子汽车。
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
这就是我们在这里发现的。
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
那么最贫穷的那20亿呢?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
最贫穷的20亿会怎么样呢?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
他们会怎样移动呢?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
好吧,这里人口会先增加
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
因为每个妇女平均有2到3个小孩,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
家庭计划会被普遍采用,
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
人口增长会走到尽头。
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
这里,人口增长。
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
所以这两亿,在下面的几十年里,
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
会增长到30亿。
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
然后会继续
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
增长到40亿。
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
任何事情
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
除非有一个我们都没有见过的核战争
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
才能阻止这个增长。
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
因为我们已经在这个进程中了。
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
但是如果,只有如果
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
他们能脱离贫穷,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
他们能受教育,能提高儿童成活率,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
他们才能买自行车,手机,他们会移动到这儿来,
06:11
then population growth
145
371260
2000
然后人口增长
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
会在2050停止。
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
我们不能让这些人在这个水准
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
还在寻找食物和鞋子,
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
因为那样我们的人口会继续增长。
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
现在让我来告诉你为什么
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
用我老式的
06:28
digital technology.
152
388260
2000
数码科技来告诉你们。
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
在屏幕上显示的
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
是国家泡泡。
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
每一个泡泡代表一个国家。大小是人口。
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
颜色是不同的大洲。
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
黄色是美国。
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
深蓝是非洲,棕色是欧洲,
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
绿色是中东,
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
浅蓝是亚洲。
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
这是印度,这是中国。大小是人口。
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
这边我们有每个妇女所有的小孩,
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
2个,4个,6个和8个--
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
大的家庭,小的家庭。
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
这是1960年。
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
这里,儿童存活率,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
每个儿童存活的百分比
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
一直到学龄前儿童。
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60%,70%,80%,90%,
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
以及几乎100%,就跟现今
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
在最富有和最健康的国家里一样。
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
看,这就是我老师口中的1960年的世界。
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
西方国家一个亿,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
高儿童存活率,小家庭。
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
和所有其他,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
其他五彩斑斓的发展中国家,
07:25
with very large families
177
445260
2000
都有大的家庭
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
和很低的儿童存活率。
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
发生了什么?我来发动世界,开始了。
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
你可以看到随这时光的流逝,儿童存活率增加了吗?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
他们有肥皂,清洁剂,教育
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
假期,和青霉素。
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
然后家庭计划。家庭大小降低了。
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
他们有大概90%的存活率,然后家庭变小了。
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
然后大多数中东的阿拉伯国家
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
都降低到这里。
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
看,孟加拉国国赶上了印度。
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
整个新兴经济体
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
加入了西方世界
07:56
with good child survival
190
476260
2000
有着高的儿童存活率
07:58
and small family size,
191
478260
2000
和较小的家庭大小。
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
但是我们还是有这最贫穷的十亿。
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
你可以看到那最贫穷的十亿,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
那些那边的箱子?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
他们还在那里。
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
他们的儿童存活率还是
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
70%到80%。
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
也就是说,如果你有6个小孩,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
最后只有4个能存活
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
变成下一代。
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
而且人口会在下一代翻倍。
08:22
So the only way
202
502260
2000
所以能阻止
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
世界人口增长
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
的唯一办法是提高儿童存活率
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
到90%。
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
那就是为什么盖茨的基金,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
儿童基金会和急救机构
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
和贫穷国家的国家政府
08:37
are so good;
209
517260
2000
是很好的组织。
08:39
because they are actually
210
519260
2000
因为他们实际上
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
在帮助我们
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
达到一个能持续发展的人口数。
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
我们可以停在90个亿,如果我们能做正确的事情。
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
儿童存活率是一个崭新的梦想。
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
只有通过提高儿童存活率
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
我们才能阻止人口增长。
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
这会发生吗?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
好吧,我不是乐观主义者,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
我也不是悲观主义者。
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
我是一个十分严肃的“可能性主义者”
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
这是一个新词,当我们把我们的个人情绪抛开,
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
我们就只专注于分析世界。
09:11
It can be done.
223
551260
3000
就可以被做到。
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
我们可以做到更多。
09:17
With green technology
225
557260
2000
伴随这绿色科技
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
和对减轻贫困的投资
09:21
and global governance,
227
561260
2000
和全球控制,
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
世界能变成这样。
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
再来看看旧日的西方世界所占据的位置。
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
记住这个蓝色的箱子一直都是单独地
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
带领这世界,生活在自己的生活中。
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
这种情况不会再继续下去了。
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
旧西方世界在新世界的地位
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
会是一个现代化世界
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
的基础--
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
不比这个多,也不比这个少。
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
但是是一个十分重要的角色。
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
做好这个角色,而且要适应这个角色。
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
十分谢谢你们。
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7