Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,755,910 views ・ 2010-07-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Halei Liu 校对人员: Zhu Jie
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
我仍然记得我还在上学的时候
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
老师告诉我们
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
世界的人口总数已经达到了
00:23
three billion people,
3
23260
2000
30亿人口。
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
那还是在1960年。
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
现在我要谈谈
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
从那个年代到现在
00:33
and into the future,
7
33260
2000
世界人口是怎样变化的。
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
但是我不会像我上五次谈话那样
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
使用数码科技。
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
相反的,我进步了。
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
我在今天,会展示
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
一个崭新的模拟教学科技
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
这是我从宜家买来的,
00:51
this box.
14
51260
2000
这个箱子。
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
这个箱子包含十亿人口。
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
我的老师告诉我
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
在工业化的世界,1960年,
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
有十个亿的人口。
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
在发展中的国家,她说道,
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
有两亿人口
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
而且他们的生活相对隔离。
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
在10亿的工业化世界
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
和20亿的发展中世界
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
有一个巨大的鸿沟。
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
在工业化世界,
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
人们健康,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
良好教育,富有,
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
并且有较小的家庭。
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
他们的心愿
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
就是买辆车。
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
在1960年,整个瑞典都在存钱
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
去买一辆像这样的沃尔沃。
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
这就是当时瑞典的经济水平。
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
但是相对的,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
在遥远的发展中国家,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
中等家庭的愿望则是
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
每天能够有食物。
01:46
They were saving
38
106260
2000
而他们存钱
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
是想买一双鞋。
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
在我所长大的世界里
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
是有一个巨大的鸿沟。
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
这个在西方世界和其他国家的鸿沟
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
所创造的世界观
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
就是我们今天口头上
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
提到“西方世界”
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
和“发展中国家。”
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
但是世界已经变化了,
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
是时候去升级这个世界观了,
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
去对世界分类,以及了解这个分类。
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
这就是我将要向你们展示的。
02:17
because since 1960
51
137260
3000
因为自从1960年
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
到2010年间,所发生的是
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
一个惊人
02:25
four billion people
54
145260
2000
的四十亿人口
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
加入到了世界人口中。
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
看看有多少。
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
从我上学到现在
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
世界人口已经翻倍了。
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
而且当然的,西方的经济也增长了。
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
很多公司的经济都增长了,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
所以西方的人口就移动到这。
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
现在人们所想的不是买辆车。
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
现在他们想买的是一个在遥远地方的假期
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
而且要飞去。
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
所以他们现在在这。
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
然而这里最成功的发展中国家,
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
他们也移动了,你知道的。
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
他们成了我们口中的新兴经济体。
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
现在他们也买车了。
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
而且就在一个月以前
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
一个叫做吉利的中国公司
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
收购了沃尔沃公司。
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
这样瑞典在终于意识到
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
世界发生了一些大的变化。
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(笑)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
所以他们现在在这。
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
悲惨是,在这里的二十亿
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
还在为食物和鞋子挣扎,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
他们仍然和50年前
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
一样的贫穷。
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
区别就在
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
我们有最多的30个亿在这里,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
正在成为新兴经济体,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
因为他们颇为健康,相对受过教育,
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
他们也有两到三个小孩
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
平均每个妇女。
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
他们现在的愿望是
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
显然的,买一辆自行车,
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
他们过一段时间还会想要摩托车。
03:56
But this is the world
90
236260
3000
但是这就是
03:59
we have today,
91
239260
2000
我们现在所有的世界。
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
没有鸿沟。
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
但是贫穷的还是非常贫穷,
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
和富有的相比,差距更大了。
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
但是这是一个渐变的世界
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
从走路,自行车,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
到汽车,到飞行
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
所有水准都有。
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
大多数人是在这中间。
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
这是我们在2010的
04:23
in 2010.
101
263260
2000
世界。
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
那未来会发生什么?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
好的,我现在要穿越到
04:32
into 2050.
104
272260
2000
2050年。
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
我最近在上海。
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
我也听到了中国所发生的事情。
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
显然他们会像日本一样
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
迎头赶上。
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
未来--这个会长
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
一到两个百分比。
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
这个会长7,8个。他们会前进到这里。
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
他们也会开始常坐飞机。
04:53
And these
113
293260
2000
而这些
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
中低收入国家,新兴经济体国家,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
他们会在经济上进一步增长。
05:01
And if,
116
301260
2000
如果
05:03
but only if,
117
303260
2000
但是只有如果
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
我们投入到正确的绿色科技 --
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
我们才能避免严重的气候变化,
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
能源才能相对的便宜 --
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
这样他们才会都移到这里来。
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
他们才会开始购买
05:18
electric cars.
123
318260
2000
电子汽车。
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
这就是我们在这里发现的。
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
那么最贫穷的那20亿呢?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
最贫穷的20亿会怎么样呢?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
他们会怎样移动呢?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
好吧,这里人口会先增加
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
因为每个妇女平均有2到3个小孩,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
家庭计划会被普遍采用,
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
人口增长会走到尽头。
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
这里,人口增长。
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
所以这两亿,在下面的几十年里,
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
会增长到30亿。
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
然后会继续
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
增长到40亿。
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
任何事情
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
除非有一个我们都没有见过的核战争
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
才能阻止这个增长。
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
因为我们已经在这个进程中了。
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
但是如果,只有如果
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
他们能脱离贫穷,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
他们能受教育,能提高儿童成活率,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
他们才能买自行车,手机,他们会移动到这儿来,
06:11
then population growth
145
371260
2000
然后人口增长
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
会在2050停止。
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
我们不能让这些人在这个水准
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
还在寻找食物和鞋子,
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
因为那样我们的人口会继续增长。
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
现在让我来告诉你为什么
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
用我老式的
06:28
digital technology.
152
388260
2000
数码科技来告诉你们。
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
在屏幕上显示的
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
是国家泡泡。
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
每一个泡泡代表一个国家。大小是人口。
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
颜色是不同的大洲。
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
黄色是美国。
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
深蓝是非洲,棕色是欧洲,
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
绿色是中东,
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
浅蓝是亚洲。
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
这是印度,这是中国。大小是人口。
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
这边我们有每个妇女所有的小孩,
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
2个,4个,6个和8个--
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
大的家庭,小的家庭。
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
这是1960年。
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
这里,儿童存活率,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
每个儿童存活的百分比
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
一直到学龄前儿童。
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60%,70%,80%,90%,
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
以及几乎100%,就跟现今
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
在最富有和最健康的国家里一样。
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
看,这就是我老师口中的1960年的世界。
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
西方国家一个亿,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
高儿童存活率,小家庭。
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
和所有其他,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
其他五彩斑斓的发展中国家,
07:25
with very large families
177
445260
2000
都有大的家庭
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
和很低的儿童存活率。
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
发生了什么?我来发动世界,开始了。
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
你可以看到随这时光的流逝,儿童存活率增加了吗?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
他们有肥皂,清洁剂,教育
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
假期,和青霉素。
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
然后家庭计划。家庭大小降低了。
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
他们有大概90%的存活率,然后家庭变小了。
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
然后大多数中东的阿拉伯国家
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
都降低到这里。
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
看,孟加拉国国赶上了印度。
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
整个新兴经济体
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
加入了西方世界
07:56
with good child survival
190
476260
2000
有着高的儿童存活率
07:58
and small family size,
191
478260
2000
和较小的家庭大小。
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
但是我们还是有这最贫穷的十亿。
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
你可以看到那最贫穷的十亿,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
那些那边的箱子?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
他们还在那里。
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
他们的儿童存活率还是
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
70%到80%。
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
也就是说,如果你有6个小孩,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
最后只有4个能存活
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
变成下一代。
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
而且人口会在下一代翻倍。
08:22
So the only way
202
502260
2000
所以能阻止
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
世界人口增长
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
的唯一办法是提高儿童存活率
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
到90%。
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
那就是为什么盖茨的基金,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
儿童基金会和急救机构
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
和贫穷国家的国家政府
08:37
are so good;
209
517260
2000
是很好的组织。
08:39
because they are actually
210
519260
2000
因为他们实际上
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
在帮助我们
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
达到一个能持续发展的人口数。
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
我们可以停在90个亿,如果我们能做正确的事情。
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
儿童存活率是一个崭新的梦想。
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
只有通过提高儿童存活率
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
我们才能阻止人口增长。
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
这会发生吗?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
好吧,我不是乐观主义者,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
我也不是悲观主义者。
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
我是一个十分严肃的“可能性主义者”
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
这是一个新词,当我们把我们的个人情绪抛开,
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
我们就只专注于分析世界。
09:11
It can be done.
223
551260
3000
就可以被做到。
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
我们可以做到更多。
09:17
With green technology
225
557260
2000
伴随这绿色科技
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
和对减轻贫困的投资
09:21
and global governance,
227
561260
2000
和全球控制,
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
世界能变成这样。
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
再来看看旧日的西方世界所占据的位置。
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
记住这个蓝色的箱子一直都是单独地
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
带领这世界,生活在自己的生活中。
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
这种情况不会再继续下去了。
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
旧西方世界在新世界的地位
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
会是一个现代化世界
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
的基础--
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
不比这个多,也不比这个少。
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
但是是一个十分重要的角色。
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
做好这个角色,而且要适应这个角色。
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
十分谢谢你们。
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog