Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,714,404 views ・ 2010-07-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Wahyu Perdana Yudistiawan Reviewer: Abdi Christia
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Saya masih ingat ketika saya masih di sekolah
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
ketika guru saya memberi tahu
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
bahwa populasi dunia telah menjadi
00:23
three billion people,
3
23260
2000
tiga milyar orang.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
Dan itu sekitar tahun 1960.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
Dan saya sekarang akan berbicara tentang
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
bagaimana populasi dunia telah berubah sejak saat itu
00:33
and into the future,
7
33260
2000
dan menuju masa depan.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
Tapi saya tidak akan menggunakan teknologi digital
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
seperti yang telah saya gunakan di lima TEDTalks sebelumnya.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
Sebaliknya, saya lebih maju sekarang.
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
Dan saya, hari ini, meluncurkan
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
sebuah teknologi pengajaran analog baru
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
yang saya ambil dari IKEA:
00:51
this box.
14
51260
2000
kotak ini.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
Kotak ini berisi satu milyar orang.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
Dan guru kita mengajarkan
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
bahwa negara-negara maju, 1960,
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
mempunyai satu milyar orang.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
Di negara-negara berkembang, dia bilang,
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
mereka punya dua milyar orang.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
Dan mereka hidup jauh terpisah saat itu.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
Terdapat kesenjangan yang besar antara
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
satu milyar di negara-negara maju
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
dan dua milyar di negara-negara berkembang.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
Negara-negara maju,
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
orang-orangnya sehat,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
terpelajar, kaya,
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
dan mereka memiliki keluarga yang kecil.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
Dan cita-cita mereka
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
adalah untuk membeli mobil.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
Dan 1960, semua orang Swedia menabung
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
untuk membeli sebuah Volvo seperti ini.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Ini adalah tingkat perekonomian yang dimiliki Swedia.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Tapi berbeda dengan ini,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
negara-negara berkembang, jauh sekali,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
cita-cita dari keluarga kebanyakan di sana
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
adalah untuk mendapatkan makanan untuk hari itu.
01:46
They were saving
38
106260
2000
Dan mereka menabung
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
untuk mampu membeli sepasang sepatu.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Terdapat kesenjangan yang begitu besar di dunia
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
ketika saya tumbuh besar.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
Dan kesenjangan antara dunia Barat dan sisanya
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
telah membuat sebuah pola pikir yang ada di dunia
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
yang masih kita gunakan secara linguistik
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
ketika kita berbicara mengenai "dunia Barat"
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
dan "negara-negara berkembang."
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Tetapi dunia telah berubah,
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
dan telah tiba waktunya untuk memperbaiki pola pikir tersebut
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
dan taksonomi dunia semacam itu, dan untuk mengerti itu lebih jauh.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
Dan itulah yang saya akan tunjukkan kepada anda.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
Karena sejak 1960,
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
apa yang telah terjadi di dunia hingga 2010
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
adalah bahwa
02:25
four billion people
54
145260
2000
empat milyar banyaknya orang
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
telah ditambahkan ke populasi dunia.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Lihatlah betapa banyaknya.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
Populasi dunia telah menjadi dua kali lipat
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
sejak saya masih sekolah.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
Dan tentu saja, telah terjadi pertumbuhan ekonomi di Barat.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Banyak perusahaan-perusahaan yang mengembangkan ekonomi,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
sehingga populasi dunia Barat berpindah ke sini.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
Dan sekarang cita-cita mereka tidak hanya untuk mempunyai mobil.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Sekarang mereka ingin berlibur ke tempat yang sangat terpencil
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
dan mereka ingin terbang.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Jadi di sinilah mereka berada sekarang.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
Dan negara-negara berkembang yang paling sukses di sini,
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
telah bergeser, anda tahu.
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
Dan mereka telah menjadi kekuatan ekonomi baru, kita menyebutnya.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
Dan mereka sekarang membeli mobil.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
Dan apa yang terjadi sebulan yang lalu
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
adalah sebuah perusahaan Cina, Geely,
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
mereka mengakuisisi perusahaan Volvo.
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
Dan akhirnya orang Swedia menyadari bahwa
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
sesuatu yang besar telah terjadi di dunia.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(Tawa)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Jadi beginilah mereka.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
Dan tragedinya adalah bahwa dua milyar di sebelah sini
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
[yang masih] berjuang untuk makanan dan sepatu,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
mereka masih hampir sama miskinnya
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
seperti ketika 50 tahun yang lalu.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Yang baru adalah
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
kita punya di sini kumpulan terbesar, tiga milyar di sini,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
yang juga menjadi kekuatan ekonomi baru,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
karena mereka cukup sehat, relatif lebih terpelajar,
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
dan mereka juga telah mempunyai dua atau tiga anak
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
per wanita, seperti yang dimiliki mereka [yang kaya].
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
Dan aspirasi mereka sekarang
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
tentu saja, untuk membeli sepeda,
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
dan nantinya mereka ingin mempunyai sepeda motor juga.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Tapi ini adalah dunia yang
03:59
we have today,
91
239260
2000
kita punya sekarang.
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
Tidak ada lagi celah.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Tapi jarak antara yang termiskin di sini, yang paling miskin,
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
ke yang paling kaya di sini, lebih lebar daripada sebelumnya.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Tapi ini adalah sebuah dunia yang tak bercelah
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
dari jalan, naik sepeda,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
naik mobil, terbang --
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
[ada] orang di setiap tahapannya.
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
Dan orang-orang kebanyakan cenderung berada di tengah-tengah.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Ini adalah dunia baru yang kita punya sekarang
04:23
in 2010.
101
263260
2000
di tahun 2010.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
Dan apa yang akan terjadi di masa depan?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Ya, saya akan memproyeksikan
04:32
into 2050.
104
272260
2000
menuju ke tahun 2050.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Saya di Shanghai baru-baru ini.
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
Dan saya mendengar tentang apa yang sedang terjadi di Cina.
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
Dan hampir pasti bahwa mereka akan mengejar,
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
seperti Jepang dulunya.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Semua proyeksinya [menunjukkan] bahwa satu [milyar] ini [hanya] akan berkembang
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
satu sampai dua sampai tiga persen.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
[Tapi yang kedua ini] bertumbuh dalam tujuh, delapan. Dan mereka akan sampai di sini.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
Mereka mulai terbang.
04:53
And these
113
293260
2000
Dan negara-negara berpendapatan kecil dan menengah ini,
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
negara-negara dengan pendapatan berkembang pesat,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
mereka juga akan maju secara ekonomi.
05:01
And if,
116
301260
2000
Dan jika,
05:03
but only if,
117
303260
2000
namun hanya jika,
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
kita berinvestasi di teknologi hijau yang tepat --
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
jadi kita mampu menghindari krisis iklim yang parah,
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
dan energi masih bisa diperoleh dengan harga yang relatif murah --
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
maka mereka akan naik sampai ke atas sini.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
Dan mereka akan mulai membeli
05:18
electric cars.
123
318260
2000
mobil elektrik.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Ini adalah yang akan kita temukan di sana.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
Jadi bagaimana tentang dua milyar termiskin?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
Bagaimanakah tentang dua milyar termiskin di sini?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
Akankan mereka beranjak?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
Ya, di sini [pertumbuhan] populasi masuk
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
karena di sana [di antara kekuatan ekonomi baru] kita telah mempunyai dua sampai tiga anak per wanita,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
keluarga berencana sangatlah umum,
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
dan pertumbuhan penduduk menuju ke akhir.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
[Namun di sini di antara yang termiskin], populasi berkembang.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Jadi dua milyar [termiskin] ini, di dekade ke depan,
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
akan bertambah menjadi tiga milyar.
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
Dan mereka selanjutnya akan
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
bertambah menjadi empat milyar.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Tidak ada hal --
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
kecuali semacam perang nuklir yang tak pernah kita lihat --
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
yang dapat mencegah terjadinya [pertumbuhan] ini.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Karena kita telah mempunyai [pertumbuhan] ini dalam proses.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
Tapi jika, dan hanya jika,
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
[orang-orang termiskin] keluar dari kemiskinan,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
mereka memperoleh pendidikan, mereka mampu meningkatkan kelangsungan hidup anak,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
mereka dapat membeli sepeda dan telepon genggam dan sampai [ke tingkat kehidupan] di sini,
06:11
then population growth
145
371260
2000
maka pertumbuhan populasi
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
akan berhenti sampai di sini tahun 2050.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
Kita tidak dapat mempunyai orang di jenjang ini
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
mencari makanan dan sepatu,
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
karena nantinya populasi penduduk akan terus berkembang.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
Dan mari saya tunjukkan kepada anda mengapa
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
dengan kembali ke teknologi digital
06:28
digital technology.
152
388260
2000
yang kuno ini.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Di layar ini saya punya
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
bulatan-bulatan negara saya.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Setiap bulatan adalah negara. Besarnya adalah populasi.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
Warnanya menunjukkan benua.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
Kuning di sana adalah Amerika;
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
biru tua adalah Afrika; coklat itu Eropa;
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
hijau Timur Tengah;
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
dan biru muda adalah Asia Selatan.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Ini India dan ini Cina. Besarnya adalah populasi.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Di sini saya punya anak per wanita,
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
dua anak, empat anak, enam anak, delapan anak --
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
keluarga besar [versus] keluarga kecil.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
Tahunnya adalah 1960.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
Dan di bawah sini, tingkat harapan hidup anak,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
persentase anak-anak yang melewati masa balita
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
sampai bersekolah.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60 persen, 70 persen, 80 persen, 90,
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
dan hampir 100 persen, seperti yang kita miliki sekarang
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
di negara-negara terkaya dan tersehat di dunia.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Lihat, ini adalah dunia yang dibicarakan guru saya sekitar tahun 1960.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
Satu milyar penduduk dunia Barat di sini,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
tingkat kelangsungan hidup anak tinggi, keluarga kecil.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
Dan sisanya,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
pelangi dari negara-negara berkembang,
07:25
with very large families
177
445260
2000
dengan keluarga yang sangat besar
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
dan tingkat harapan hidup anak yang rendah.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
Apa yang telah terjadi? Saya mulai dunianya. Kita mulai.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
Dapatkah anda lihat, seiring tahun berlalu, tingkat harapan hidup anak bertambah?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
Mereka mendapatkan sabun, kebersihan, pendidikan,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
vaksinasi, penisilin.
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
Dan lalu keluarga berencana. Ukuran keluarga mengecil.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
[Ketika] mereka sampai ke tingkat harapan hidup anak 90-persen, ukuran keluarga mengecil.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
Dan kebanyakan negara-negara Arab di Timur Tengah
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
turun di sana [menuju keluarga kecil].
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Lihat, Bangladesh mengejar India.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
[Semua] kekuatan ekonomi baru [di] dunia
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
bergabung dengan dunia Barat
07:56
with good child survival
190
476260
2000
dengan tingkat harapan hidup anak yang tinggi
07:58
and small family size,
191
478260
2000
dan keluarga yang kecil.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
Tapi kita masih mempunyai semilyar termiskin.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
Dapatkah anda melihat semilyar termiskin,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
[dua] kotak yang saya punya di sana?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Mereka masih berada di sini.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
Dan mereka masih mempunyai tingkat kelangsungan hidup anak
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
sekitar 70 sampai 80 persen,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
berarti bahwa jika anda punya enam anak yang lahir,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
akan ada setidaknya empat yang bertahan hidup
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
menuju ke generasi berikutnya.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
Dan penduduk akan berlipat ganda dalam satu generasi.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Jadi satu-satunya cara
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
untuk menghentikan pertumbuhan populasi dunia
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
adalah meningkatkan terus kelangsungan hidup anak
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
sampai 90 persen.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Inilah mengapa investasi [kesehatan] oleh Yayasan Gates,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
UNICEF dan organisasi-organisasi bantuan lainnya,
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
bersama-sama dengan pemerintahan nasional di negara-negara miskin,
08:37
are so good;
209
517260
2000
sangatlah baik.
08:39
because they are actually
210
519260
2000
Karena mereka sebenarnya
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
membantu kita meraih
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
sebuah ukuran populasi dunia yang lestari.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
Kita dapat berhenti di sembilan milyar jika kita melakukan hal yang benar.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
Kelangsungan hidup anak adalah visi baru kita.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
Hanya dengan kelangsungan hidup anaklah
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
kita dapat menghentikan pertumbuhan penduduk.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
Dan mungkinkah ini terjadi?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
Ya, saya bukan seorang optimis,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
juga bukan seorang pesimis.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
Saya seorang "posibilis" yang sangat serius.
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
Itu adalah sebuah kategori baru di mana kita dapat memisahkan emosi kita,
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
dan bekerja secara analitik dengan dunia.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Ini dapat dilakukan.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Kita bisa memiliki dunia yang lebih adil.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Dengan teknologi hijau
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
dan dengan investasi untuk menuntaskan kemiskinan,
09:21
and global governance,
227
561260
2000
dan tatanan pemerintahan global yang baik,
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
dunia dapat menjadi seperti ini.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
Dan lihatlah posisi dari dunia Barat yang tua.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Ingatkah anda ketika kotak biru ini masih sendirian,
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
memimpin dunia, hidup di dunianya sendiri.
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
Ini tidak akan terjadi lagi.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
Peran dari dunia Barat yang tua di dunia yang baru
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
adalah untuk menjadi [bagian dari] dasar
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
dari dunia modern --
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
tidak lebih, tidak kurang.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
Namun itu peran yang sangat penting.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Lakukan itu dengan baik dan menjadi terbiasalah.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Terima kasih banyak.
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7